Sith/locale/fr/LC_MESSAGES/django.po

2040 lines
50 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2016-07-18 15:47:43 +00:00
# Sith AE french translation file
# Copyright (C) 2016
# This file is distributed under the same license as the Sith package.
# Skia <skia@libskia.so>, 2016
#
msgid ""
msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-08-15 21:41+0200\n"
2016-07-18 15:47:43 +00:00
"PO-Revision-Date: 2016-07-18\n"
"Last-Translator: Skia <skia@libskia.so>\n"
"Language-Team: AE info <ae.info@utbm.fr>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
2016-08-07 18:10:50 +00:00
#: accounting/models.py:33 accounting/models.py:45 accounting/models.py:68
#: accounting/models.py:111 club/models.py:18 counter/models.py:52
2016-08-13 15:15:45 +00:00
#: counter/models.py:77 counter/models.py:105 launderette/models.py:15
#: launderette/models.py:60 launderette/models.py:85
2016-07-18 15:47:43 +00:00
msgid "name"
msgstr "nom"
2016-08-07 18:10:50 +00:00
#: accounting/models.py:36
msgid "company"
msgstr "entreprise"
#: accounting/models.py:46
2016-07-18 15:47:43 +00:00
msgid "iban"
msgstr "IBAN"
2016-08-07 18:10:50 +00:00
#: accounting/models.py:47
2016-07-18 15:47:43 +00:00
msgid "account number"
msgstr "numero de compte"
2016-08-07 18:10:50 +00:00
#: accounting/models.py:102
#, python-format
msgid "%(club_account)s on %(bank_account)s"
msgstr "%(club_account)s sur %(bank_account)s"
#: accounting/models.py:109 club/models.py:147 counter/models.py:268
2016-08-13 15:15:45 +00:00
#: launderette/models.py:122
2016-07-18 15:47:43 +00:00
msgid "start date"
msgstr "date de début"
#: accounting/models.py:110 club/models.py:148 counter/models.py:269
2016-07-18 15:47:43 +00:00
msgid "end date"
msgstr "date de fin"
2016-08-07 18:10:50 +00:00
#: accounting/models.py:112
2016-07-18 15:47:43 +00:00
msgid "is closed"
msgstr "est fermé"
2016-08-07 18:10:50 +00:00
#: accounting/models.py:114 accounting/models.py:153 counter/models.py:25
2016-08-10 03:48:06 +00:00
#: counter/models.py:206
2016-07-18 15:47:43 +00:00
msgid "amount"
msgstr "montant"
2016-08-07 18:10:50 +00:00
#: accounting/models.py:115
2016-07-18 15:47:43 +00:00
msgid "effective_amount"
msgstr "montant effectif"
2016-08-07 18:10:50 +00:00
#: accounting/models.py:151
2016-07-21 10:09:57 +00:00
msgid "number"
msgstr "numéro"
2016-08-14 17:28:14 +00:00
#: accounting/models.py:154 core/models.py:404 core/models.py:680
#: counter/models.py:209 counter/models.py:244 eboutic/models.py:13
#: eboutic/models.py:46
2016-07-18 15:47:43 +00:00
msgid "date"
msgstr "date"
2016-08-10 03:48:06 +00:00
#: accounting/models.py:155 accounting/models.py:241 counter/models.py:237
2016-07-18 15:47:43 +00:00
msgid "label"
msgstr "intitulé"
2016-08-07 18:10:50 +00:00
#: accounting/models.py:156
2016-07-18 15:47:43 +00:00
msgid "remark"
msgstr "remarque"
2016-08-10 03:48:06 +00:00
#: accounting/models.py:157 counter/models.py:210 eboutic/models.py:48
2016-07-22 00:05:29 +00:00
#: subscription/models.py:34
2016-07-18 15:47:43 +00:00
msgid "payment method"
msgstr "méthode de paiement"
2016-08-07 18:10:50 +00:00
#: accounting/models.py:158
2016-07-18 15:47:43 +00:00
msgid "cheque number"
msgstr "numéro de chèque"
2016-08-07 18:10:50 +00:00
#: accounting/models.py:159 eboutic/models.py:92
msgid "invoice"
msgstr "facture"
#: accounting/models.py:160
2016-07-18 15:47:43 +00:00
msgid "is done"
msgstr "est fait"
2016-08-07 18:10:50 +00:00
#: accounting/models.py:161 accounting/models.py:245
msgid "accounting type"
msgstr "type comptable"
#: accounting/models.py:162
msgid "target type"
msgstr "type de cible"
#: accounting/models.py:163
2016-08-13 15:15:45 +00:00
#: launderette/templates/launderette/launderette_admin.jinja:44
2016-08-07 18:10:50 +00:00
msgid "User"
msgstr "Utilisateur"
#: accounting/models.py:163 club/templates/club/club_detail.jinja:4
msgid "Club"
msgstr "Club"
2016-08-13 15:15:45 +00:00
#: accounting/models.py:163 core/templates/core/user_base.jinja:17
2016-08-07 18:10:50 +00:00
msgid "Account"
msgstr "Compte"
#: accounting/models.py:163
msgid "Company"
msgstr "Entreprise"
2016-08-14 17:28:14 +00:00
#: accounting/models.py:163 sith/settings.py:280 sith/settings_sample.py:266
2016-08-07 18:10:50 +00:00
msgid "Other"
msgstr "Autre"
#: accounting/models.py:164
msgid "target id"
msgstr "id de la cible"
#: accounting/models.py:165
msgid "target label"
msgstr "nom de la cible"
#: accounting/models.py:180
2016-07-21 10:09:57 +00:00
#, python-format
msgid ""
"The date can not be before the start date of the journal, which is\n"
"%(start_date)s."
msgstr ""
"La date ne peut pas être avant la date de début du journal, qui est\n"
"%(start_date)s."
2016-08-07 18:10:50 +00:00
#: accounting/models.py:183
msgid "Target does not exists"
msgstr "La cible n'existe pas."
#: accounting/models.py:185
msgid "Please add a target label if you set no existing target"
msgstr ""
"Merci d'ajouter un nom de cible si vous ne spécifiez pas de cible existante"
#: accounting/models.py:240 counter/models.py:80
2016-07-18 15:47:43 +00:00
msgid "code"
msgstr "code"
2016-08-07 18:10:50 +00:00
#: accounting/models.py:242
2016-07-18 15:47:43 +00:00
msgid "movement type"
msgstr "type de mouvement"
2016-07-19 17:03:16 +00:00
#: accounting/templates/accounting/accountingtype_list.jinja:4
#: accounting/templates/accounting/accountingtype_list.jinja:10
msgid "Accounting type list"
msgstr "Liste des types comptable"
#: accounting/templates/accounting/accountingtype_list.jinja:8
msgid "New accounting type"
msgstr "Nouveau type comptable"
#: accounting/templates/accounting/accountingtype_list.jinja:17
msgid "There is no types in this website."
msgstr "Il n'y a pas de types comptable dans ce site web."
#: accounting/templates/accounting/bank_account_details.jinja:5
#: accounting/templates/accounting/club_account_details.jinja:5
#: accounting/templates/accounting/journal_details.jinja:5
2016-08-13 15:15:45 +00:00
#: core/templates/core/user_tools.jinja:39
2016-07-19 17:03:16 +00:00
msgid "Accounting"
msgstr "Comptabilité"
#: accounting/templates/accounting/bank_account_details.jinja:8
2016-08-13 15:15:45 +00:00
#: core/templates/core/user_tools.jinja:46
2016-07-21 10:09:57 +00:00
msgid "Bank account: "
msgstr "Compte en banque : "
2016-07-19 17:03:16 +00:00
#: accounting/templates/accounting/bank_account_details.jinja:9
2016-08-13 15:15:45 +00:00
#: core/templates/core/user_base.jinja:7
2016-07-21 10:09:57 +00:00
msgid "Infos"
msgstr "Infos"
#: accounting/templates/accounting/bank_account_details.jinja:11
msgid "IBAN: "
msgstr "IBAN : "
#: accounting/templates/accounting/bank_account_details.jinja:12
msgid "Number: "
msgstr "Numéro : "
#: accounting/templates/accounting/bank_account_details.jinja:14
2016-07-19 17:03:16 +00:00
msgid "New club account"
msgstr "Nouveau compte club"
2016-07-21 10:09:57 +00:00
#: accounting/templates/accounting/bank_account_details.jinja:18
2016-07-19 17:03:16 +00:00
#: accounting/templates/accounting/bank_account_list.jinja:15
2016-07-21 10:09:57 +00:00
#: accounting/templates/accounting/club_account_details.jinja:44
2016-08-10 03:48:06 +00:00
#: accounting/templates/accounting/journal_details.jinja:62
#: club/templates/club/club_detail.jinja:7 core/templates/core/file.jinja:38
2016-08-13 15:15:45 +00:00
#: core/templates/core/page.jinja:31 core/templates/core/user_base.jinja:9
#: core/templates/core/user_tools.jinja:33
2016-07-22 11:34:34 +00:00
#: counter/templates/counter/counter_list.jinja:15
#: counter/templates/counter/counter_list.jinja:18
2016-07-28 18:05:56 +00:00
#: launderette/templates/launderette/launderette_list.jinja:14
2016-07-19 17:03:16 +00:00
msgid "Edit"
msgstr "Éditer"
2016-07-21 10:09:57 +00:00
#: accounting/templates/accounting/bank_account_details.jinja:19
2016-07-19 17:03:16 +00:00
#: accounting/templates/accounting/bank_account_list.jinja:16
#: core/templates/core/file_detail.jinja:43
2016-07-19 17:03:16 +00:00
#: core/templates/core/group_list.jinja:13
2016-08-06 13:20:38 +00:00
#: launderette/templates/launderette/launderette_admin.jinja:16
2016-08-07 18:10:50 +00:00
#: launderette/views.py:146
2016-07-19 17:03:16 +00:00
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
#: accounting/templates/accounting/bank_account_list.jinja:4
#: accounting/templates/accounting/bank_account_list.jinja:11
msgid "Bank account list"
msgstr "Liste des comptes en banque"
#: accounting/templates/accounting/bank_account_list.jinja:8
msgid "Manage accounting types"
msgstr "Gérer les types comptable"
#: accounting/templates/accounting/bank_account_list.jinja:9
msgid "New bank account"
msgstr "Nouveau compte en banque"
#: accounting/templates/accounting/bank_account_list.jinja:20
msgid "There is no accounts in this website."
msgstr "Il n'y a pas de comptes dans ce site web."
#: accounting/templates/accounting/club_account_details.jinja:8
2016-07-21 10:09:57 +00:00
msgid "Club account:"
msgstr "Compte club : "
2016-07-19 17:03:16 +00:00
2016-07-21 10:09:57 +00:00
#: accounting/templates/accounting/club_account_details.jinja:10
2016-07-19 17:03:16 +00:00
msgid "New journal"
msgstr "Nouveau classeur"
2016-07-21 10:09:57 +00:00
#: accounting/templates/accounting/club_account_details.jinja:12
2016-07-19 17:03:16 +00:00
msgid "You can not create new journal while you still have one opened"
msgstr "Vous ne pouvez pas créer de journal tant qu'il y en a un d'ouvert"
2016-07-21 10:09:57 +00:00
#: accounting/templates/accounting/club_account_details.jinja:17
2016-08-13 15:15:45 +00:00
#: launderette/templates/launderette/launderette_admin.jinja:43
2016-07-19 17:03:16 +00:00
msgid "Name"
msgstr "Nom"
2016-07-21 10:09:57 +00:00
#: accounting/templates/accounting/club_account_details.jinja:18
2016-07-19 17:03:16 +00:00
msgid "Start"
msgstr "Début"
2016-07-21 10:09:57 +00:00
#: accounting/templates/accounting/club_account_details.jinja:19
2016-07-19 17:03:16 +00:00
msgid "End"
msgstr "Fin"
2016-07-21 10:09:57 +00:00
#: accounting/templates/accounting/club_account_details.jinja:20
#: accounting/templates/accounting/journal_details.jinja:23
2016-08-06 13:20:38 +00:00
#: core/templates/core/user_account.jinja:18
#: core/templates/core/user_account.jinja:64
2016-07-19 17:03:16 +00:00
msgid "Amount"
msgstr "Montant"
2016-07-21 10:09:57 +00:00
#: accounting/templates/accounting/club_account_details.jinja:21
2016-07-19 17:03:16 +00:00
msgid "Effective amount"
msgstr "Montant effectif"
2016-07-21 10:09:57 +00:00
#: accounting/templates/accounting/club_account_details.jinja:22
2016-07-19 17:03:16 +00:00
msgid "Closed"
msgstr "Fermé"
2016-07-21 10:09:57 +00:00
#: accounting/templates/accounting/club_account_details.jinja:23
2016-08-10 03:48:06 +00:00
#: accounting/templates/accounting/journal_details.jinja:31
2016-07-21 10:09:57 +00:00
msgid "Actions"
msgstr "Actions"
#: accounting/templates/accounting/club_account_details.jinja:39
2016-08-10 03:48:06 +00:00
#: accounting/templates/accounting/journal_details.jinja:50
2016-07-19 17:03:16 +00:00
msgid "Yes"
msgstr "Oui"
2016-07-21 10:09:57 +00:00
#: accounting/templates/accounting/club_account_details.jinja:41
2016-08-10 03:48:06 +00:00
#: accounting/templates/accounting/journal_details.jinja:52
2016-07-19 17:03:16 +00:00
msgid "No"
msgstr "Non"
2016-07-21 10:09:57 +00:00
#: accounting/templates/accounting/club_account_details.jinja:43
#: core/templates/core/file.jinja:36 core/templates/core/page.jinja:28
2016-07-19 17:03:16 +00:00
msgid "View"
msgstr "Voir"
#: accounting/templates/accounting/journal_details.jinja:10
2016-08-06 13:20:38 +00:00
#: core/templates/core/user_account.jinja:10
2016-07-19 17:03:16 +00:00
msgid "Amount: "
msgstr "Montant: "
#: accounting/templates/accounting/journal_details.jinja:11
msgid "Effective amount: "
msgstr "Montant effectif: "
#: accounting/templates/accounting/journal_details.jinja:13
msgid "Journal is closed, you can not create operation"
msgstr "Le classeur est fermé, vous ne pouvez pas créer d'opération"
#: accounting/templates/accounting/journal_details.jinja:15
msgid "New operation"
msgstr "Nouvelle opération"
2016-07-21 10:09:57 +00:00
#: accounting/templates/accounting/journal_details.jinja:20
2016-07-19 17:03:16 +00:00
msgid "Nb"
msgstr "No"
2016-07-21 10:09:57 +00:00
#: accounting/templates/accounting/journal_details.jinja:21
2016-08-06 13:20:38 +00:00
#: core/templates/core/user_account.jinja:16
#: core/templates/core/user_account.jinja:37
#: core/templates/core/user_account.jinja:62
2016-07-19 17:03:16 +00:00
msgid "Date"
msgstr "Date"
2016-07-21 10:09:57 +00:00
#: accounting/templates/accounting/journal_details.jinja:22
2016-08-06 13:20:38 +00:00
#: core/templates/core/user_account.jinja:39
2016-07-19 17:03:16 +00:00
msgid "Label"
msgstr "Intitulé"
2016-07-21 10:09:57 +00:00
#: accounting/templates/accounting/journal_details.jinja:24
2016-07-19 17:03:16 +00:00
msgid "Payment mode"
msgstr "Méthode de paiement"
2016-08-07 18:10:50 +00:00
#: accounting/templates/accounting/journal_details.jinja:25
msgid "Target"
msgstr "Cible"
2016-07-21 10:09:57 +00:00
#: accounting/templates/accounting/journal_details.jinja:26
2016-07-19 17:03:16 +00:00
msgid "Code"
msgstr "Code"
2016-07-21 10:09:57 +00:00
#: accounting/templates/accounting/journal_details.jinja:27
2016-07-19 17:03:16 +00:00
msgid "Nature"
msgstr "Nature"
2016-07-21 10:09:57 +00:00
#: accounting/templates/accounting/journal_details.jinja:28
2016-07-19 17:03:16 +00:00
msgid "Done"
msgstr "Effectué"
2016-07-21 10:09:57 +00:00
#: accounting/templates/accounting/journal_details.jinja:29
2016-07-19 17:03:16 +00:00
msgid "Comment"
msgstr "Commentaire"
2016-08-10 03:48:06 +00:00
#: accounting/templates/accounting/journal_details.jinja:30
msgid "File"
msgstr "Fichier"
2016-07-18 15:47:43 +00:00
#: club/models.py:20
msgid "unix name"
msgstr "nom unix"
#: club/models.py:24
msgid ""
"Enter a valid unix name. This value may contain only letters, numbers ./-/_ "
"characters."
msgstr ""
"Entrez un nom UNIX valide. Cette valeur peut contenir uniquement des "
"lettres, des nombres, et les caractères ./-/_"
#: club/models.py:29
msgid "A club with that unix name already exists."
msgstr "Un club avec ce nom UNIX existe déjà."
2016-08-13 15:15:45 +00:00
#: club/models.py:32 core/models.py:166
2016-07-18 15:47:43 +00:00
msgid "address"
msgstr "Adresse"
2016-08-13 15:15:45 +00:00
#: club/models.py:38 core/models.py:115
msgid "home"
msgstr "home"
#: club/models.py:46
2016-07-18 15:47:43 +00:00
msgid "You can not make loops in clubs"
msgstr "Vous ne pouvez pas faire de boucles dans les clubs"
#: club/models.py:60
msgid "A club with that unix_name already exists"
msgstr "Un club avec ce nom UNIX existe déjà."
#: club/models.py:145 eboutic/models.py:12 eboutic/models.py:45
2016-08-13 15:15:45 +00:00
#: launderette/models.py:89 launderette/models.py:126
2016-07-19 17:03:16 +00:00
msgid "user"
msgstr "nom d'utilisateur"
#: club/models.py:146
2016-07-19 17:03:16 +00:00
msgid "club"
msgstr "club"
2016-08-13 15:15:45 +00:00
#: club/models.py:149 core/models.py:133
2016-07-18 15:47:43 +00:00
msgid "role"
msgstr "rôle"
2016-08-13 15:15:45 +00:00
#: club/models.py:151 core/models.py:30 counter/models.py:53
2016-08-06 13:20:38 +00:00
#: counter/models.py:78
2016-07-18 15:47:43 +00:00
msgid "description"
msgstr "description"
#: club/models.py:156
2016-07-18 15:47:43 +00:00
msgid "User must be subscriber to take part to a club"
msgstr "L'utilisateur doit être cotisant pour faire partie d'un club"
#: club/models.py:158
2016-07-18 15:47:43 +00:00
msgid "User is already member of that club"
msgstr "L'utilisateur est déjà membre de ce club"
#: club/models.py:162
2016-07-18 15:47:43 +00:00
msgid "past member"
msgstr "Anciens membres"
2016-07-19 17:03:16 +00:00
#: club/templates/club/club_detail.jinja:5
#: core/templates/core/group_edit.jinja:4
msgid "Back to list"
msgstr "Retour à la liste"
#: club/templates/club/club_detail.jinja:10 core/templates/core/file.jinja:41
2016-08-10 03:48:06 +00:00
#: core/templates/core/page.jinja:34
2016-07-19 17:03:16 +00:00
msgid "Prop"
msgstr "Propriétés"
#: club/templates/club/club_detail.jinja:14
msgid "Members"
msgstr "Membres"
#: club/templates/club/club_edit.jinja:4
msgid "Edit club"
msgstr "Éditer le club"
#: club/templates/club/club_edit.jinja:8
#: club/templates/club/club_edit_prop.jinja:8
#: core/templates/core/create.jinja:12 core/templates/core/edit.jinja:12
2016-08-10 03:48:06 +00:00
#: core/templates/core/file_edit.jinja:8 core/templates/core/page_prop.jinja:8
2016-07-19 17:03:16 +00:00
#: core/templates/core/pagerev_edit.jinja:24
#: counter/templates/counter/counter_edit.jinja:8
#: subscription/templates/subscription/subscription.jinja:22
2016-07-19 17:03:16 +00:00
msgid "Save"
msgstr "Sauver"
#: club/templates/club/club_edit_prop.jinja:4
msgid "Edit club properties"
msgstr "Éditer les propriétés du club"
2016-08-13 15:15:45 +00:00
#: club/templates/club/club_list.jinja:4
#: club/templates/club/club_list.jinja:24
2016-07-19 17:03:16 +00:00
msgid "Club list"
msgstr "Liste des clubs"
#: club/templates/club/club_list.jinja:21
msgid "New club"
msgstr "Nouveau club"
#: club/templates/club/club_list.jinja:31
msgid "There is no club in this website."
msgstr "Il n'y a pas de club dans ce site web."
#: club/templates/club/club_members.jinja:4
msgid "Club members"
msgstr "Membres du club"
#: club/templates/club/club_members.jinja:13
#: core/templates/core/file_detail.jinja:19 launderette/views.py:146
2016-07-19 17:03:16 +00:00
msgid "Add"
msgstr "Ajouter"
#: club/templates/club/club_tools.jinja:4
2016-08-13 15:15:45 +00:00
#: core/templates/core/user_tools.jinja:57
2016-07-19 17:03:16 +00:00
msgid "Club tools"
2016-07-21 10:09:57 +00:00
msgstr "Outils club"
2016-07-19 17:03:16 +00:00
#: club/templates/club/club_tools.jinja:8
msgid "Counters:"
2016-07-21 10:09:57 +00:00
msgstr "Comptoirs : "
2016-07-19 17:03:16 +00:00
2016-08-13 15:15:45 +00:00
#: club/templates/club/club_tools.jinja:22
msgid "Manage launderettes"
msgstr "Gestion des laveries"
#: core/models.py:26
2016-07-18 15:47:43 +00:00
msgid "meta group status"
2016-07-19 17:03:16 +00:00
msgstr "status du meta-groupe"
2016-07-18 15:47:43 +00:00
2016-08-13 15:15:45 +00:00
#: core/models.py:28
2016-07-18 15:47:43 +00:00
msgid "Whether a group is a meta group or not"
msgstr "Si un groupe est un meta-groupe ou pas"
2016-08-13 15:15:45 +00:00
#: core/models.py:56
#, python-format
msgid "%(value)s is not a valid promo (between 0 and %(end)s)"
msgstr "%(value)s n'est pas une promo valide (doit être entre 0 et %(end)s)"
2016-08-13 15:15:45 +00:00
#: core/models.py:72
2016-07-18 15:47:43 +00:00
msgid "username"
msgstr "nom d'utilisateur"
2016-08-13 15:15:45 +00:00
#: core/models.py:75
2016-07-18 15:47:43 +00:00
msgid "Required. 254 characters or fewer. Letters, digits and @/./+/-/_ only."
msgstr ""
"Requis. Pas plus de 254 caractères. Uniquement des lettres, numéros, et @/./"
"+/-/_"
2016-08-13 15:15:45 +00:00
#: core/models.py:79
2016-07-18 15:47:43 +00:00
msgid ""
"Enter a valid username. This value may contain only letters, numbers and @/./"
"+/-/_ characters."
msgstr ""
"Entrez un nom d'utilisateur correct. Uniquement des lettres, numéros, et @/./"
"+/-/_"
2016-08-13 15:15:45 +00:00
#: core/models.py:84
2016-07-18 15:47:43 +00:00
msgid "A user with that username already exists."
msgstr "Un utilisateur de ce nom existe déjà"
2016-08-13 15:15:45 +00:00
#: core/models.py:87
2016-07-18 15:47:43 +00:00
msgid "first name"
msgstr "Prénom"
2016-08-13 15:15:45 +00:00
#: core/models.py:88
2016-07-18 15:47:43 +00:00
msgid "last name"
msgstr "Nom"
2016-08-13 15:15:45 +00:00
#: core/models.py:89
2016-07-18 15:47:43 +00:00
msgid "email address"
msgstr "adresse email"
2016-08-13 15:15:45 +00:00
#: core/models.py:90
2016-07-18 15:47:43 +00:00
msgid "date of birth"
msgstr "date de naissance"
2016-08-13 15:15:45 +00:00
#: core/models.py:91
msgid "nick name"
msgstr "surnom"
2016-08-13 15:15:45 +00:00
#: core/models.py:93
2016-07-18 15:47:43 +00:00
msgid "staff status"
msgstr "status \"staff\""
2016-08-13 15:15:45 +00:00
#: core/models.py:95
2016-07-18 15:47:43 +00:00
msgid "Designates whether the user can log into this admin site."
msgstr "Est-ce que l'utilisateur peut se logger à la partie admin du site."
2016-08-13 15:15:45 +00:00
#: core/models.py:98
2016-07-18 15:47:43 +00:00
msgid "active"
msgstr "actif"
2016-08-13 15:15:45 +00:00
#: core/models.py:101
2016-07-18 15:47:43 +00:00
msgid ""
"Designates whether this user should be treated as active. Unselect this "
"instead of deleting accounts."
msgstr ""
"Est-ce que l'utilisateur doit être traité comme actif. Déselectionnez au "
"lieu de supprimer les comptes."
2016-08-13 15:15:45 +00:00
#: core/models.py:105
2016-07-18 15:47:43 +00:00
msgid "date joined"
msgstr "date d'inscription"
2016-08-13 15:15:45 +00:00
#: core/models.py:106
msgid "last update"
msgstr "dernière mise à jour"
#: core/models.py:108
2016-07-18 15:47:43 +00:00
msgid "superuser"
msgstr "super-utilisateur"
2016-08-13 15:15:45 +00:00
#: core/models.py:111
2016-07-18 15:47:43 +00:00
msgid "Designates whether this user is a superuser. "
msgstr "Est-ce que l'utilisateur est super-utilisateur."
2016-08-13 15:15:45 +00:00
#: core/models.py:116
msgid "profile"
msgstr "profil"
2016-08-13 15:15:45 +00:00
#: core/models.py:118
msgid "avatar"
msgstr "avatar"
2016-08-13 15:15:45 +00:00
#: core/models.py:120
msgid "scrub"
msgstr "blouse"
2016-08-13 15:15:45 +00:00
#: core/models.py:122
msgid "sex"
msgstr "sexe"
2016-08-13 15:15:45 +00:00
#: core/models.py:122
msgid "Man"
msgstr "Homme"
2016-08-13 15:15:45 +00:00
#: core/models.py:122
msgid "Woman"
msgstr "Femme"
2016-08-13 15:15:45 +00:00
#: core/models.py:123
msgid "tshirt size"
msgstr "taille de tshirt"
2016-08-13 15:15:45 +00:00
#: core/models.py:124
msgid "-"
msgstr "-"
2016-08-13 15:15:45 +00:00
#: core/models.py:125
msgid "XS"
msgstr "XS"
2016-08-13 15:15:45 +00:00
#: core/models.py:126
msgid "S"
msgstr "S"
2016-08-13 15:15:45 +00:00
#: core/models.py:127
msgid "M"
msgstr "M"
2016-08-13 15:15:45 +00:00
#: core/models.py:128
msgid "L"
msgstr "L"
2016-08-13 15:15:45 +00:00
#: core/models.py:129
msgid "XL"
msgstr "XL"
2016-08-13 15:15:45 +00:00
#: core/models.py:130
msgid "XXL"
msgstr "XXL"
2016-08-13 15:15:45 +00:00
#: core/models.py:131
msgid "XXXL"
msgstr "XXXL"
2016-08-13 15:15:45 +00:00
#: core/models.py:134
msgid "Student"
msgstr "Étudiant"
2016-08-13 15:15:45 +00:00
#: core/models.py:135
msgid "Administrative agent"
msgstr "Personnel administratif"
2016-08-13 15:15:45 +00:00
#: core/models.py:136
msgid "Teacher"
msgstr "Enseignant"
2016-08-13 15:15:45 +00:00
#: core/models.py:137
msgid "Agent"
msgstr "Personnel"
2016-08-13 15:15:45 +00:00
#: core/models.py:138
msgid "Doctor"
msgstr "Doctorant"
2016-08-13 15:15:45 +00:00
#: core/models.py:139
msgid "Former student"
msgstr "Ancien étudiant"
2016-08-13 15:15:45 +00:00
#: core/models.py:140
msgid "Service"
msgstr "Service"
2016-08-13 15:15:45 +00:00
#: core/models.py:142
msgid "department"
msgstr "département"
2016-08-13 15:15:45 +00:00
#: core/models.py:143
msgid "TC"
msgstr "TC"
2016-08-13 15:15:45 +00:00
#: core/models.py:144
msgid "IMSI"
msgstr "IMSI"
2016-08-13 15:15:45 +00:00
#: core/models.py:145
msgid "IMAP"
msgstr "IMAP"
2016-08-13 15:15:45 +00:00
#: core/models.py:146
msgid "INFO"
msgstr "INFO"
2016-08-13 15:15:45 +00:00
#: core/models.py:147
msgid "GI"
msgstr "GI"
2016-08-13 15:15:45 +00:00
#: core/models.py:148
msgid "E"
msgstr "E"
2016-08-13 15:15:45 +00:00
#: core/models.py:149
msgid "EE"
msgstr "EE"
2016-08-13 15:15:45 +00:00
#: core/models.py:150
msgid "GESC"
msgstr "GESC"
2016-08-13 15:15:45 +00:00
#: core/models.py:151
msgid "GMC"
msgstr "GMC"
2016-08-13 15:15:45 +00:00
#: core/models.py:152
msgid "MC"
msgstr "MC"
2016-08-13 15:15:45 +00:00
#: core/models.py:153
msgid "EDIM"
msgstr "EDIM"
2016-08-13 15:15:45 +00:00
#: core/models.py:154
msgid "Humanities"
msgstr "Humanités"
2016-08-13 15:15:45 +00:00
#: core/models.py:155
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
2016-08-13 15:15:45 +00:00
#: core/models.py:157
msgid "dpt option"
msgstr "Filière"
2016-08-13 15:15:45 +00:00
#: core/models.py:158
msgid "semester"
msgstr "semestre"
2016-08-13 15:15:45 +00:00
#: core/models.py:159
msgid "quote"
msgstr "citation"
2016-08-13 15:15:45 +00:00
#: core/models.py:160
msgid "school"
msgstr "école"
2016-08-13 15:15:45 +00:00
#: core/models.py:161
msgid "promo"
msgstr "promo"
2016-08-13 15:15:45 +00:00
#: core/models.py:162
msgid "forum signature"
msgstr "signature du forum"
2016-08-13 15:15:45 +00:00
#: core/models.py:163
msgid "second email address"
msgstr "adresse email secondaire"
#: core/models.py:164
msgid "phone"
msgstr "téléphone"
#: core/models.py:165
msgid "parent phone"
msgstr "téléphone des parents"
#: core/models.py:167
msgid "parent address"
msgstr "adresse des parents"
2016-08-14 17:28:14 +00:00
#: core/models.py:254
msgid "A user with that username already exists"
msgstr "Un utilisateur de ce nom d'utilisateur existe déjà"
2016-08-14 17:28:14 +00:00
#: core/models.py:381
2016-07-18 15:47:43 +00:00
msgid "Visitor"
msgstr "Visiteur"
2016-08-14 17:28:14 +00:00
#: core/models.py:386
2016-07-18 15:47:43 +00:00
msgid "define if we show a users stats"
msgstr "Definit si l'on montre les statistiques de l'utilisateur"
2016-08-14 17:28:14 +00:00
#: core/models.py:388
2016-07-18 15:47:43 +00:00
msgid "Show your account statistics to others"
msgstr "Montrez vos statistiques de compte aux autres"
2016-08-14 17:28:14 +00:00
#: core/models.py:395
2016-08-10 03:48:06 +00:00
msgid "file name"
msgstr "nom du fichier"
2016-08-14 17:28:14 +00:00
#: core/models.py:396 core/models.py:529
2016-08-10 03:48:06 +00:00
msgid "parent"
msgstr "parent"
2016-08-14 17:28:14 +00:00
#: core/models.py:397 core/models.py:407
2016-08-10 03:48:06 +00:00
msgid "file"
msgstr "fichier"
2016-08-14 17:28:14 +00:00
#: core/models.py:398
2016-08-10 03:48:06 +00:00
msgid "owner"
msgstr "propriétaire"
2016-08-14 17:28:14 +00:00
#: core/models.py:399 core/models.py:535
2016-08-10 03:48:06 +00:00
msgid "edit group"
msgstr "groupe d'édition"
2016-08-14 17:28:14 +00:00
#: core/models.py:400 core/models.py:536
2016-08-10 03:48:06 +00:00
msgid "view group"
msgstr "groupe de vue"
2016-08-14 17:28:14 +00:00
#: core/models.py:401
2016-08-10 03:48:06 +00:00
msgid "is folder"
msgstr "est un dossier"
2016-08-14 17:28:14 +00:00
#: core/models.py:402
2016-08-10 03:48:06 +00:00
msgid "mime type"
msgstr "type mime"
2016-08-14 17:28:14 +00:00
#: core/models.py:403
2016-08-10 03:48:06 +00:00
msgid "size"
msgstr "taille"
2016-08-14 17:28:14 +00:00
#: core/models.py:433
2016-08-10 03:48:06 +00:00
msgid "Character '/' not authorized in name"
msgstr "Le caractère '/' n'est pas autorisé dans les noms de fichier"
2016-08-14 17:28:14 +00:00
#: core/models.py:436 core/models.py:441
2016-08-10 03:48:06 +00:00
msgid "Loop in folder tree"
msgstr "Boucle dans l'arborescence des dossiers"
2016-08-14 17:28:14 +00:00
#: core/models.py:445
2016-08-10 03:48:06 +00:00
msgid "You can not make a file be a children of a non folder file"
msgstr ""
"Vous ne pouvez pas mettre un fichier enfant de quelque chose qui n'est pas "
"un dossier"
2016-08-14 17:28:14 +00:00
#: core/models.py:449
2016-08-10 03:48:06 +00:00
msgid "Duplicate file"
msgstr "Un fichier de ce nom existe déjà"
2016-08-14 17:28:14 +00:00
#: core/models.py:459
2016-08-10 03:48:06 +00:00
msgid "You must provide a file"
msgstr "Vous devez fournir un fichier"
2016-08-14 17:28:14 +00:00
#: core/models.py:484
2016-08-10 03:48:06 +00:00
msgid "Folder: "
msgstr "Dossier : "
2016-08-14 17:28:14 +00:00
#: core/models.py:486
2016-08-10 03:48:06 +00:00
msgid "File: "
msgstr "Fichier : "
2016-08-14 17:28:14 +00:00
#: core/models.py:528 core/models.py:532
2016-07-18 15:47:43 +00:00
msgid "page name"
msgstr "nom de la page"
2016-08-14 17:28:14 +00:00
#: core/models.py:533
2016-08-10 03:48:06 +00:00
msgid "owner group"
msgstr "groupe propriétaire"
2016-08-14 17:28:14 +00:00
#: core/models.py:564
2016-07-18 15:47:43 +00:00
msgid "Duplicate page"
2016-08-10 03:48:06 +00:00
msgstr "Une page de ce nom existe déjà"
2016-07-18 15:47:43 +00:00
2016-08-14 17:28:14 +00:00
#: core/models.py:570
2016-07-18 15:47:43 +00:00
msgid "Loop in page tree"
msgstr "Boucle dans l'arborescence des pages"
2016-08-14 17:28:14 +00:00
#: core/models.py:677
2016-07-27 18:05:45 +00:00
msgid "revision"
msgstr "révision"
2016-08-14 17:28:14 +00:00
#: core/models.py:678
2016-07-18 15:47:43 +00:00
msgid "page title"
msgstr "titre de la page"
2016-08-14 17:28:14 +00:00
#: core/models.py:679
2016-07-18 15:47:43 +00:00
msgid "page content"
msgstr "contenu de la page"
2016-07-19 17:03:16 +00:00
#: core/templates/core/403.jinja:5
msgid "403, Forbidden"
msgstr "403. Non autorisé"
#: core/templates/core/404.jinja:5
msgid "404, Not Found"
msgstr "404. Non trouvé"
#: core/templates/core/base.jinja:5
msgid "Welcome!"
msgstr "Bienvenue!"
#: core/templates/core/base.jinja:18
2016-07-19 17:03:16 +00:00
msgid "Logo"
msgstr "Logo"
#: core/templates/core/base.jinja:21 core/templates/core/login.jinja:4
2016-07-19 17:03:16 +00:00
#: core/templates/core/password_reset_complete.jinja:5
msgid "Login"
msgstr "Connexion"
#: core/templates/core/base.jinja:22 core/templates/core/register.jinja:18
2016-07-19 17:03:16 +00:00
msgid "Register"
msgstr "S'enregister"
#: core/templates/core/base.jinja:25
2016-07-19 17:03:16 +00:00
msgid "Tools"
msgstr "Outils"
#: core/templates/core/base.jinja:26
2016-07-19 17:03:16 +00:00
msgid "Logout"
msgstr "Déconnexion"
#: core/templates/core/base.jinja:36
2016-07-19 17:03:16 +00:00
msgid "Users"
msgstr "Utilisateurs"
#: core/templates/core/base.jinja:37
2016-07-22 11:34:34 +00:00
msgid "Wiki"
2016-07-26 22:13:20 +00:00
msgstr "Wiki"
2016-07-22 11:34:34 +00:00
#: core/templates/core/base.jinja:38
2016-07-19 17:03:16 +00:00
msgid "Pages"
msgstr "Pages"
#: core/templates/core/base.jinja:39
2016-07-19 17:03:16 +00:00
msgid "Clubs"
msgstr "Clubs"
#: core/templates/core/base.jinja:40
2016-07-27 18:05:45 +00:00
msgid "Services"
msgstr "Services"
#: core/templates/core/base.jinja:56
2016-07-19 17:03:16 +00:00
msgid "Site made by good people"
2016-08-14 17:28:14 +00:00
msgstr "Site réalisé par des gens bons"
2016-07-19 17:03:16 +00:00
#: core/templates/core/create.jinja:4 core/templates/core/create.jinja.py:8
2016-07-28 18:05:56 +00:00
#, python-format
2016-07-27 18:05:45 +00:00
msgid "Create %(name)s"
msgstr "Créer %(name)s"
2016-07-19 17:03:16 +00:00
#: core/templates/core/delete_confirm.jinja:4
#: core/templates/core/file_delete_confirm.jinja:4
2016-07-19 17:03:16 +00:00
msgid "Delete confirmation"
msgstr "Confirmation de suppression"
#: core/templates/core/delete_confirm.jinja:6
#: core/templates/core/file_delete_confirm.jinja:6
2016-07-19 17:03:16 +00:00
#, python-format
msgid "Are you sure you want to delete \"%(obj)s\"?"
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer \"%(obj)s\" ?"
#: core/templates/core/delete_confirm.jinja:7
#: core/templates/core/file_delete_confirm.jinja:7
2016-07-19 17:03:16 +00:00
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmation"
#: core/templates/core/delete_confirm.jinja:8
#: core/templates/core/file_delete_confirm.jinja:8
2016-08-01 22:32:55 +00:00
#: counter/templates/counter/counter_click.jinja:71
2016-07-19 17:03:16 +00:00
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
#: core/templates/core/edit.jinja:4 core/templates/core/edit.jinja.py:8
#: core/templates/core/file_edit.jinja:4
2016-07-19 17:03:16 +00:00
#, python-format
msgid "Edit %(obj)s"
msgstr "Éditer %(obj)s"
2016-08-10 03:48:06 +00:00
#: core/templates/core/file.jinja:7 core/templates/core/file_list.jinja:6
msgid "File list"
msgstr "Liste des fichiers"
#: core/templates/core/file.jinja:9
msgid "New file"
msgstr "Nouveau fichier"
#: core/templates/core/file.jinja:11 core/templates/core/page.jinja:11
msgid "Not found"
msgstr "Non trouvé"
#: core/templates/core/file.jinja:20 core/views/files.py:42
2016-08-10 03:48:06 +00:00
msgid "Files"
msgstr "Fichiers"
#: core/templates/core/file.jinja:32
msgid "My files"
msgstr "Mes fichiers"
#: core/templates/core/file_detail.jinja:13
2016-08-10 03:48:06 +00:00
msgid "Owner: "
msgstr "Propriétaire : "
#: core/templates/core/file_detail.jinja:34
msgid "Real name: "
msgstr "Nom réel : "
#: core/templates/core/file_detail.jinja:35
msgid "Date: "
msgstr "Date : "
#: core/templates/core/file_detail.jinja:37
2016-08-10 03:48:06 +00:00
msgid "Type: "
msgstr "Type : "
#: core/templates/core/file_detail.jinja:38
2016-08-10 03:48:06 +00:00
msgid "Size: "
msgstr "Taille : "
#: core/templates/core/file_detail.jinja:38
2016-08-10 03:48:06 +00:00
msgid "bytes"
msgstr "octets"
#: core/templates/core/file_detail.jinja:40
2016-08-10 03:48:06 +00:00
msgid "Download"
msgstr "Télécharger"
#: core/templates/core/file_list.jinja:19
msgid "There is no file in this website."
msgstr "Il n'y a pas de fichier sur ce site web."
2016-07-19 17:03:16 +00:00
#: core/templates/core/group_edit.jinja:5
msgid "Edit group"
msgstr "Éditer le groupe"
#: core/templates/core/group_edit.jinja:9
2016-08-13 15:15:45 +00:00
#: core/templates/core/user_edit.jinja:24
2016-07-19 17:03:16 +00:00
#: core/templates/core/user_group.jinja:8
msgid "Update"
msgstr "Mettre à jour"
#: core/templates/core/group_list.jinja:4
#: core/templates/core/group_list.jinja:8
msgid "Group list"
msgstr "Liste des groupes"
#: core/templates/core/group_list.jinja:9
msgid "New group"
msgstr "Nouveau groupe"
#: core/templates/core/index.jinja:6
msgid "Hello, world. You're at the core index using Jinja2."
msgstr "Hello, world! Vous êtes sur la page d'accueil utilisant Jinja2."
2016-08-10 03:48:06 +00:00
#: core/templates/core/login.jinja:10
2016-07-19 17:03:16 +00:00
msgid "Your username and password didn't match. Please try again."
2016-08-06 13:20:38 +00:00
msgstr ""
"Votre nom d'utilisateur et votre mot de passe ne correspondent pas. Merci de "
"réessayer."
2016-07-19 17:03:16 +00:00
2016-08-10 03:48:06 +00:00
#: core/templates/core/login.jinja:15
2016-07-19 17:03:16 +00:00
msgid ""
"Your account doesn't have access to this page. To proceed,\n"
" please login with an account that has access."
msgstr ""
"Votre compte n'a pas accès à cette page. Merci de vous identifier avec un "
"compte qui a accès."
2016-08-10 03:48:06 +00:00
#: core/templates/core/login.jinja:18
2016-07-19 17:03:16 +00:00
msgid "Please login to see this page."
msgstr "Merci de vous identifier pour voir cette page."
#: core/templates/core/login.jinja:28
2016-07-22 11:34:34 +00:00
#: counter/templates/counter/counter_main.jinja:48
2016-07-19 17:03:16 +00:00
msgid "login"
msgstr "login"
#: core/templates/core/login.jinja:32
2016-07-19 17:03:16 +00:00
msgid "Lost password?"
msgstr "Mot de passe perdu ?"
#: core/templates/core/page.jinja:7 core/templates/core/page_list.jinja:4
#: core/templates/core/page_list.jinja:9
msgid "Page list"
msgstr "Liste des pages"
#: core/templates/core/page.jinja:9
msgid "Create page"
msgstr "Créer une page"
2016-07-22 11:34:34 +00:00
#: core/templates/core/page.jinja:29
2016-07-22 00:05:29 +00:00
msgid "History"
msgstr "Historique"
2016-07-22 11:34:34 +00:00
#: core/templates/core/page.jinja:45
2016-07-19 17:03:16 +00:00
msgid "Page does not exist"
msgstr "La page n'existe pas."
2016-07-22 11:34:34 +00:00
#: core/templates/core/page.jinja:47
2016-07-19 17:03:16 +00:00
msgid "Create it?"
msgstr "La créer ?"
2016-07-22 00:05:29 +00:00
#: core/templates/core/page_detail.jinja:5
2016-07-19 17:03:16 +00:00
#, python-format
msgid "This may not be the last update, you are seeing revision %(rev_id)s!"
2016-08-06 13:20:38 +00:00
msgstr ""
"Ceci n'est peut-être pas la dernière version de la page. Vous consultez la "
"version %(rev_id)s."
2016-07-19 17:03:16 +00:00
2016-07-27 18:05:45 +00:00
#: core/templates/core/page_hist.jinja:6
2016-07-19 17:03:16 +00:00
msgid "Page history"
msgstr "Historique de la page"
2016-07-27 18:05:45 +00:00
#: core/templates/core/page_hist.jinja:7
2016-07-22 11:34:34 +00:00
#, python-format
2016-07-22 00:05:29 +00:00
msgid "You're seeing the history of page \"%(page_name)s\""
msgstr "Vous consultez l'historique de la page \"%(page_name)s\""
2016-07-19 17:03:16 +00:00
2016-07-27 18:05:45 +00:00
#: core/templates/core/page_hist.jinja:11
msgid "last"
msgstr "actuel"
2016-07-19 17:03:16 +00:00
#: core/templates/core/page_list.jinja:16
msgid "There is no page in this website."
msgstr "Il n'y a pas de page sur ce site web."
#: core/templates/core/page_prop.jinja:4
msgid "Page properties"
msgstr "Propriétés de la page"
#: core/templates/core/pagerev_edit.jinja:19
msgid "Edit page"
msgstr "Éditer la page"
#: core/templates/core/pagerev_edit.jinja:23
msgid "Preview"
msgstr "Prévisualiser"
2016-08-13 15:15:45 +00:00
#: core/templates/core/password_change.jinja:6
#, python-format
msgid "Change password for %(user)s"
msgstr "Changer le mot de passe de %(user)s"
#: core/templates/core/password_change.jinja:11
2016-07-19 17:03:16 +00:00
msgid "Change"
msgstr "Changer"
#: core/templates/core/password_change_done.jinja:4
msgid "You successfully changed your password!"
msgstr "Vous avez correctement changé votre mot de passe !"
#: core/templates/core/password_reset.jinja:7
#: core/templates/core/password_reset_confirm.jinja:7
msgid "Reset"
msgstr "Reset"
#: core/templates/core/password_reset_complete.jinja:4
msgid "You successfully reset your password!"
msgstr "Vous avez correctement réinitialisé votre mot de passe !"
#: core/templates/core/password_reset_done.jinja:4
msgid "Password reset sent"
msgstr "Réinitialisation de mot de passe envoyée"
#: core/templates/core/password_reset_done.jinja:7
msgid ""
"We've emailed you instructions for setting your password, if an account "
"exists with the email you entered. You should\n"
"receive them shortly."
msgstr ""
"Nous vous avons envoyé les instructions pour réinitialiser votre mot de "
"passe par email, si un compte avec l'email entré existe effectivement.\n"
"Vous devriez les recevoir rapidement."
#: core/templates/core/password_reset_done.jinja:12
msgid ""
"If you don't receive an email, please make sure you've entered the address "
"you registered with, and check your spam\n"
"folder."
msgstr ""
"Si vous ne recevez pas d'email, assurez-vous d'avoir correctement entré "
"l'adresse email avec laquelle vous vous êtes inscrit, et vérifiez votre "
"dossier de spam."
2016-07-18 15:47:43 +00:00
#: core/templates/core/password_reset_email.jinja:2
#, python-format
2016-07-19 17:03:16 +00:00
msgid ""
"You're receiving this email because you requested a password reset for your "
"user account at %(site_name)s."
msgstr ""
"Vous avez reçu cet email parce que vous avez demandé une réinitialisation du "
"mot de passe pour votre compte sur le site %(site_name)s."
2016-07-18 15:47:43 +00:00
#: core/templates/core/password_reset_email.jinja:4
msgid "Please go to the following page and choose a new password:"
2016-08-06 13:20:38 +00:00
msgstr ""
"Merci de vous rendre sur la page suivante et de choisir un nouveau mot de "
"passe :"
2016-07-18 15:47:43 +00:00
#: core/templates/core/password_reset_email.jinja:8
msgid "Your username, in case you've forgotten: "
msgstr "Votre nom d'utilisateur, en cas d'oubli :"
#: core/templates/core/password_reset_email.jinja:10
msgid "Thanks for using our site! "
2016-07-19 17:03:16 +00:00
msgstr "Merci d'utiliser notre site !"
2016-07-18 15:47:43 +00:00
#: core/templates/core/password_reset_email.jinja:12
#, python-format
msgid "The %(site_name)s team"
msgstr "L'équipe de %(site_name)s"
2016-07-19 17:03:16 +00:00
#: core/templates/core/register.jinja:3 core/templates/core/register.jinja:6
msgid "Register a user"
msgstr "Enregistrer un utilisateur"
#: core/templates/core/register.jinja:9
#, python-format
msgid "Welcome %(user_name)s!"
msgstr "Bienvenue, %(user_name)s!"
#: core/templates/core/register.jinja:10
2016-08-06 13:20:38 +00:00
msgid ""
"You successfully registred and you will soon receive a confirmation mail."
msgstr ""
"Vous vous êtes correctement enregistré, et vous devriez recevoir rapidement "
"un email de confirmation."
2016-07-19 17:03:16 +00:00
#: core/templates/core/register.jinja:12
#, python-format
msgid "Your username is %(username)s."
msgstr "Votre nom d'utilisateur est %(username)s."
2016-08-06 13:20:38 +00:00
#: core/templates/core/user_account.jinja:4
#, python-format
msgid "%(user_name)s's account"
msgstr "Compte de %(user_name)s"
#: core/templates/core/user_account.jinja:9
msgid "User account"
msgstr "Compte utilisateur"
#: core/templates/core/user_account.jinja:12
msgid "Refillings"
msgstr "Rechargements"
#: core/templates/core/user_account.jinja:17
#: core/templates/core/user_account.jinja:38
msgid "Barman"
msgstr "Barman"
#: core/templates/core/user_account.jinja:33
msgid "Buyings"
msgstr "Achats"
#: core/templates/core/user_account.jinja:40
msgid "Quantity"
msgstr "Quantité"
#: core/templates/core/user_account.jinja:41
msgid "Total"
msgstr "Total"
#: core/templates/core/user_account.jinja:58
msgid "Invoices"
msgstr "Factures"
#: core/templates/core/user_account.jinja:63
msgid "Items"
msgstr "Articles"
#: core/templates/core/user_account.jinja:85
msgid "User has no account"
msgstr "L'utilisateur n'a pas de compte"
2016-08-13 15:15:45 +00:00
#: core/templates/core/user_base.jinja:12
2016-07-21 10:09:57 +00:00
#: core/templates/core/user_tools.jinja:14
2016-07-19 17:03:16 +00:00
msgid "Groups"
msgstr "Groupes"
#: core/templates/core/user_detail.jinja:4
#, python-format
msgid "%(user_name)s's profile"
msgstr "Profil de %(user_name)s"
#: core/templates/core/user_detail.jinja:12
2016-08-13 15:15:45 +00:00
#: core/templates/core/user_edit.jinja:15
#: core/templates/core/user_mini.jinja:4
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
2016-07-19 17:03:16 +00:00
2016-08-13 15:15:45 +00:00
#: core/templates/core/user_detail.jinja:21
#: core/templates/core/user_mini.jinja:12
2016-07-19 17:03:16 +00:00
msgid "Born: "
msgstr "Né le : "
2016-08-13 15:15:45 +00:00
#: core/templates/core/user_detail.jinja:27
msgid "Option: "
msgstr "Filière : "
2016-08-13 15:15:45 +00:00
#: core/templates/core/user_detail.jinja:32
#: core/templates/core/user_mini.jinja:16
2016-08-13 15:15:45 +00:00
msgid "Promo: "
msgstr "Promo : "
#: core/templates/core/user_detail.jinja:40
2016-08-06 13:20:38 +00:00
#, python-format
2016-08-01 22:32:55 +00:00
msgid "User is subscriber until %(subscription_end)s"
msgstr "L'utilisateur est cotisant jusqu'au %(subscription_end)s"
2016-07-19 17:03:16 +00:00
2016-08-13 15:15:45 +00:00
#: core/templates/core/user_detail.jinja:42
2016-07-19 17:03:16 +00:00
msgid "User is not subscribed. "
msgstr "L'utilisateur n'est pas cotisant."
2016-08-13 15:15:45 +00:00
#: core/templates/core/user_detail.jinja:43
2016-07-19 17:03:16 +00:00
#: subscription/templates/subscription/subscription.jinja:4
#: subscription/templates/subscription/subscription.jinja:8
msgid "New subscription"
msgstr "Nouvelle cotisation"
#: core/templates/core/user_edit.jinja:4
2016-08-13 15:15:45 +00:00
msgid "Edit user"
msgstr "Éditer l'utilisateur"
#: core/templates/core/user_edit.jinja:8
2016-07-19 17:03:16 +00:00
msgid "Edit user profile"
msgstr "Éditer le profil de l'utilisateur"
2016-08-13 15:15:45 +00:00
#: core/templates/core/user_edit.jinja:14
msgid "Current profile: "
msgstr "Profil actuel : "
2016-08-13 15:15:45 +00:00
#: core/templates/core/user_edit.jinja:17
msgid "Current avatar: "
msgstr "Avatar actuel : "
2016-08-13 15:15:45 +00:00
#: core/templates/core/user_edit.jinja:18
msgid "Avatar"
msgstr "Avatar"
2016-08-13 15:15:45 +00:00
#: core/templates/core/user_edit.jinja:20
msgid "Current scrub: "
msgstr "Blouse actuelle : "
2016-08-13 15:15:45 +00:00
#: core/templates/core/user_edit.jinja:21
msgid "Scrub"
msgstr "Blouse"
2016-08-13 15:15:45 +00:00
#: core/templates/core/user_edit.jinja:25
msgid "Username: "
msgstr "Nom d'utilisateur : "
2016-08-13 15:15:45 +00:00
#: core/templates/core/user_edit.jinja:27
msgid "Account number: "
msgstr "Numero de compte : "
2016-08-13 15:15:45 +00:00
#: core/templates/core/user_edit.jinja:30
2016-07-19 17:03:16 +00:00
msgid "Change my password"
msgstr "Changer mon mot de passe"
2016-08-13 15:15:45 +00:00
#: core/templates/core/user_edit.jinja:32
msgid "Change user password"
msgstr "Changer le mot de passe"
2016-07-19 17:03:16 +00:00
#: core/templates/core/user_group.jinja:4
#, python-format
msgid "Edit user groups for %(user_name)s"
msgstr "Éditer les groupes pour %(user_name)s"
#: core/templates/core/user_list.jinja:4 core/templates/core/user_list.jinja:8
msgid "User list"
msgstr "Liste d'utilisateurs"
#: core/templates/core/user_tools.jinja:4
#, python-format
msgid "%(user_name)s's tools"
msgstr "Outils de %(user_name)s"
#: core/templates/core/user_tools.jinja:8
msgid "User Tools"
msgstr "Outils utilisateurs"
2016-07-21 10:09:57 +00:00
#: core/templates/core/user_tools.jinja:11
2016-07-19 17:03:16 +00:00
msgid "Sith management"
msgstr "Gestion de Sith"
2016-07-21 10:09:57 +00:00
#: core/templates/core/user_tools.jinja:17
2016-07-19 17:03:16 +00:00
msgid "Subscriptions"
msgstr "Cotisations"
2016-08-13 15:15:45 +00:00
#: core/templates/core/user_tools.jinja:22
2016-07-19 17:03:16 +00:00
msgid "Counters"
msgstr "Comptoirs"
2016-08-13 15:15:45 +00:00
#: core/templates/core/user_tools.jinja:25
msgid "General management"
msgstr "Gestion générale"
2016-08-13 15:15:45 +00:00
#: core/templates/core/user_tools.jinja:26
2016-07-21 18:03:31 +00:00
msgid "General counters management"
msgstr "Gestion générale des comptoirs"
2016-08-13 15:15:45 +00:00
#: core/templates/core/user_tools.jinja:27
2016-07-27 18:05:45 +00:00
msgid "Products management"
msgstr "Gestion des produits"
2016-08-13 15:15:45 +00:00
#: core/templates/core/user_tools.jinja:28
2016-07-27 18:05:45 +00:00
msgid "Products type management"
msgstr "Gestion des types de produit"
2016-08-13 15:15:45 +00:00
#: core/templates/core/user_tools.jinja:42
2016-07-21 18:03:31 +00:00
msgid "General accounting"
msgstr "Comptabilité générale"
2016-08-13 15:15:45 +00:00
#: core/templates/core/user_tools.jinja:50
2016-07-21 10:09:57 +00:00
msgid "Club account: "
msgstr "Compte club : "
#: core/views/files.py:41
msgid "Add a new folder"
msgstr "Ajouter un nouveau dossier"
#: core/views/files.py:52
#, python-format
msgid "Error creating folder %(folder_name)s: %(msg)s"
msgstr "Erreur de création du dossier %(folder_name)s : %(msg)s"
2016-08-14 17:28:14 +00:00
#: core/views/files.py:62 core/views/forms.py:154 core/views/forms.py:158
2016-08-10 03:48:06 +00:00
#, python-format
msgid "Error uploading file %(file_name)s: %(msg)s"
msgstr "Erreur d'envoie du fichier %(file_name)s : %(msg)s"
2016-08-13 15:15:45 +00:00
#: core/views/forms.py:49 core/views/forms.py:52
2016-08-10 03:48:06 +00:00
msgid "Choose file"
msgstr "Choisir un fichier"
2016-08-14 17:28:14 +00:00
#: core/views/forms.py:113
msgid ""
"Profile: you need to be visible on the picture, in order to be recognized (e."
"g. by the barmen)"
msgstr ""
"Photo de profil: vous devez être visible sur la photo afin d'être reconnu "
"(par exemple par les barmen)"
2016-08-14 17:28:14 +00:00
#: core/views/forms.py:114
msgid "Avatar: used on the forum"
msgstr "Avatar : utilisé sur le forum"
2016-08-14 17:28:14 +00:00
#: core/views/forms.py:115
msgid "Scrub: let other know how your scrub looks like!"
msgstr "Blouse : montrez aux autres à quoi ressemble votre blouse !"
2016-08-14 17:28:14 +00:00
#: core/views/forms.py:159
msgid "Bad image format, only jpeg, png, and gif are accepted"
msgstr "Mauvais format d'image, seuls les jpeg, png, et gif sont acceptés"
2016-08-06 13:20:38 +00:00
#: counter/models.py:24
2016-07-18 15:47:43 +00:00
msgid "account id"
msgstr "numéro de compte"
2016-08-06 13:20:38 +00:00
#: counter/models.py:28
2016-07-18 15:47:43 +00:00
msgid "customer"
msgstr "client"
2016-08-06 13:20:38 +00:00
#: counter/models.py:29
2016-07-18 15:47:43 +00:00
msgid "customers"
msgstr "clients"
2016-08-06 13:20:38 +00:00
#: counter/models.py:44 counter/templates/counter/counter_click.jinja:46
2016-08-01 22:32:55 +00:00
msgid "Not enough money"
msgstr "Solde insuffisant"
2016-08-06 13:20:38 +00:00
#: counter/models.py:57 eboutic/models.py:78
2016-07-27 18:05:45 +00:00
msgid "product type"
msgstr "type du produit"
2016-08-06 13:20:38 +00:00
#: counter/models.py:81
2016-07-18 15:47:43 +00:00
msgid "purchase price"
msgstr "prix d'achat"
2016-08-06 13:20:38 +00:00
#: counter/models.py:82
2016-07-18 15:47:43 +00:00
msgid "selling price"
msgstr "prix de vente"
2016-08-06 13:20:38 +00:00
#: counter/models.py:83
2016-07-18 15:47:43 +00:00
msgid "special selling price"
msgstr "prix de vente spécial"
2016-08-06 13:20:38 +00:00
#: counter/models.py:88
2016-07-27 18:05:45 +00:00
msgid "product"
msgstr "produit"
#: counter/models.py:108
msgid "counter type"
msgstr "type de comptoir"
2016-07-18 15:47:43 +00:00
2016-08-06 13:20:38 +00:00
#: counter/models.py:110
2016-07-18 15:47:43 +00:00
msgid "Bar"
msgstr "Bar"
2016-08-06 13:20:38 +00:00
#: counter/models.py:110
2016-07-18 15:47:43 +00:00
msgid "Office"
msgstr "Bureau"
2016-08-06 13:20:38 +00:00
#: counter/models.py:110 eboutic/templates/eboutic/eboutic_main.jinja:20
2016-07-22 00:05:29 +00:00
#: eboutic/templates/eboutic/eboutic_makecommand.jinja:4
#: eboutic/templates/eboutic/eboutic_payment_result.jinja:4
2016-08-14 17:28:14 +00:00
#: sith/settings.py:279 sith/settings_sample.py:265
2016-07-22 00:05:29 +00:00
msgid "Eboutic"
msgstr "Eboutic"
2016-08-06 13:20:38 +00:00
#: counter/models.py:111
2016-08-01 22:32:55 +00:00
msgid "sellers"
msgstr "vendeurs"
2016-08-13 15:15:45 +00:00
#: counter/models.py:117 launderette/models.py:16
2016-07-27 18:05:45 +00:00
msgid "counter"
msgstr "comptoir"
2016-08-10 03:48:06 +00:00
#: counter/models.py:212
2016-07-18 15:47:43 +00:00
msgid "bank"
msgstr "banque"
2016-08-10 03:48:06 +00:00
#: counter/models.py:214 counter/models.py:245
2016-08-01 22:32:55 +00:00
msgid "is validated"
msgstr "est validé"
2016-08-10 03:48:06 +00:00
#: counter/models.py:217
2016-07-27 18:05:45 +00:00
msgid "refilling"
msgstr "rechargement"
2016-08-10 03:48:06 +00:00
#: counter/models.py:240 eboutic/models.py:79
2016-07-18 15:47:43 +00:00
msgid "unit price"
msgstr "prix unitaire"
2016-08-10 03:48:06 +00:00
#: counter/models.py:241 eboutic/models.py:80
2016-07-18 15:47:43 +00:00
msgid "quantity"
msgstr "quantité"
2016-08-10 03:48:06 +00:00
#: counter/models.py:248
2016-07-27 18:05:45 +00:00
msgid "selling"
msgstr "vente"
2016-08-10 03:48:06 +00:00
#: counter/models.py:272
2016-07-27 18:05:45 +00:00
msgid "permanency"
msgstr "permanence"
2016-08-01 22:32:55 +00:00
#: counter/templates/counter/counter_click.jinja:24
2016-07-19 17:03:16 +00:00
msgid "Counter"
msgstr "Comptoir"
2016-08-01 22:32:55 +00:00
#: counter/templates/counter/counter_click.jinja:26
2016-07-19 17:03:16 +00:00
msgid "Club: "
msgstr "Club : "
2016-08-01 22:32:55 +00:00
#: counter/templates/counter/counter_click.jinja:29
2016-07-19 17:03:16 +00:00
msgid "Customer"
msgstr "Client"
2016-08-01 22:32:55 +00:00
#: counter/templates/counter/counter_click.jinja:34
2016-07-19 17:03:16 +00:00
msgid "Refilling"
msgstr "Rechargement"
2016-08-01 22:32:55 +00:00
#: counter/templates/counter/counter_click.jinja:39
#: counter/templates/counter/counter_click.jinja:52
2016-08-13 15:15:45 +00:00
#: launderette/templates/launderette/launderette_admin.jinja:35
2016-08-01 22:32:55 +00:00
#: launderette/templates/launderette/launderette_click.jinja:14
2016-07-19 17:03:16 +00:00
msgid "Go"
msgstr "Valider"
2016-08-01 22:32:55 +00:00
#: counter/templates/counter/counter_click.jinja:44
2016-08-06 13:20:38 +00:00
#: launderette/templates/launderette/launderette_admin.jinja:8
2016-07-19 17:03:16 +00:00
msgid "Selling"
msgstr "Vente"
2016-08-01 22:32:55 +00:00
#: counter/templates/counter/counter_click.jinja:54
2016-07-22 00:05:29 +00:00
#: eboutic/templates/eboutic/eboutic_main.jinja:23
#: eboutic/templates/eboutic/eboutic_makecommand.jinja:7
2016-07-19 17:03:16 +00:00
msgid "Basket: "
msgstr "Panier : "
2016-08-01 22:32:55 +00:00
#: counter/templates/counter/counter_click.jinja:62
2016-07-22 11:34:34 +00:00
#: counter/templates/counter/counter_main.jinja:24
2016-07-26 22:13:20 +00:00
#: eboutic/templates/eboutic/eboutic_main.jinja:30
2016-07-19 17:03:16 +00:00
msgid "Total: "
msgstr "Total : "
2016-08-01 22:32:55 +00:00
#: counter/templates/counter/counter_click.jinja:66
2016-07-19 17:03:16 +00:00
msgid "Finish"
msgstr "Terminer"
2016-08-01 22:32:55 +00:00
#: counter/templates/counter/counter_click.jinja:73
2016-07-26 22:13:20 +00:00
#: eboutic/templates/eboutic/eboutic_main.jinja:37
2016-07-19 17:03:16 +00:00
msgid "Products: "
msgstr "Produits : "
#: counter/templates/counter/counter_edit.jinja:4
msgid "Edit counter"
msgstr "Éditer le comptoir"
#: counter/templates/counter/counter_list.jinja:4
#: counter/templates/counter/counter_list.jinja:10
msgid "Counter admin list"
msgstr "Liste des comptoirs"
#: counter/templates/counter/counter_list.jinja:8
msgid "New counter"
msgstr "Nouveau comptoir"
2016-07-22 11:34:34 +00:00
#: counter/templates/counter/counter_list.jinja:23
2016-07-19 17:03:16 +00:00
msgid "There is no counters in this website."
msgstr "Il n'y a pas de comptoirs dans ce site web."
2016-07-22 11:34:34 +00:00
#: counter/templates/counter/counter_main.jinja:12
2016-08-01 22:32:55 +00:00
#: launderette/templates/launderette/launderette_click.jinja:8
2016-07-26 22:13:20 +00:00
#, python-format
2016-07-22 11:34:34 +00:00
msgid "%(counter_name)s counter"
msgstr "Comptoir %(counter_name)s"
#: counter/templates/counter/counter_main.jinja:15
2016-07-19 17:03:16 +00:00
msgid "Sellings"
msgstr "Ventes"
2016-07-22 11:34:34 +00:00
#: counter/templates/counter/counter_main.jinja:17
2016-07-19 17:03:16 +00:00
msgid "Last selling: "
msgstr "Dernière vente : "
2016-07-22 11:34:34 +00:00
#: counter/templates/counter/counter_main.jinja:18
2016-07-19 17:03:16 +00:00
msgid "Client: "
msgstr "Client : "
2016-07-22 11:34:34 +00:00
#: counter/templates/counter/counter_main.jinja:18
2016-07-19 17:03:16 +00:00
msgid "New amount: "
msgstr "Nouveau montant : "
2016-07-22 11:34:34 +00:00
#: counter/templates/counter/counter_main.jinja:27
2016-07-19 17:03:16 +00:00
msgid "Enter client code:"
msgstr "Entrez un code client : "
2016-07-22 11:34:34 +00:00
#: counter/templates/counter/counter_main.jinja:31
2016-07-19 17:03:16 +00:00
msgid "validate"
msgstr "valider"
2016-07-22 11:34:34 +00:00
#: counter/templates/counter/counter_main.jinja:34
2016-07-19 17:03:16 +00:00
msgid "Please, login"
msgstr "Merci de vous identifier"
2016-07-22 11:34:34 +00:00
#: counter/templates/counter/counter_main.jinja:39
2016-07-19 17:03:16 +00:00
msgid "Barman: "
msgstr "Barman : "
2016-07-27 18:05:45 +00:00
#: counter/templates/counter/product_list.jinja:4
#: counter/templates/counter/product_list.jinja:10
msgid "Product list"
msgstr "Liste des produits"
#: counter/templates/counter/product_list.jinja:8
msgid "New product"
msgstr "Nouveau produit"
#: counter/templates/counter/product_list.jinja:17
msgid "There is no products in this website."
msgstr "Il n'y a pas de produits dans ce site web."
#: counter/templates/counter/producttype_list.jinja:4
#: counter/templates/counter/producttype_list.jinja:10
msgid "Product type list"
msgstr "Liste des types de produit"
#: counter/templates/counter/producttype_list.jinja:8
msgid "New product type"
msgstr "Nouveau type de produit"
#: counter/templates/counter/producttype_list.jinja:17
msgid "There is no product types in this website."
msgstr "Il n'y a pas de types de produit dans ce site web."
2016-08-01 22:32:55 +00:00
#: counter/views.py:48
2016-07-27 18:05:45 +00:00
msgid "User not found"
msgstr "Utilisateur non trouvé"
2016-08-01 22:32:55 +00:00
#: counter/views.py:211
2016-07-18 15:47:43 +00:00
msgid "END"
msgstr "FIN"
2016-08-01 22:32:55 +00:00
#: counter/views.py:213
2016-07-18 15:47:43 +00:00
msgid "CAN"
msgstr "ANN"
2016-08-01 22:32:55 +00:00
#: counter/views.py:243
2016-07-22 00:05:29 +00:00
msgid "You have not enough money to buy all the basket"
msgstr "Vous n'avez pas assez d'argent pour acheter le panier"
2016-08-14 17:28:14 +00:00
#: eboutic/models.py:47 sith/settings.py:272 sith/settings.py:277
#: sith/settings_sample.py:258 sith/settings_sample.py:263
2016-07-22 00:05:29 +00:00
msgid "Credit card"
msgstr "Carte banquaire"
2016-07-26 22:13:20 +00:00
#: eboutic/models.py:47
2016-07-22 00:05:29 +00:00
msgid "Sith account"
msgstr "Compte utilisateur"
2016-07-26 22:13:20 +00:00
#: eboutic/models.py:49
2016-07-22 00:05:29 +00:00
msgid "validated"
msgstr "validé"
2016-07-26 22:13:20 +00:00
#: eboutic/models.py:59
2016-07-22 00:05:29 +00:00
msgid "Invoice already validated"
msgstr "Facture déjà validée"
2016-08-06 13:20:38 +00:00
#: eboutic/models.py:76
2016-07-26 22:13:20 +00:00
msgid "product id"
msgstr "ID du produit"
2016-08-06 13:20:38 +00:00
#: eboutic/models.py:77
2016-07-22 00:05:29 +00:00
msgid "product name"
msgstr "nom du produit"
2016-08-06 13:20:38 +00:00
#: eboutic/models.py:89
2016-07-22 00:05:29 +00:00
msgid "basket"
msgstr "panier"
2016-07-26 22:13:20 +00:00
#: eboutic/templates/eboutic/eboutic_main.jinja:33
2016-07-22 00:05:29 +00:00
msgid "Proceed to command"
msgstr "Procéder à la commande"
2016-07-26 22:13:20 +00:00
#: eboutic/templates/eboutic/eboutic_makecommand.jinja:31
2016-07-22 00:05:29 +00:00
msgid "Pay with credit card"
msgstr "Payer avec une carte banquaire"
#: eboutic/templates/eboutic/eboutic_makecommand.jinja:34
2016-08-06 13:20:38 +00:00
msgid ""
"AE account payment disabled because your basket contains refilling items."
msgstr ""
"Paiement par compte AE désactivé parce que votre panier contient des bons de "
"rechargement."
2016-07-26 22:13:20 +00:00
#: eboutic/templates/eboutic/eboutic_makecommand.jinja:39
2016-07-22 00:05:29 +00:00
msgid "Pay with Sith account"
msgstr "Payer avec un compte AE"
#: eboutic/templates/eboutic/eboutic_payment_result.jinja:8
msgid "Payment failed"
2016-07-22 00:20:13 +00:00
msgstr "Le paiement a échoué"
2016-07-22 00:05:29 +00:00
#: eboutic/templates/eboutic/eboutic_payment_result.jinja:10
msgid "Payment successful"
2016-07-22 00:20:13 +00:00
msgstr "Le paiement a été effectué"
2016-07-22 00:05:29 +00:00
2016-07-26 22:13:20 +00:00
#: eboutic/templates/eboutic/eboutic_payment_result.jinja:12
msgid "Return to eboutic"
msgstr "Retourner à l'eboutic"
2016-08-10 03:48:06 +00:00
#: eboutic/views.py:135
2016-07-26 22:13:20 +00:00
msgid "You do not have enough money to buy the basket"
2016-07-22 00:05:29 +00:00
msgstr "Vous n'avez pas assez d'argent pour acheter le panier"
2016-07-18 15:47:43 +00:00
2016-08-13 15:15:45 +00:00
#: launderette/models.py:19
#: launderette/templates/launderette/launderette_book.jinja:4
#: launderette/templates/launderette/launderette_book_choose.jinja:4
#: launderette/templates/launderette/launderette_main.jinja:4
msgid "Launderette"
msgstr "Laverie"
#: launderette/models.py:61 launderette/models.py:86
2016-07-28 18:05:56 +00:00
msgid "launderette"
msgstr "laverie"
2016-08-13 15:15:45 +00:00
#: launderette/models.py:62 launderette/models.py:87 launderette/models.py:123
2016-07-28 18:05:56 +00:00
msgid "type"
msgstr "type"
2016-08-13 15:15:45 +00:00
#: launderette/models.py:63
msgid "is working"
msgstr "fonctionne"
2016-08-13 15:15:45 +00:00
#: launderette/models.py:66
msgid "Machine"
msgstr "Machine"
2016-08-13 15:15:45 +00:00
#: launderette/models.py:88
2016-08-01 22:32:55 +00:00
msgid "borrow date"
msgstr "date d'emprunt"
2016-08-13 15:15:45 +00:00
#: launderette/models.py:92
2016-07-28 18:05:56 +00:00
msgid "Token"
msgstr "Jeton"
2016-08-13 15:15:45 +00:00
#: launderette/models.py:98
2016-08-06 13:20:38 +00:00
msgid "Token name can not be blank"
msgstr "Le nom du jeton ne peut pas être vide"
2016-08-13 15:15:45 +00:00
#: launderette/models.py:124
2016-07-28 18:05:56 +00:00
msgid "machine"
msgstr "machine"
2016-08-13 15:15:45 +00:00
#: launderette/models.py:125
2016-07-28 18:05:56 +00:00
msgid "token"
msgstr "jeton"
2016-08-13 15:15:45 +00:00
#: launderette/models.py:129
msgid "Slot"
msgstr "Créneau"
2016-08-06 13:20:38 +00:00
#: launderette/templates/launderette/launderette_admin.jinja:4
2016-07-28 18:05:56 +00:00
msgid "Launderette admin"
msgstr "Gestion de la laverie"
2016-08-06 13:20:38 +00:00
#: launderette/templates/launderette/launderette_admin.jinja:9
2016-08-01 22:32:55 +00:00
msgid "Sell"
msgstr "Vendre"
2016-08-06 13:20:38 +00:00
#: launderette/templates/launderette/launderette_admin.jinja:11
msgid "Machines"
msgstr "Machines"
2016-08-06 13:20:38 +00:00
#: launderette/templates/launderette/launderette_admin.jinja:12
msgid "New machine"
msgstr "Nouvelle machine"
2016-08-06 13:20:38 +00:00
#: launderette/templates/launderette/launderette_admin.jinja:20
msgid "Tokens"
msgstr "Jetons"
2016-08-13 15:15:45 +00:00
#: launderette/templates/launderette/launderette_admin.jinja:42
#: launderette/views.py:148
2016-08-06 13:20:38 +00:00
msgid "Type"
msgstr "Type"
2016-08-13 15:15:45 +00:00
#: launderette/templates/launderette/launderette_admin.jinja:45
2016-08-06 13:20:38 +00:00
msgid "Since"
msgstr "Depuis"
#: launderette/templates/launderette/launderette_book.jinja:11
msgid "Choose"
msgstr "Choisir"
#: launderette/templates/launderette/launderette_book.jinja:22
msgid "Washing and drying"
msgstr "Lavage et séchage"
#: launderette/templates/launderette/launderette_book.jinja:26
2016-08-14 17:28:14 +00:00
#: sith/settings.py:398 sith/settings_sample.py:384
2016-08-06 13:20:38 +00:00
msgid "Washing"
msgstr "Lavage"
#: launderette/templates/launderette/launderette_book.jinja:30
2016-08-14 17:28:14 +00:00
#: sith/settings.py:398 sith/settings_sample.py:384
2016-08-06 13:20:38 +00:00
msgid "Drying"
msgstr "Séchage"
2016-07-28 18:05:56 +00:00
#: launderette/templates/launderette/launderette_list.jinja:4
#: launderette/templates/launderette/launderette_list.jinja:10
msgid "Launderette admin list"
msgstr "Liste des laveries"
#: launderette/templates/launderette/launderette_list.jinja:8
msgid "New launderette"
msgstr "Nouvelle laverie"
#: launderette/templates/launderette/launderette_list.jinja:18
msgid "There is no launderette in this website."
msgstr "Il n'y a pas de laverie dans ce site web."
#: launderette/templates/launderette/launderette_main.jinja:9
msgid "Edit presentation page"
msgstr "Éditer la page de présentation"
#: launderette/templates/launderette/launderette_main.jinja:12
msgid "Book launderette slot"
msgstr "Réserver un créneau de laverie"
2016-08-07 18:10:50 +00:00
#: launderette/views.py:146
2016-08-06 13:20:38 +00:00
msgid "Back"
msgstr "Retour"
2016-08-13 15:15:45 +00:00
#: launderette/views.py:147
2016-08-06 13:20:38 +00:00
msgid "Action"
msgstr "Action"
2016-08-13 15:15:45 +00:00
#: launderette/views.py:150
2016-08-06 13:20:38 +00:00
msgid "Tokens, separated by spaces"
msgstr "Jetons, séparés par des espaces"
2016-08-13 15:15:45 +00:00
#: launderette/views.py:165 launderette/views.py:179
2016-08-07 18:10:50 +00:00
#, python-format
2016-08-06 13:20:38 +00:00
msgid "Token %(token_name)s does not exists"
msgstr "Le jeton %(token_name)s n'existe pas"
2016-08-13 15:15:45 +00:00
#: launderette/views.py:173
2016-08-07 18:10:50 +00:00
#, python-format
2016-08-06 13:20:38 +00:00
msgid "Token %(token_name)s already exists"
msgstr "Un jeton %(token_name)s existe déjà"
2016-08-13 15:15:45 +00:00
#: launderette/views.py:229
2016-08-01 22:32:55 +00:00
msgid "User has booked no slot"
msgstr "L'utilisateur n'a pas réservé de créneau"
2016-08-13 15:15:45 +00:00
#: launderette/views.py:319
2016-08-01 22:32:55 +00:00
msgid "Token not found"
msgstr "Jeton non trouvé"
2016-08-14 17:28:14 +00:00
#: sith/settings.py:269 sith/settings.py:276 sith/settings.py:296
#: sith/settings_sample.py:255 sith/settings_sample.py:262
#: sith/settings_sample.py:282
2016-08-10 03:48:06 +00:00
msgid "Check"
msgstr "Chèque"
2016-08-14 17:28:14 +00:00
#: sith/settings.py:270 sith/settings.py:278 sith/settings.py:297
#: sith/settings_sample.py:256 sith/settings_sample.py:264
#: sith/settings_sample.py:283
2016-07-18 15:47:43 +00:00
msgid "Cash"
msgstr "Espèces"
2016-08-14 17:28:14 +00:00
#: sith/settings.py:271 sith/settings_sample.py:257
2016-07-18 15:47:43 +00:00
msgid "Transfert"
msgstr "Virement"
2016-08-14 17:28:14 +00:00
#: sith/settings.py:284 sith/settings_sample.py:270
2016-08-06 13:20:38 +00:00
msgid "Belfort"
msgstr "Belfort"
2016-08-14 17:28:14 +00:00
#: sith/settings.py:285 sith/settings_sample.py:271
2016-08-06 13:20:38 +00:00
msgid "Sevenans"
msgstr "Sevenans"
2016-08-14 17:28:14 +00:00
#: sith/settings.py:286 sith/settings_sample.py:272
2016-08-06 13:20:38 +00:00
msgid "Montbéliard"
msgstr "Montbéliard"
2016-08-14 17:28:14 +00:00
#: sith/settings.py:311 sith/settings_sample.py:297
2016-07-18 15:47:43 +00:00
msgid "One semester"
msgstr "Un semestre"
2016-08-14 17:28:14 +00:00
#: sith/settings.py:316 sith/settings_sample.py:302
2016-07-18 15:47:43 +00:00
msgid "Two semesters"
msgstr "Deux semestres"
2016-08-14 17:28:14 +00:00
#: sith/settings.py:321 sith/settings_sample.py:307
2016-07-18 15:47:43 +00:00
msgid "Common core cursus"
msgstr "Cursus tronc commun"
2016-08-14 17:28:14 +00:00
#: sith/settings.py:326 sith/settings.py:331 sith/settings_sample.py:312
#: sith/settings_sample.py:317
2016-07-18 15:47:43 +00:00
msgid "Branch cursus"
msgstr "Cursus branche"
2016-08-14 17:28:14 +00:00
#: sith/settings.py:336 sith/settings_sample.py:322
msgid "Honorary member"
msgstr "Membre honoraire"
#: sith/settings.py:341 sith/settings_sample.py:327
msgid "Assidu member"
msgstr "Membre d'Assidu"
#: sith/settings.py:346 sith/settings_sample.py:332
msgid "Amicale/DOCEO member"
msgstr "Membre de l'Amicale/DOCEO"
#: sith/settings.py:351 sith/settings_sample.py:337
msgid "UT network member"
msgstr "Cotisant du réseau UT"
#: sith/settings.py:356 sith/settings_sample.py:342
msgid "CROUS member"
msgstr "Membres du CROUS"
#: sith/settings.py:361 sith/settings_sample.py:347
msgid "Sbarro/ESTA member"
msgstr "Membre de Sbarro ou de l'ESTA"
#: sith/settings.py:369 sith/settings_sample.py:355
2016-07-18 15:47:43 +00:00
msgid "President"
msgstr "Président"
2016-08-14 17:28:14 +00:00
#: sith/settings.py:370 sith/settings_sample.py:356
2016-07-18 15:47:43 +00:00
msgid "Vice-President"
msgstr "Vice-Président"
2016-08-14 17:28:14 +00:00
#: sith/settings.py:371 sith/settings_sample.py:357
2016-07-18 15:47:43 +00:00
msgid "Treasurer"
msgstr "Trésorier"
2016-08-14 17:28:14 +00:00
#: sith/settings.py:372 sith/settings_sample.py:358
2016-07-18 15:47:43 +00:00
msgid "Communication supervisor"
msgstr "Responsable com"
2016-08-14 17:28:14 +00:00
#: sith/settings.py:373 sith/settings_sample.py:359
2016-07-18 15:47:43 +00:00
msgid "Secretary"
msgstr "Secrétaire"
2016-08-14 17:28:14 +00:00
#: sith/settings.py:374 sith/settings_sample.py:360
2016-07-18 15:47:43 +00:00
msgid "IT supervisor"
msgstr "Responsable info"
2016-08-14 17:28:14 +00:00
#: sith/settings.py:375 sith/settings_sample.py:361
2016-07-18 15:47:43 +00:00
msgid "Board member"
msgstr "Membre du bureau"
2016-08-14 17:28:14 +00:00
#: sith/settings.py:376 sith/settings_sample.py:362
2016-07-18 15:47:43 +00:00
msgid "Active member"
msgstr "Membre actif"
2016-08-14 17:28:14 +00:00
#: sith/settings.py:377 sith/settings_sample.py:363
2016-07-18 15:47:43 +00:00
msgid "Curious"
msgstr "Curieux"
#: subscription/models.py:13
msgid "Bad subscription type"
msgstr "Mauvais type de cotisation"
#: subscription/models.py:17
msgid "Bad payment method"
msgstr "Mauvais type de paiement"
#: subscription/models.py:29
msgid "subscription type"
msgstr "type d'inscription"
2016-07-18 15:47:43 +00:00
#: subscription/models.py:32
msgid "subscription start"
msgstr "début de la cotisation"
#: subscription/models.py:33
msgid "subscription end"
msgstr "fin de la cotisation"
2016-08-06 13:20:38 +00:00
#: subscription/models.py:36
msgid "location"
msgstr "lieu"
#: subscription/models.py:46
2016-07-18 15:47:43 +00:00
msgid "You can not subscribe many time for the same period"
msgstr "Vous ne pouvez pas cotiser plusieurs fois pour la même période"
2016-08-06 13:20:38 +00:00
#: subscription/models.py:50
2016-07-18 15:47:43 +00:00
msgid "You are trying to create a subscription without member"
msgstr "Vous essayez de créer une cotisation sans membre"
2016-08-06 13:20:38 +00:00
#: subscription/views.py:42
2016-07-18 15:47:43 +00:00
msgid "A user with that email address already exists"
msgstr "Un utilisateur avec cette adresse email existe déjà"
2016-08-06 13:20:38 +00:00
#: subscription/views.py:57
2016-07-18 15:47:43 +00:00
msgid "You must either choose an existing user or create a new one properly"
2016-08-07 18:10:50 +00:00
msgstr ""
"Vous devez soit choisir un utilisateur existant, ou en créer un proprement."
#~ msgid "User Profile"
#~ msgstr "Profil de l'utilisateur"