Sith/locale/fr/LC_MESSAGES/django.po

3463 lines
78 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2016-07-18 15:47:43 +00:00
# Sith AE french translation file
# Copyright (C) 2016
# This file is distributed under the same license as the Sith package.
# Skia <skia@libskia.so>, 2016
#
msgid ""
msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2016-10-18 21:36:26 +00:00
"POT-Creation-Date: 2016-10-18 23:31+0200\n"
2016-07-18 15:47:43 +00:00
"PO-Revision-Date: 2016-07-18\n"
"Last-Translator: Skia <skia@libskia.so>\n"
"Language-Team: AE info <ae.info@utbm.fr>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
2016-08-26 18:57:04 +00:00
#: accounting/models.py:36 accounting/models.py:55 accounting/models.py:82
2016-10-05 13:54:00 +00:00
#: accounting/models.py:141 club/models.py:19 counter/models.py:62
2016-10-03 17:30:05 +00:00
#: counter/models.py:87 counter/models.py:122 launderette/models.py:15
2016-08-13 15:15:45 +00:00
#: launderette/models.py:60 launderette/models.py:85
2016-07-18 15:47:43 +00:00
msgid "name"
msgstr "nom"
2016-08-24 17:50:22 +00:00
#: accounting/models.py:37
2016-08-26 18:57:04 +00:00
msgid "street"
msgstr "rue"
#: accounting/models.py:38
msgid "city"
msgstr "ville"
#: accounting/models.py:39
msgid "postcode"
msgstr "code postal"
#: accounting/models.py:40
msgid "country"
msgstr "pays"
#: accounting/models.py:41 core/models.py:166
msgid "phone"
msgstr "téléphone"
#: accounting/models.py:42
msgid "email"
msgstr "email"
#: accounting/models.py:43
msgid "website"
msgstr "site internet"
#: accounting/models.py:46
2016-08-07 18:10:50 +00:00
msgid "company"
msgstr "entreprise"
2016-08-26 18:57:04 +00:00
#: accounting/models.py:56
2016-07-18 15:47:43 +00:00
msgid "iban"
msgstr "IBAN"
2016-08-26 18:57:04 +00:00
#: accounting/models.py:57
2016-07-18 15:47:43 +00:00
msgid "account number"
msgstr "numero de compte"
2016-09-02 19:21:57 +00:00
#: accounting/models.py:58 accounting/models.py:83 club/models.py:145
2016-10-03 17:30:05 +00:00
#: counter/models.py:96 counter/models.py:123
2016-08-24 17:50:22 +00:00
msgid "club"
msgstr "club"
2016-08-26 18:57:04 +00:00
#: accounting/models.py:61
2016-08-24 19:49:46 +00:00
msgid "Bank account"
msgstr "Compte en banque"
2016-08-26 18:57:04 +00:00
#: accounting/models.py:84
2016-08-24 17:50:22 +00:00
msgid "bank account"
msgstr "compte en banque"
2016-08-26 18:57:04 +00:00
#: accounting/models.py:87
2016-08-24 19:49:46 +00:00
msgid "Club account"
msgstr "Compte club"
2016-10-05 13:54:00 +00:00
#: accounting/models.py:132
2016-08-07 18:10:50 +00:00
#, python-format
msgid "%(club_account)s on %(bank_account)s"
msgstr "%(club_account)s sur %(bank_account)s"
2016-10-05 13:54:00 +00:00
#: accounting/models.py:139 club/models.py:146 counter/models.py:341
2016-08-13 15:15:45 +00:00
#: launderette/models.py:122
2016-07-18 15:47:43 +00:00
msgid "start date"
msgstr "date de début"
2016-10-05 13:54:00 +00:00
#: accounting/models.py:140 club/models.py:147 counter/models.py:342
2016-07-18 15:47:43 +00:00
msgid "end date"
msgstr "date de fin"
2016-10-05 13:54:00 +00:00
#: accounting/models.py:142
2016-07-18 15:47:43 +00:00
msgid "is closed"
msgstr "est fermé"
2016-10-05 13:54:00 +00:00
#: accounting/models.py:143 accounting/models.py:346
2016-08-24 17:50:22 +00:00
msgid "club account"
msgstr "compte club"
2016-10-05 13:54:00 +00:00
#: accounting/models.py:144 accounting/models.py:190 counter/models.py:27
2016-10-03 17:30:05 +00:00
#: counter/models.py:226
2016-07-18 15:47:43 +00:00
msgid "amount"
msgstr "montant"
2016-10-05 13:54:00 +00:00
#: accounting/models.py:145
2016-07-18 15:47:43 +00:00
msgid "effective_amount"
msgstr "montant effectif"
2016-10-05 13:54:00 +00:00
#: accounting/models.py:148
2016-08-24 19:49:46 +00:00
msgid "General journal"
msgstr "Classeur"
2016-10-05 13:54:00 +00:00
#: accounting/models.py:188
2016-07-21 10:09:57 +00:00
msgid "number"
msgstr "numéro"
2016-10-05 13:54:00 +00:00
#: accounting/models.py:189
2016-08-24 17:50:22 +00:00
msgid "journal"
msgstr "classeur"
2016-10-18 21:36:26 +00:00
#: accounting/models.py:191 core/models.py:495 core/models.py:773
2016-10-03 17:30:05 +00:00
#: counter/models.py:229 counter/models.py:272 counter/models.py:358
#: eboutic/models.py:15 eboutic/models.py:48
2016-07-18 15:47:43 +00:00
msgid "date"
msgstr "date"
2016-10-05 13:54:00 +00:00
#: accounting/models.py:192 counter/models.py:359
2016-08-24 17:50:22 +00:00
msgid "comment"
msgstr "commentaire"
2016-07-18 15:47:43 +00:00
2016-10-05 13:54:00 +00:00
#: accounting/models.py:193 counter/models.py:230 counter/models.py:273
2016-09-02 10:29:50 +00:00
#: subscription/models.py:57
2016-07-18 15:47:43 +00:00
msgid "payment method"
msgstr "méthode de paiement"
2016-10-05 13:54:00 +00:00
#: accounting/models.py:194
2016-07-18 15:47:43 +00:00
msgid "cheque number"
msgstr "numéro de chèque"
2016-10-05 13:54:00 +00:00
#: accounting/models.py:195 eboutic/models.py:116
2016-08-07 18:10:50 +00:00
msgid "invoice"
msgstr "facture"
2016-10-05 13:54:00 +00:00
#: accounting/models.py:196
2016-07-18 15:47:43 +00:00
msgid "is done"
msgstr "est fait"
2016-10-05 13:54:00 +00:00
#: accounting/models.py:198
2016-08-24 17:50:22 +00:00
msgid "simple type"
msgstr "type simplifié"
2016-10-05 13:54:00 +00:00
#: accounting/models.py:200 accounting/models.py:301
2016-08-07 18:10:50 +00:00
msgid "accounting type"
msgstr "type comptable"
2016-10-05 13:54:00 +00:00
#: accounting/models.py:202 accounting/models.py:296 accounting/models.py:322
#: accounting/models.py:345 counter/models.py:264
msgid "label"
msgstr "intitulé"
#: accounting/models.py:203
2016-08-07 18:10:50 +00:00
msgid "target type"
msgstr "type de cible"
2016-10-18 21:36:26 +00:00
#: accounting/models.py:204
2016-08-07 18:10:50 +00:00
msgid "User"
msgstr "Utilisateur"
2016-10-18 21:36:26 +00:00
#: accounting/models.py:204
2016-08-07 18:10:50 +00:00
msgid "Club"
msgstr "Club"
#: accounting/models.py:204 core/views/user.py:174
2016-08-07 18:10:50 +00:00
msgid "Account"
msgstr "Compte"
2016-10-05 13:54:00 +00:00
#: accounting/models.py:204
2016-08-07 18:10:50 +00:00
msgid "Company"
msgstr "Entreprise"
2016-10-18 21:36:26 +00:00
#: accounting/models.py:204 sith/settings.py:291
2016-08-07 18:10:50 +00:00
msgid "Other"
msgstr "Autre"
2016-10-05 13:54:00 +00:00
#: accounting/models.py:205
2016-08-07 18:10:50 +00:00
msgid "target id"
msgstr "id de la cible"
2016-10-05 13:54:00 +00:00
#: accounting/models.py:206
2016-08-07 18:10:50 +00:00
msgid "target label"
msgstr "nom de la cible"
2016-10-05 13:54:00 +00:00
#: accounting/models.py:207
2016-08-24 17:50:22 +00:00
msgid "linked operation"
msgstr "opération liée"
2016-10-05 13:54:00 +00:00
#: accounting/models.py:223
2016-07-21 10:09:57 +00:00
#, python-format
msgid ""
"The date can not be before the start date of the journal, which is\n"
"%(start_date)s."
msgstr ""
"La date ne peut pas être avant la date de début du journal, qui est\n"
"%(start_date)s."
2016-10-05 13:54:00 +00:00
#: accounting/models.py:226
2016-08-07 18:10:50 +00:00
msgid "Target does not exists"
msgstr "La cible n'existe pas."
2016-10-05 13:54:00 +00:00
#: accounting/models.py:228
2016-08-07 18:10:50 +00:00
msgid "Please add a target label if you set no existing target"
msgstr ""
"Merci d'ajouter un nom de cible si vous ne spécifiez pas de cible existante"
2016-10-05 13:54:00 +00:00
#: accounting/models.py:230
2016-08-24 17:50:22 +00:00
msgid ""
"You need to provide ether a simplified accounting type or a standard "
"accounting type"
msgstr ""
"Vous devez fournir soit un type comptable simplifié ou un type comptable "
"standard"
2016-10-05 13:54:00 +00:00
#: accounting/models.py:291 counter/models.py:91
2016-07-18 15:47:43 +00:00
msgid "code"
msgstr "code"
2016-10-05 13:54:00 +00:00
#: accounting/models.py:293
2016-08-24 17:50:22 +00:00
msgid "An accounting type code contains only numbers"
msgstr "Un code comptable ne contient que des numéros"
2016-10-05 13:54:00 +00:00
#: accounting/models.py:297
2016-07-18 15:47:43 +00:00
msgid "movement type"
msgstr "type de mouvement"
2016-10-05 13:54:00 +00:00
#: accounting/models.py:297
2016-08-24 19:49:46 +00:00
msgid "Credit"
msgstr "Crédit"
2016-10-05 13:54:00 +00:00
#: accounting/models.py:297
2016-08-24 19:49:46 +00:00
msgid "Debit"
msgstr "Débit"
2016-10-05 13:54:00 +00:00
#: accounting/models.py:298
2016-08-24 19:49:46 +00:00
msgid "Neutral"
msgstr "Neutre"
2016-10-05 13:54:00 +00:00
#: accounting/models.py:324
2016-08-24 17:50:22 +00:00
msgid "simplified accounting types"
msgstr "type simplifié"
2016-10-05 13:54:00 +00:00
#: accounting/models.py:327
2016-08-24 17:50:22 +00:00
msgid "simplified type"
msgstr "type simplifié"
2016-09-02 19:21:57 +00:00
#: club/models.py:21
2016-07-18 15:47:43 +00:00
msgid "unix name"
msgstr "nom unix"
2016-09-02 19:21:57 +00:00
#: club/models.py:25
2016-07-18 15:47:43 +00:00
msgid ""
"Enter a valid unix name. This value may contain only letters, numbers ./-/_ "
"characters."
msgstr ""
"Entrez un nom UNIX valide. Cette valeur peut contenir uniquement des "
"lettres, des nombres, et les caractères ./-/_"
2016-09-02 19:21:57 +00:00
#: club/models.py:30
2016-07-18 15:47:43 +00:00
msgid "A club with that unix name already exists."
msgstr "Un club avec ce nom UNIX existe déjà."
2016-09-02 19:21:57 +00:00
#: club/models.py:33 core/models.py:168
2016-07-18 15:47:43 +00:00
msgid "address"
msgstr "Adresse"
2016-09-02 19:21:57 +00:00
#: club/models.py:39 core/models.py:117
msgid "home"
msgstr "home"
2016-09-02 19:21:57 +00:00
#: club/models.py:47
2016-07-18 15:47:43 +00:00
msgid "You can not make loops in clubs"
msgstr "Vous ne pouvez pas faire de boucles dans les clubs"
2016-09-02 19:21:57 +00:00
#: club/models.py:61
msgid "A club with that unix_name already exists"
msgstr "Un club avec ce nom UNIX existe déjà."
2016-10-03 17:30:05 +00:00
#: club/models.py:144 counter/models.py:339 counter/models.py:356
#: eboutic/models.py:14 eboutic/models.py:47 launderette/models.py:89
2016-08-26 18:57:04 +00:00
#: launderette/models.py:126
2016-07-19 17:03:16 +00:00
msgid "user"
msgstr "nom d'utilisateur"
2016-09-02 19:21:57 +00:00
#: club/models.py:148 core/models.py:135
2016-07-18 15:47:43 +00:00
msgid "role"
msgstr "rôle"
2016-10-03 17:30:05 +00:00
#: club/models.py:150 core/models.py:32 counter/models.py:63
#: counter/models.py:88
2016-07-18 15:47:43 +00:00
msgid "description"
msgstr "description"
2016-09-02 19:21:57 +00:00
#: club/models.py:155
2016-07-18 15:47:43 +00:00
msgid "User must be subscriber to take part to a club"
msgstr "L'utilisateur doit être cotisant pour faire partie d'un club"
2016-09-02 19:21:57 +00:00
#: club/models.py:157
2016-07-18 15:47:43 +00:00
msgid "User is already member of that club"
msgstr "L'utilisateur est déjà membre de ce club"
2016-09-02 19:21:57 +00:00
#: club/models.py:166
2016-07-18 15:47:43 +00:00
msgid "past member"
msgstr "Anciens membres"
2016-10-18 21:36:26 +00:00
#: club/views.py:31 core/views/user.py:130
msgid "Infos"
msgstr "Infos"
2016-08-13 15:15:45 +00:00
2016-09-29 14:19:05 +00:00
#: club/views.py:37
2016-09-08 01:29:49 +00:00
msgid "Members"
msgstr "Membres"
2016-09-29 14:19:05 +00:00
#: club/views.py:42
2016-09-08 01:29:49 +00:00
msgid "Old members"
msgstr "Anciens membres"
2016-10-18 21:36:26 +00:00
#: club/views.py:48 core/views/user.py:141
2016-09-08 01:29:49 +00:00
msgid "Tools"
msgstr "Outils"
2016-10-18 21:36:26 +00:00
#: club/views.py:53 core/views/user.py:147
msgid "Edit"
msgstr "Éditer"
#: club/views.py:58
msgid "Sellings"
msgstr "Ventes"
#: club/views.py:64
2016-09-08 01:29:49 +00:00
msgid "Props"
msgstr "Propriétés"
2016-09-29 14:19:05 +00:00
#: club/views.py:102 core/views/forms.py:204 counter/views.py:39
msgid "Select user"
msgstr "Choisir un utilisateur"
#: club/views.py:163 counter/views.py:909
2016-09-08 01:29:49 +00:00
msgid "Begin date"
msgstr "Date de début"
#: club/views.py:164 counter/views.py:910
2016-09-08 01:29:49 +00:00
msgid "End date"
msgstr "Date de fin"
2016-10-18 21:36:26 +00:00
#: club/views.py:165 counter/views.py:78
msgid "Counter"
msgstr "Comptoir"
#: club/views.py:178 counter/views.py:990
2016-09-08 01:29:49 +00:00
msgid "Product"
msgstr "Produit"
#: core/models.py:28
2016-07-18 15:47:43 +00:00
msgid "meta group status"
2016-07-19 17:03:16 +00:00
msgstr "status du meta-groupe"
2016-07-18 15:47:43 +00:00
#: core/models.py:30
2016-07-18 15:47:43 +00:00
msgid "Whether a group is a meta group or not"
msgstr "Si un groupe est un meta-groupe ou pas"
#: core/models.py:58
#, python-format
msgid "%(value)s is not a valid promo (between 0 and %(end)s)"
msgstr "%(value)s n'est pas une promo valide (doit être entre 0 et %(end)s)"
#: core/models.py:74
2016-07-18 15:47:43 +00:00
msgid "username"
msgstr "nom d'utilisateur"
#: core/models.py:77
2016-09-02 17:31:47 +00:00
msgid "Required. 254 characters or fewer. Letters, digits and ./+/-/_ only."
2016-07-18 15:47:43 +00:00
msgstr ""
2016-09-02 17:31:47 +00:00
"Requis. Pas plus de 254 caractères. Uniquement des lettres, numéros, et ./"
2016-07-18 15:47:43 +00:00
"+/-/_"
#: core/models.py:81
2016-07-18 15:47:43 +00:00
msgid ""
2016-09-02 17:31:47 +00:00
"Enter a valid username. This value may contain only letters, numbers and ./"
2016-07-18 15:47:43 +00:00
"+/-/_ characters."
msgstr ""
2016-09-02 17:31:47 +00:00
"Entrez un nom d'utilisateur correct. Uniquement des lettres, numéros, et ./"
2016-07-18 15:47:43 +00:00
"+/-/_"
#: core/models.py:86
2016-07-18 15:47:43 +00:00
msgid "A user with that username already exists."
msgstr "Un utilisateur de ce nom existe déjà"
#: core/models.py:89
2016-07-18 15:47:43 +00:00
msgid "first name"
msgstr "Prénom"
#: core/models.py:90
2016-07-18 15:47:43 +00:00
msgid "last name"
msgstr "Nom"
#: core/models.py:91
2016-07-18 15:47:43 +00:00
msgid "email address"
msgstr "adresse email"
#: core/models.py:92
2016-07-18 15:47:43 +00:00
msgid "date of birth"
msgstr "date de naissance"
#: core/models.py:93
msgid "nick name"
msgstr "surnom"
#: core/models.py:95
2016-07-18 15:47:43 +00:00
msgid "staff status"
msgstr "status \"staff\""
#: core/models.py:97
2016-07-18 15:47:43 +00:00
msgid "Designates whether the user can log into this admin site."
msgstr "Est-ce que l'utilisateur peut se logger à la partie admin du site."
#: core/models.py:100
2016-07-18 15:47:43 +00:00
msgid "active"
msgstr "actif"
#: core/models.py:103
2016-07-18 15:47:43 +00:00
msgid ""
"Designates whether this user should be treated as active. Unselect this "
"instead of deleting accounts."
msgstr ""
"Est-ce que l'utilisateur doit être traité comme actif. Déselectionnez au "
"lieu de supprimer les comptes."
#: core/models.py:107
2016-07-18 15:47:43 +00:00
msgid "date joined"
msgstr "date d'inscription"
#: core/models.py:108
2016-08-13 15:15:45 +00:00
msgid "last update"
msgstr "dernière mise à jour"
#: core/models.py:110
2016-07-18 15:47:43 +00:00
msgid "superuser"
msgstr "super-utilisateur"
#: core/models.py:113
2016-07-18 15:47:43 +00:00
msgid "Designates whether this user is a superuser. "
msgstr "Est-ce que l'utilisateur est super-utilisateur."
#: core/models.py:118
msgid "profile"
msgstr "profil"
#: core/models.py:120
msgid "avatar"
msgstr "avatar"
#: core/models.py:122
msgid "scrub"
msgstr "blouse"
#: core/models.py:124
msgid "sex"
msgstr "sexe"
#: core/models.py:124
msgid "Man"
msgstr "Homme"
#: core/models.py:124
msgid "Woman"
msgstr "Femme"
#: core/models.py:125
msgid "tshirt size"
msgstr "taille de tshirt"
#: core/models.py:126
msgid "-"
msgstr "-"
#: core/models.py:127
msgid "XS"
msgstr "XS"
#: core/models.py:128
msgid "S"
msgstr "S"
#: core/models.py:129
msgid "M"
msgstr "M"
#: core/models.py:130
msgid "L"
msgstr "L"
#: core/models.py:131
msgid "XL"
msgstr "XL"
#: core/models.py:132
msgid "XXL"
msgstr "XXL"
#: core/models.py:133
msgid "XXXL"
msgstr "XXXL"
#: core/models.py:136
msgid "Student"
msgstr "Étudiant"
#: core/models.py:137
msgid "Administrative agent"
msgstr "Personnel administratif"
#: core/models.py:138
msgid "Teacher"
msgstr "Enseignant"
#: core/models.py:139
msgid "Agent"
msgstr "Personnel"
#: core/models.py:140
msgid "Doctor"
msgstr "Doctorant"
#: core/models.py:141
msgid "Former student"
msgstr "Ancien étudiant"
#: core/models.py:142
msgid "Service"
msgstr "Service"
#: core/models.py:144
msgid "department"
msgstr "département"
#: core/models.py:145
msgid "TC"
msgstr "TC"
#: core/models.py:146
msgid "IMSI"
msgstr "IMSI"
#: core/models.py:147
msgid "IMAP"
msgstr "IMAP"
#: core/models.py:148
msgid "INFO"
msgstr "INFO"
#: core/models.py:149
msgid "GI"
msgstr "GI"
#: core/models.py:150
msgid "E"
msgstr "E"
#: core/models.py:151
msgid "EE"
msgstr "EE"
#: core/models.py:152
msgid "GESC"
msgstr "GESC"
#: core/models.py:153
msgid "GMC"
msgstr "GMC"
#: core/models.py:154
msgid "MC"
msgstr "MC"
#: core/models.py:155
msgid "EDIM"
msgstr "EDIM"
#: core/models.py:156
msgid "Humanities"
msgstr "Humanités"
#: core/models.py:157
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
#: core/models.py:159
msgid "dpt option"
msgstr "Filière"
#: core/models.py:160
msgid "semester"
msgstr "semestre"
#: core/models.py:161
msgid "quote"
msgstr "citation"
#: core/models.py:162
msgid "school"
msgstr "école"
#: core/models.py:163
msgid "promo"
msgstr "promo"
#: core/models.py:164
msgid "forum signature"
msgstr "signature du forum"
#: core/models.py:165
2016-08-13 15:15:45 +00:00
msgid "second email address"
msgstr "adresse email secondaire"
#: core/models.py:167
2016-08-13 15:15:45 +00:00
msgid "parent phone"
msgstr "téléphone des parents"
#: core/models.py:169
2016-08-13 15:15:45 +00:00
msgid "parent address"
msgstr "adresse des parents"
2016-08-22 16:44:03 +00:00
#: core/models.py:170
msgid "is subscriber viewable"
msgstr "profil visible par les cotisants"
#: core/models.py:293
msgid "A user with that username already exists"
msgstr "Un utilisateur de ce nom d'utilisateur existe déjà"
2016-10-18 21:36:26 +00:00
#: core/models.py:414
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
2016-10-18 21:36:26 +00:00
#: core/models.py:472
2016-07-18 15:47:43 +00:00
msgid "Visitor"
msgstr "Visiteur"
2016-10-18 21:36:26 +00:00
#: core/models.py:477
2016-07-18 15:47:43 +00:00
msgid "define if we show a users stats"
msgstr "Definit si l'on montre les statistiques de l'utilisateur"
2016-10-18 21:36:26 +00:00
#: core/models.py:479
2016-07-18 15:47:43 +00:00
msgid "Show your account statistics to others"
msgstr "Montrez vos statistiques de compte aux autres"
2016-10-18 21:36:26 +00:00
#: core/models.py:486
2016-08-10 03:48:06 +00:00
msgid "file name"
msgstr "nom du fichier"
2016-10-18 21:36:26 +00:00
#: core/models.py:487 core/models.py:622
2016-08-10 03:48:06 +00:00
msgid "parent"
msgstr "parent"
2016-10-18 21:36:26 +00:00
#: core/models.py:488 core/models.py:498
2016-08-10 03:48:06 +00:00
msgid "file"
msgstr "fichier"
2016-10-18 21:36:26 +00:00
#: core/models.py:489
2016-08-10 03:48:06 +00:00
msgid "owner"
msgstr "propriétaire"
2016-10-18 21:36:26 +00:00
#: core/models.py:490 core/models.py:628
2016-08-10 03:48:06 +00:00
msgid "edit group"
msgstr "groupe d'édition"
2016-10-18 21:36:26 +00:00
#: core/models.py:491 core/models.py:629
2016-08-10 03:48:06 +00:00
msgid "view group"
msgstr "groupe de vue"
2016-10-18 21:36:26 +00:00
#: core/models.py:492
2016-08-10 03:48:06 +00:00
msgid "is folder"
msgstr "est un dossier"
2016-10-18 21:36:26 +00:00
#: core/models.py:493
2016-08-10 03:48:06 +00:00
msgid "mime type"
msgstr "type mime"
2016-10-18 21:36:26 +00:00
#: core/models.py:494
2016-08-10 03:48:06 +00:00
msgid "size"
msgstr "taille"
2016-10-18 21:36:26 +00:00
#: core/models.py:526
2016-08-10 03:48:06 +00:00
msgid "Character '/' not authorized in name"
msgstr "Le caractère '/' n'est pas autorisé dans les noms de fichier"
2016-10-18 21:36:26 +00:00
#: core/models.py:529 core/models.py:534
2016-08-10 03:48:06 +00:00
msgid "Loop in folder tree"
msgstr "Boucle dans l'arborescence des dossiers"
2016-10-18 21:36:26 +00:00
#: core/models.py:538
2016-08-10 03:48:06 +00:00
msgid "You can not make a file be a children of a non folder file"
msgstr ""
"Vous ne pouvez pas mettre un fichier enfant de quelque chose qui n'est pas "
"un dossier"
2016-10-18 21:36:26 +00:00
#: core/models.py:542
2016-08-10 03:48:06 +00:00
msgid "Duplicate file"
msgstr "Un fichier de ce nom existe déjà"
2016-10-18 21:36:26 +00:00
#: core/models.py:552
2016-08-10 03:48:06 +00:00
msgid "You must provide a file"
msgstr "Vous devez fournir un fichier"
2016-10-18 21:36:26 +00:00
#: core/models.py:577
2016-08-10 03:48:06 +00:00
msgid "Folder: "
msgstr "Dossier : "
2016-10-18 21:36:26 +00:00
#: core/models.py:579
2016-08-10 03:48:06 +00:00
msgid "File: "
msgstr "Fichier : "
2016-10-18 21:36:26 +00:00
#: core/models.py:621 core/models.py:625
2016-07-18 15:47:43 +00:00
msgid "page name"
msgstr "nom de la page"
2016-10-18 21:36:26 +00:00
#: core/models.py:626
2016-08-10 03:48:06 +00:00
msgid "owner group"
msgstr "groupe propriétaire"
2016-10-18 21:36:26 +00:00
#: core/models.py:657
2016-07-18 15:47:43 +00:00
msgid "Duplicate page"
2016-08-10 03:48:06 +00:00
msgstr "Une page de ce nom existe déjà"
2016-07-18 15:47:43 +00:00
2016-10-18 21:36:26 +00:00
#: core/models.py:663
2016-07-18 15:47:43 +00:00
msgid "Loop in page tree"
msgstr "Boucle dans l'arborescence des pages"
2016-10-18 21:36:26 +00:00
#: core/models.py:770
2016-07-27 18:05:45 +00:00
msgid "revision"
msgstr "révision"
2016-10-18 21:36:26 +00:00
#: core/models.py:771
2016-07-18 15:47:43 +00:00
msgid "page title"
msgstr "titre de la page"
2016-10-18 21:36:26 +00:00
#: core/models.py:772
2016-07-18 15:47:43 +00:00
msgid "page content"
msgstr "contenu de la page"
2016-10-18 21:36:26 +00:00
#: core/views/files.py:46
msgid "Add a new folder"
msgstr "Ajouter un nouveau dossier"
2016-07-27 18:05:45 +00:00
2016-09-26 09:31:45 +00:00
#: core/views/files.py:47
2016-08-29 01:14:53 +00:00
msgid "Files"
msgstr "Fichiers"
2016-10-18 21:36:26 +00:00
#: core/views/files.py:57
2016-07-28 18:05:56 +00:00
#, python-format
2016-10-18 21:36:26 +00:00
msgid "Error creating folder %(folder_name)s: %(msg)s"
msgstr "Erreur de création du dossier %(folder_name)s : %(msg)s"
2016-07-19 17:03:16 +00:00
2016-10-18 21:36:26 +00:00
#: core/views/files.py:66 core/views/forms.py:181 core/views/forms.py:185
2016-07-19 17:03:16 +00:00
#, python-format
2016-10-18 21:36:26 +00:00
msgid "Error uploading file %(file_name)s: %(msg)s"
msgstr "Erreur d'envoie du fichier %(file_name)s : %(msg)s"
2016-07-19 17:03:16 +00:00
2016-10-18 21:36:26 +00:00
#: core/views/forms.py:59 core/views/forms.py:62
msgid "Choose file"
msgstr "Choisir un fichier"
2016-07-19 17:03:16 +00:00
2016-10-18 21:36:26 +00:00
#: core/views/forms.py:73 core/views/forms.py:76
msgid "Choose user"
msgstr "Choisir un utilisateur"
2016-07-19 17:03:16 +00:00
2016-10-18 21:36:26 +00:00
#: core/views/forms.py:98
msgid "Username, email, or account number"
msgstr "Nom d'utilisateur, email, ou numéro de compte AE"
2016-08-10 03:48:06 +00:00
2016-10-18 21:36:26 +00:00
#: core/views/forms.py:140
msgid ""
"Profile: you need to be visible on the picture, in order to be recognized (e."
"g. by the barmen)"
msgstr ""
"Photo de profil: vous devez être visible sur la photo afin d'être reconnu "
"(par exemple par les barmen)"
2016-08-10 03:48:06 +00:00
2016-10-18 21:36:26 +00:00
#: core/views/forms.py:141
msgid "Avatar: used on the forum"
msgstr "Avatar : utilisé sur le forum"
2016-08-10 03:48:06 +00:00
2016-10-18 21:36:26 +00:00
#: core/views/forms.py:142
msgid "Scrub: let other know how your scrub looks like!"
msgstr "Blouse : montrez aux autres à quoi ressemble votre blouse !"
2016-10-18 21:36:26 +00:00
#: core/views/forms.py:186
msgid "Bad image format, only jpeg, png, and gif are accepted"
msgstr "Mauvais format d'image, seuls les jpeg, png, et gif sont acceptés"
2016-09-02 10:29:50 +00:00
2016-10-18 21:36:26 +00:00
#: core/views/forms.py:203
msgid "Godfather"
msgstr "Parrain"
2016-08-10 03:48:06 +00:00
2016-10-18 21:36:26 +00:00
#: core/views/forms.py:203
msgid "Godchild"
msgstr "Fillot"
2016-08-10 03:48:06 +00:00
2016-10-18 21:36:26 +00:00
#: core/views/forms.py:203 launderette/views.py:146
msgid "Add"
msgstr "Ajouter"
2016-10-18 21:36:26 +00:00
#: core/views/user.py:135
msgid "Godfathers"
msgstr "Parrains"
2016-08-10 03:48:06 +00:00
2016-10-18 21:36:26 +00:00
#: core/views/user.py:153
msgid "Clubs"
msgstr "Clubs"
2016-08-10 03:48:06 +00:00
2016-10-18 21:36:26 +00:00
#: core/views/user.py:159
msgid "Groups"
msgstr "Groupes"
2016-08-10 03:48:06 +00:00
2016-10-18 21:36:26 +00:00
#: core/views/user.py:169
msgid "Stats"
msgstr "Stats"
2016-08-10 03:48:06 +00:00
2016-10-18 21:36:26 +00:00
#: core/views/user.py:298
msgid "User already has a profile picture"
msgstr "L'utilisateur a déjà une photo de profil"
2016-08-10 03:48:06 +00:00
2016-10-18 21:36:26 +00:00
#: counter/models.py:26
msgid "account id"
msgstr "numéro de compte"
2016-09-02 10:29:50 +00:00
2016-10-18 21:36:26 +00:00
#: counter/models.py:30
msgid "customer"
msgstr "client"
2016-07-19 17:03:16 +00:00
2016-10-18 21:36:26 +00:00
#: counter/models.py:31
msgid "customers"
msgstr "clients"
2016-07-19 17:03:16 +00:00
2016-10-18 21:36:26 +00:00
#: counter/models.py:46
msgid "Not enough money"
msgstr "Solde insuffisant"
2016-07-19 17:03:16 +00:00
2016-10-18 21:36:26 +00:00
#: counter/models.py:67 counter/models.py:89
msgid "product type"
msgstr "type du produit"
2016-07-19 17:03:16 +00:00
2016-10-18 21:36:26 +00:00
#: counter/models.py:92
msgid "purchase price"
msgstr "prix d'achat"
2016-07-19 17:03:16 +00:00
2016-10-18 21:36:26 +00:00
#: counter/models.py:93
msgid "selling price"
msgstr "prix de vente"
2016-07-19 17:03:16 +00:00
2016-10-18 21:36:26 +00:00
#: counter/models.py:94
msgid "special selling price"
msgstr "prix de vente spécial"
2016-07-19 17:03:16 +00:00
2016-10-18 21:36:26 +00:00
#: counter/models.py:95
msgid "icon"
msgstr "icône"
2016-07-19 17:03:16 +00:00
2016-10-18 21:36:26 +00:00
#: counter/models.py:97
msgid "limit age"
msgstr "âge limite"
2016-07-19 17:03:16 +00:00
2016-10-18 21:36:26 +00:00
#: counter/models.py:98
msgid "tray price"
msgstr "prix plateau"
2016-07-19 17:03:16 +00:00
2016-10-18 21:36:26 +00:00
#: counter/models.py:99
msgid "parent product"
msgstr "produit parent"
2016-10-18 21:36:26 +00:00
#: counter/models.py:101
msgid "buying groups"
msgstr "groupe d'achat"
2016-08-19 00:53:44 +00:00
2016-10-18 21:36:26 +00:00
#: counter/models.py:102
msgid "archived"
msgstr "archivé"
2016-10-15 17:58:32 +00:00
2016-10-18 21:36:26 +00:00
#: counter/models.py:105 counter/models.py:439
msgid "product"
msgstr "produit"
2016-10-15 17:58:32 +00:00
2016-10-18 21:36:26 +00:00
#: counter/models.py:124
msgid "products"
msgstr "produits"
2016-09-09 18:38:27 +00:00
2016-10-18 21:36:26 +00:00
#: counter/models.py:125
msgid "counter type"
msgstr "type de comptoir"
2016-09-09 18:38:27 +00:00
2016-10-18 21:36:26 +00:00
#: counter/models.py:127
msgid "Bar"
msgstr "Bar"
2016-08-31 16:40:17 +00:00
2016-10-18 21:36:26 +00:00
#: counter/models.py:127
msgid "Office"
msgstr "Bureau"
2016-08-31 16:40:17 +00:00
2016-10-18 21:36:26 +00:00
#: counter/models.py:127 sith/settings.py:290 sith/settings.py:298
msgid "Eboutic"
msgstr "Eboutic"
2016-08-31 16:40:17 +00:00
2016-10-18 21:36:26 +00:00
#: counter/models.py:128
msgid "sellers"
msgstr "vendeurs"
2016-08-31 16:40:17 +00:00
2016-10-18 21:36:26 +00:00
#: counter/models.py:131 launderette/models.py:125
msgid "token"
msgstr "jeton"
2016-08-31 16:40:17 +00:00
2016-10-18 21:36:26 +00:00
#: counter/models.py:134 counter/models.py:340 counter/models.py:357
#: launderette/models.py:16
msgid "counter"
msgstr "comptoir"
2016-08-31 16:40:17 +00:00
2016-10-18 21:36:26 +00:00
#: counter/models.py:232
msgid "bank"
msgstr "banque"
2016-08-31 16:40:17 +00:00
2016-10-18 21:36:26 +00:00
#: counter/models.py:234 counter/models.py:275
msgid "is validated"
msgstr "est validé"
2016-08-31 16:40:17 +00:00
2016-10-18 21:36:26 +00:00
#: counter/models.py:237
msgid "refilling"
msgstr "rechargement"
2016-07-19 17:03:16 +00:00
2016-10-18 21:36:26 +00:00
#: counter/models.py:268 eboutic/models.py:103
msgid "unit price"
msgstr "prix unitaire"
2016-07-19 17:03:16 +00:00
2016-10-18 21:36:26 +00:00
#: counter/models.py:269 counter/models.py:429 eboutic/models.py:104
msgid "quantity"
msgstr "quantité"
2016-07-22 00:05:29 +00:00
2016-10-18 21:36:26 +00:00
#: counter/models.py:274
msgid "Sith account"
msgstr "Compte utilisateur"
2016-07-19 17:03:16 +00:00
2016-10-18 21:36:26 +00:00
#: counter/models.py:274 sith/settings.py:283 sith/settings.py:288
#: sith/settings.py:310
msgid "Credit card"
msgstr "Carte bancaire"
2016-07-19 17:03:16 +00:00
2016-10-18 21:36:26 +00:00
#: counter/models.py:278
msgid "selling"
msgstr "vente"
2016-07-19 17:03:16 +00:00
2016-10-18 21:36:26 +00:00
#: counter/models.py:343
msgid "last activity date"
msgstr "dernière activité"
2016-07-19 17:03:16 +00:00
2016-10-18 21:36:26 +00:00
#: counter/models.py:346
msgid "permanency"
msgstr "permanence"
2016-07-19 17:03:16 +00:00
2016-10-18 21:36:26 +00:00
#: counter/models.py:360
msgid "emptied"
msgstr "coffre vidée"
2016-07-27 18:05:45 +00:00
2016-10-18 21:36:26 +00:00
#: counter/models.py:363
msgid "cash register summary"
msgstr "relevé de caisse"
#: counter/models.py:427
msgid "cash summary"
msgstr "relevé"
#: counter/models.py:428
msgid "value"
msgstr "valeur"
#: counter/models.py:430
msgid "check"
msgstr "chèque"
#: counter/models.py:433
msgid "cash register summary item"
msgstr "élément de relevé de caisse"
#: counter/models.py:440
msgid "banner"
msgstr "bannière"
#: counter/models.py:441
msgid "event date"
msgstr "date de l'événement"
#: counter/models.py:442
msgid "event title"
msgstr "titre de l'événement"
#: counter/models.py:443
msgid "secret"
msgstr "secret"
#: counter/views.py:55
msgid "User not found"
msgstr "Utilisateur non trouvé"
#: counter/views.py:84
msgid "Cash summary"
msgstr "Relevé de caisse"
#: counter/views.py:89
msgid "Last operations"
msgstr "Dernières opérations"
#: counter/views.py:123
msgid "Bad credentials"
msgstr "Mauvais identifiants"
#: counter/views.py:125
msgid "User is not barman"
msgstr "L'utilisateur n'est pas barman."
#: counter/views.py:129
msgid "Bad location, someone is already logged in somewhere else"
msgstr "Mauvais comptoir, quelqu'un est déjà connecté ailleurs"
#: counter/views.py:319
msgid "END"
msgstr "FIN"
#: counter/views.py:321
msgid "CAN"
msgstr "ANN"
#: counter/views.py:351
msgid "You have not enough money to buy all the basket"
msgstr "Vous n'avez pas assez d'argent pour acheter le panier"
#: counter/views.py:444
msgid "Counter administration"
msgstr "Administration des comptoirs"
#: counter/views.py:449 counter/views.py:598
msgid "Counters"
msgstr "Comptoirs"
#: counter/views.py:454
msgid "Products"
msgstr "Produits"
#: counter/views.py:459
msgid "Archived products"
msgstr "Produits archivés"
#: counter/views.py:464
msgid "Product types"
msgstr "Types de produit"
#: counter/views.py:469
msgid "Cash register summaries"
msgstr "Relevés de caisse"
#: counter/views.py:474
msgid "Invoices call"
msgstr "Appels à facture"
#: counter/views.py:479
msgid "Etickets"
msgstr ""
#: counter/views.py:595
msgid "Parent product"
msgstr "Produit parent"
#: counter/views.py:596
msgid "Buying groups"
msgstr "Groupes d'achat"
#: counter/views.py:691
msgid "10 cents"
msgstr "10 centimes"
#: counter/views.py:692
msgid "20 cents"
msgstr "20 centimes"
#: counter/views.py:693
msgid "50 cents"
msgstr "50 centimes"
#: counter/views.py:694
msgid "1 euro"
msgstr "1 €"
#: counter/views.py:695
msgid "2 euros"
msgstr "2 €"
#: counter/views.py:696
msgid "5 euros"
msgstr "5 €"
#: counter/views.py:697
msgid "10 euros"
msgstr "10 €"
#: counter/views.py:698
msgid "20 euros"
msgstr "20 €"
#: counter/views.py:699
msgid "50 euros"
msgstr "50 €"
#: counter/views.py:700
msgid "100 euros"
msgstr "100 €"
#: counter/views.py:701 counter/views.py:703 counter/views.py:705
#: counter/views.py:707 counter/views.py:709
msgid "Check amount"
msgstr "Montant du chèque"
#: counter/views.py:702 counter/views.py:704 counter/views.py:706
#: counter/views.py:708 counter/views.py:710
msgid "Check quantity"
msgstr "Nombre de chèque"
#: counter/views.py:711
msgid "Comment"
msgstr "Commentaire"
#: counter/views.py:712
msgid "Emptied"
msgstr "Coffre vidé"
#: eboutic/models.py:49
msgid "validated"
msgstr "validé"
#: eboutic/models.py:62
msgid "Invoice already validated"
msgstr "Facture déjà validée"
#: eboutic/models.py:100
msgid "product id"
msgstr "ID du produit"
#: eboutic/models.py:101
msgid "product name"
msgstr "nom du produit"
#: eboutic/models.py:102
msgid "product type id"
msgstr "id du type du produit"
#: eboutic/models.py:113
msgid "basket"
msgstr "panier"
#: eboutic/views.py:140
msgid "You do not have enough money to buy the basket"
msgstr "Vous n'avez pas assez d'argent pour acheter le panier"
#: env/lib/python3.5/site-packages/alabaster/layout.html:55
#, fuzzy
#| msgid "Page history"
msgid "Page source"
msgstr "Historique de la page"
#: env/lib/python3.5/site-packages/alabaster/navigation.html:1
msgid "Navigation"
msgstr ""
#: env/lib/python3.5/site-packages/django/contrib/messages/apps.py:7
msgid "Messages"
msgstr ""
#: env/lib/python3.5/site-packages/django/contrib/sitemaps/apps.py:7
msgid "Site Maps"
msgstr ""
#: env/lib/python3.5/site-packages/django/contrib/staticfiles/apps.py:7
msgid "Static Files"
msgstr ""
#: env/lib/python3.5/site-packages/django/contrib/syndication/apps.py:7
#, fuzzy
#| msgid "location"
msgid "Syndication"
msgstr "lieu"
#: env/lib/python3.5/site-packages/django/contrib/webdesign/apps.py:7
msgid "Web Design"
msgstr ""
#: env/lib/python3.5/site-packages/django/core/validators.py:20
msgid "Enter a valid value."
msgstr ""
#: env/lib/python3.5/site-packages/django/core/validators.py:94
#: env/lib/python3.5/site-packages/django/forms/fields.py:712
msgid "Enter a valid URL."
msgstr ""
#: env/lib/python3.5/site-packages/django/core/validators.py:137
msgid "Enter a valid integer."
msgstr ""
#: env/lib/python3.5/site-packages/django/core/validators.py:148
#, fuzzy
#| msgid "second email address"
msgid "Enter a valid email address."
msgstr "adresse email secondaire"
#: env/lib/python3.5/site-packages/django/core/validators.py:222
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Enter a valid username. This value may contain only letters, numbers "
#| "and ./+/-/_ characters."
msgid ""
"Enter a valid 'slug' consisting of letters, numbers, underscores or hyphens."
msgstr ""
"Entrez un nom d'utilisateur correct. Uniquement des lettres, numéros, et ./"
"+/-/_"
#: env/lib/python3.5/site-packages/django/core/validators.py:227
#: env/lib/python3.5/site-packages/django/core/validators.py:246
msgid "Enter a valid IPv4 address."
msgstr ""
#: env/lib/python3.5/site-packages/django/core/validators.py:232
#: env/lib/python3.5/site-packages/django/core/validators.py:247
msgid "Enter a valid IPv6 address."
msgstr ""
#: env/lib/python3.5/site-packages/django/core/validators.py:242
#: env/lib/python3.5/site-packages/django/core/validators.py:245
msgid "Enter a valid IPv4 or IPv6 address."
msgstr ""
#: env/lib/python3.5/site-packages/django/core/validators.py:270
#: env/lib/python3.5/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:1144
msgid "Enter only digits separated by commas."
msgstr ""
#: env/lib/python3.5/site-packages/django/core/validators.py:279
#, python-format
msgid "Ensure this value is %(limit_value)s (it is %(show_value)s)."
msgstr ""
#: env/lib/python3.5/site-packages/django/core/validators.py:305
#, python-format
msgid "Ensure this value is less than or equal to %(limit_value)s."
msgstr ""
#: env/lib/python3.5/site-packages/django/core/validators.py:312
#, python-format
msgid "Ensure this value is greater than or equal to %(limit_value)s."
msgstr ""
#: env/lib/python3.5/site-packages/django/core/validators.py:321
#, python-format
msgid ""
"Ensure this value has at least %(limit_value)d character (it has "
"%(show_value)d)."
msgid_plural ""
"Ensure this value has at least %(limit_value)d characters (it has "
"%(show_value)d)."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: env/lib/python3.5/site-packages/django/core/validators.py:332
#, python-format
msgid ""
"Ensure this value has at most %(limit_value)d character (it has "
"%(show_value)d)."
msgid_plural ""
"Ensure this value has at most %(limit_value)d characters (it has "
"%(show_value)d)."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: env/lib/python3.5/site-packages/django/db/models/base.py:1130
#: env/lib/python3.5/site-packages/django/forms/models.py:718
#, fuzzy
#| msgid "End"
msgid "and"
msgstr "Fin"
#: env/lib/python3.5/site-packages/django/db/models/base.py:1132
#, fuzzy, python-format
#| msgid "A user with that email address already exists"
msgid "%(model_name)s with this %(field_labels)s already exists."
msgstr "Un utilisateur avec cette adresse email existe déjà"
#: env/lib/python3.5/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:107
#, python-format
msgid "Value %(value)r is not a valid choice."
msgstr ""
#: env/lib/python3.5/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:108
msgid "This field cannot be null."
msgstr ""
#: env/lib/python3.5/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:109
#, fuzzy
#| msgid "Token name can not be blank"
msgid "This field cannot be blank."
msgstr "Le nom du jeton ne peut pas être vide"
#: env/lib/python3.5/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:110
#, python-format
msgid "%(model_name)s with this %(field_label)s already exists."
msgstr ""
#. Translators: The 'lookup_type' is one of 'date', 'year' or 'month'.
#. Eg: "Title must be unique for pub_date year"
#: env/lib/python3.5/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:114
#, python-format
msgid ""
"%(field_label)s must be unique for %(date_field_label)s %(lookup_type)s."
msgstr ""
#: env/lib/python3.5/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:132
#, python-format
msgid "Field of type: %(field_type)s"
msgstr ""
#: env/lib/python3.5/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:922
#: env/lib/python3.5/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:1833
msgid "Integer"
msgstr ""
#: env/lib/python3.5/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:926
#: env/lib/python3.5/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:1831
#, python-format
msgid "'%(value)s' value must be an integer."
msgstr ""
#: env/lib/python3.5/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:1001
#, python-format
msgid "'%(value)s' value must be either True or False."
msgstr ""
#: env/lib/python3.5/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:1003
msgid "Boolean (Either True or False)"
msgstr ""
#: env/lib/python3.5/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:1078
#, python-format
msgid "String (up to %(max_length)s)"
msgstr ""
#: env/lib/python3.5/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:1139
msgid "Comma-separated integers"
msgstr ""
#: env/lib/python3.5/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:1188
#, python-format
msgid ""
"'%(value)s' value has an invalid date format. It must be in YYYY-MM-DD "
"format."
msgstr ""
#: env/lib/python3.5/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:1190
#: env/lib/python3.5/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:1340
#, python-format
msgid ""
"'%(value)s' value has the correct format (YYYY-MM-DD) but it is an invalid "
"date."
msgstr ""
#: env/lib/python3.5/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:1193
msgid "Date (without time)"
msgstr ""
#: env/lib/python3.5/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:1338
#, python-format
msgid ""
"'%(value)s' value has an invalid format. It must be in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[."
"uuuuuu]][TZ] format."
msgstr ""
#: env/lib/python3.5/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:1342
#, python-format
msgid ""
"'%(value)s' value has the correct format (YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]]"
"[TZ]) but it is an invalid date/time."
msgstr ""
#: env/lib/python3.5/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:1346
msgid "Date (with time)"
msgstr ""
#: env/lib/python3.5/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:1498
#, python-format
msgid "'%(value)s' value must be a decimal number."
msgstr ""
#: env/lib/python3.5/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:1500
#, fuzzy
#| msgid "number"
msgid "Decimal number"
msgstr "numéro"
#: env/lib/python3.5/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:1651
#, python-format
msgid ""
"'%(value)s' value has an invalid format. It must be in [DD] [HH:[MM:]]ss[."
"uuuuuu] format."
msgstr ""
#: env/lib/python3.5/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:1654
#, fuzzy
#| msgid "Description"
msgid "Duration"
msgstr "Description"
#: env/lib/python3.5/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:1706
#, fuzzy
#| msgid "email address"
msgid "Email address"
msgstr "adresse email"
#: env/lib/python3.5/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:1730
#, fuzzy
#| msgid "File list"
msgid "File path"
msgstr "Liste des fichiers"
#: env/lib/python3.5/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:1797
#, python-format
msgid "'%(value)s' value must be a float."
msgstr ""
#: env/lib/python3.5/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:1799
#, fuzzy
#| msgid "account number"
msgid "Floating point number"
msgstr "numero de compte"
#: env/lib/python3.5/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:1900
msgid "Big (8 byte) integer"
msgstr ""
#: env/lib/python3.5/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:1915
#, fuzzy
#| msgid "address"
msgid "IPv4 address"
msgstr "Adresse"
#: env/lib/python3.5/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:1951
#, fuzzy
#| msgid "address"
msgid "IP address"
msgstr "Adresse"
#: env/lib/python3.5/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:2030
#, python-format
msgid "'%(value)s' value must be either None, True or False."
msgstr ""
#: env/lib/python3.5/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:2032
msgid "Boolean (Either True, False or None)"
msgstr ""
#: env/lib/python3.5/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:2092
msgid "Positive integer"
msgstr ""
#: env/lib/python3.5/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:2104
msgid "Positive small integer"
msgstr ""
#: env/lib/python3.5/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:2117
#, python-format
msgid "Slug (up to %(max_length)s)"
msgstr ""
#: env/lib/python3.5/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:2146
msgid "Small integer"
msgstr ""
#: env/lib/python3.5/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:2153
msgid "Text"
msgstr ""
#: env/lib/python3.5/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:2176
#, python-format
msgid ""
"'%(value)s' value has an invalid format. It must be in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] "
"format."
msgstr ""
#: env/lib/python3.5/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:2178
#, python-format
msgid ""
"'%(value)s' value has the correct format (HH:MM[:ss[.uuuuuu]]) but it is an "
"invalid time."
msgstr ""
#: env/lib/python3.5/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:2181
msgid "Time"
msgstr ""
#: env/lib/python3.5/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:2309
msgid "URL"
msgstr ""
#: env/lib/python3.5/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:2332
msgid "Raw binary data"
msgstr ""
#: env/lib/python3.5/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:2376
#, python-format
msgid "'%(value)s' is not a valid UUID."
msgstr ""
#: env/lib/python3.5/site-packages/django/db/models/fields/files.py:238
msgid "File"
msgstr "Fichier"
#: env/lib/python3.5/site-packages/django/db/models/fields/files.py:388
msgid "Image"
msgstr ""
#: env/lib/python3.5/site-packages/django/db/models/fields/related.py:1809
#, python-format
msgid "%(model)s instance with %(field)s %(value)r does not exist."
msgstr ""
#: env/lib/python3.5/site-packages/django/db/models/fields/related.py:1811
msgid "Foreign Key (type determined by related field)"
msgstr ""
#: env/lib/python3.5/site-packages/django/db/models/fields/related.py:2041
msgid "One-to-one relationship"
msgstr ""
#: env/lib/python3.5/site-packages/django/db/models/fields/related.py:2131
msgid "Many-to-many relationship"
msgstr ""
#: env/lib/python3.5/site-packages/django/forms/fields.py:64
msgid "This field is required."
msgstr ""
#: env/lib/python3.5/site-packages/django/forms/fields.py:237
msgid "Enter a whole number."
msgstr ""
#: env/lib/python3.5/site-packages/django/forms/fields.py:280
#: env/lib/python3.5/site-packages/django/forms/fields.py:317
#, fuzzy
#| msgid "account number"
msgid "Enter a number."
msgstr "numero de compte"
#: env/lib/python3.5/site-packages/django/forms/fields.py:319
#, python-format
msgid "Ensure that there are no more than %(max)s digit in total."
msgid_plural "Ensure that there are no more than %(max)s digits in total."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: env/lib/python3.5/site-packages/django/forms/fields.py:323
#, python-format
msgid "Ensure that there are no more than %(max)s decimal place."
msgid_plural "Ensure that there are no more than %(max)s decimal places."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: env/lib/python3.5/site-packages/django/forms/fields.py:327
#, python-format
msgid ""
"Ensure that there are no more than %(max)s digit before the decimal point."
msgid_plural ""
"Ensure that there are no more than %(max)s digits before the decimal point."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: env/lib/python3.5/site-packages/django/forms/fields.py:438
#: env/lib/python3.5/site-packages/django/forms/fields.py:1193
msgid "Enter a valid date."
msgstr ""
#: env/lib/python3.5/site-packages/django/forms/fields.py:462
#: env/lib/python3.5/site-packages/django/forms/fields.py:1194
msgid "Enter a valid time."
msgstr ""
#: env/lib/python3.5/site-packages/django/forms/fields.py:484
msgid "Enter a valid date/time."
msgstr ""
#: env/lib/python3.5/site-packages/django/forms/fields.py:525
msgid "Enter a valid duration."
msgstr ""
#: env/lib/python3.5/site-packages/django/forms/fields.py:591
msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form."
msgstr ""
#: env/lib/python3.5/site-packages/django/forms/fields.py:592
msgid "No file was submitted."
msgstr ""
#: env/lib/python3.5/site-packages/django/forms/fields.py:593
msgid "The submitted file is empty."
msgstr ""
#: env/lib/python3.5/site-packages/django/forms/fields.py:595
#, python-format
msgid "Ensure this filename has at most %(max)d character (it has %(length)d)."
msgid_plural ""
"Ensure this filename has at most %(max)d characters (it has %(length)d)."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: env/lib/python3.5/site-packages/django/forms/fields.py:598
msgid "Please either submit a file or check the clear checkbox, not both."
msgstr ""
#: env/lib/python3.5/site-packages/django/forms/fields.py:660
msgid ""
"Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
"corrupted image."
msgstr ""
#: env/lib/python3.5/site-packages/django/forms/fields.py:827
#: env/lib/python3.5/site-packages/django/forms/fields.py:921
#: env/lib/python3.5/site-packages/django/forms/models.py:1238
#, python-format
msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices."
msgstr ""
#: env/lib/python3.5/site-packages/django/forms/fields.py:922
#: env/lib/python3.5/site-packages/django/forms/fields.py:1037
#: env/lib/python3.5/site-packages/django/forms/models.py:1237
msgid "Enter a list of values."
msgstr ""
#: env/lib/python3.5/site-packages/django/forms/fields.py:1038
msgid "Enter a complete value."
msgstr ""
#: env/lib/python3.5/site-packages/django/forms/fields.py:1264
msgid "Enter a valid UUID."
msgstr ""
#. Translators: This is the default suffix added to form field labels
#: env/lib/python3.5/site-packages/django/forms/forms.py:129
msgid ":"
msgstr ""
#: env/lib/python3.5/site-packages/django/forms/forms.py:214
#, python-format
msgid "(Hidden field %(name)s) %(error)s"
msgstr ""
#. Translators: If found as last label character, these punctuation
#. characters will prevent the default label_suffix to be appended to the label
#: env/lib/python3.5/site-packages/django/forms/forms.py:659
msgid ":?.!"
msgstr ""
#: env/lib/python3.5/site-packages/django/forms/formsets.py:96
msgid "ManagementForm data is missing or has been tampered with"
msgstr ""
#: env/lib/python3.5/site-packages/django/forms/formsets.py:333
#, python-format
msgid "Please submit %d or fewer forms."
msgid_plural "Please submit %d or fewer forms."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: env/lib/python3.5/site-packages/django/forms/formsets.py:340
#, python-format
msgid "Please submit %d or more forms."
msgid_plural "Please submit %d or more forms."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: env/lib/python3.5/site-packages/django/forms/formsets.py:368
#: env/lib/python3.5/site-packages/django/forms/formsets.py:370
msgid "Order"
msgstr ""
#: env/lib/python3.5/site-packages/django/forms/formsets.py:372
#: launderette/views.py:146
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
#: env/lib/python3.5/site-packages/django/forms/models.py:712
#, python-format
msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s."
msgstr ""
#: env/lib/python3.5/site-packages/django/forms/models.py:716
#, python-format
msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s, which must be unique."
msgstr ""
#: env/lib/python3.5/site-packages/django/forms/models.py:722
#, python-format
msgid ""
"Please correct the duplicate data for %(field_name)s which must be unique "
"for the %(lookup)s in %(date_field)s."
msgstr ""
#: env/lib/python3.5/site-packages/django/forms/models.py:730
msgid "Please correct the duplicate values below."
msgstr ""
#: env/lib/python3.5/site-packages/django/forms/models.py:1053
msgid "The inline foreign key did not match the parent instance primary key."
msgstr ""
#: env/lib/python3.5/site-packages/django/forms/models.py:1123
msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices."
msgstr ""
#: env/lib/python3.5/site-packages/django/forms/models.py:1240
#, python-format
msgid "\"%(pk)s\" is not a valid value for a primary key."
msgstr ""
#: env/lib/python3.5/site-packages/django/forms/utils.py:165
#, python-format
msgid ""
"%(datetime)s couldn't be interpreted in time zone %(current_timezone)s; it "
"may be ambiguous or it may not exist."
msgstr ""
#: env/lib/python3.5/site-packages/django/forms/widgets.py:345
#, fuzzy
#| msgid "Current club(s) :"
msgid "Currently"
msgstr "Clubs actuels : "
#: env/lib/python3.5/site-packages/django/forms/widgets.py:346
msgid "Change"
msgstr "Changer"
#: env/lib/python3.5/site-packages/django/forms/widgets.py:347
msgid "Clear"
msgstr ""
#: env/lib/python3.5/site-packages/django/forms/widgets.py:555
msgid "Unknown"
msgstr ""
#: env/lib/python3.5/site-packages/django/forms/widgets.py:556
msgid "Yes"
msgstr "Oui"
#: env/lib/python3.5/site-packages/django/forms/widgets.py:557
msgid "No"
msgstr "Non"
#: env/lib/python3.5/site-packages/django/template/defaultfilters.py:865
msgid "yes,no,maybe"
msgstr ""
#: env/lib/python3.5/site-packages/django/template/defaultfilters.py:894
#: env/lib/python3.5/site-packages/django/template/defaultfilters.py:906
#, python-format
msgid "%(size)d byte"
msgid_plural "%(size)d bytes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: env/lib/python3.5/site-packages/django/template/defaultfilters.py:908
#, python-format
msgid "%s KB"
msgstr ""
#: env/lib/python3.5/site-packages/django/template/defaultfilters.py:910
#, python-format
msgid "%s MB"
msgstr ""
#: env/lib/python3.5/site-packages/django/template/defaultfilters.py:912
#, python-format
msgid "%s GB"
msgstr ""
#: env/lib/python3.5/site-packages/django/template/defaultfilters.py:914
#, python-format
msgid "%s TB"
msgstr ""
#: env/lib/python3.5/site-packages/django/template/defaultfilters.py:916
#, python-format
msgid "%s PB"
msgstr ""
#: env/lib/python3.5/site-packages/django/utils/dateformat.py:61
msgid "p.m."
msgstr ""
#: env/lib/python3.5/site-packages/django/utils/dateformat.py:62
msgid "a.m."
msgstr ""
#: env/lib/python3.5/site-packages/django/utils/dateformat.py:67
#, fuzzy
#| msgid "M"
msgid "PM"
msgstr "M"
#: env/lib/python3.5/site-packages/django/utils/dateformat.py:68
#, fuzzy
#| msgid "M"
msgid "AM"
msgstr "M"
#: env/lib/python3.5/site-packages/django/utils/dateformat.py:153
msgid "midnight"
msgstr ""
#: env/lib/python3.5/site-packages/django/utils/dateformat.py:155
msgid "noon"
msgstr ""
#: env/lib/python3.5/site-packages/django/utils/dates.py:6
msgid "Monday"
msgstr ""
#: env/lib/python3.5/site-packages/django/utils/dates.py:6
msgid "Tuesday"
msgstr ""
#: env/lib/python3.5/site-packages/django/utils/dates.py:6
msgid "Wednesday"
msgstr ""
#: env/lib/python3.5/site-packages/django/utils/dates.py:6
msgid "Thursday"
msgstr ""
#: env/lib/python3.5/site-packages/django/utils/dates.py:6
msgid "Friday"
msgstr ""
#: env/lib/python3.5/site-packages/django/utils/dates.py:7
msgid "Saturday"
msgstr ""
#: env/lib/python3.5/site-packages/django/utils/dates.py:7
msgid "Sunday"
msgstr ""
#: env/lib/python3.5/site-packages/django/utils/dates.py:10
#, fuzzy
#| msgid "Month"
msgid "Mon"
msgstr "Mois"
#: env/lib/python3.5/site-packages/django/utils/dates.py:10
msgid "Tue"
msgstr ""
#: env/lib/python3.5/site-packages/django/utils/dates.py:10
msgid "Wed"
msgstr ""
#: env/lib/python3.5/site-packages/django/utils/dates.py:10
msgid "Thu"
msgstr ""
#: env/lib/python3.5/site-packages/django/utils/dates.py:10
msgid "Fri"
msgstr ""
#: env/lib/python3.5/site-packages/django/utils/dates.py:11
#, fuzzy
#| msgid "Start"
msgid "Sat"
msgstr "Début"
#: env/lib/python3.5/site-packages/django/utils/dates.py:11
#, fuzzy
#| msgid "Sum"
msgid "Sun"
msgstr "Somme"
#: env/lib/python3.5/site-packages/django/utils/dates.py:18
msgid "January"
msgstr ""
#: env/lib/python3.5/site-packages/django/utils/dates.py:18
msgid "February"
msgstr ""
#: env/lib/python3.5/site-packages/django/utils/dates.py:18
#, fuzzy
#| msgid "Search"
msgid "March"
msgstr "Recherche"
#: env/lib/python3.5/site-packages/django/utils/dates.py:18
msgid "April"
msgstr ""
#: env/lib/python3.5/site-packages/django/utils/dates.py:18
#, fuzzy
#| msgid "Man"
msgid "May"
msgstr "Homme"
#: env/lib/python3.5/site-packages/django/utils/dates.py:18
msgid "June"
msgstr ""
#: env/lib/python3.5/site-packages/django/utils/dates.py:19
msgid "July"
msgstr ""
#: env/lib/python3.5/site-packages/django/utils/dates.py:19
msgid "August"
msgstr ""
#: env/lib/python3.5/site-packages/django/utils/dates.py:19
#, fuzzy
#| msgid "past member"
msgid "September"
msgstr "Anciens membres"
#: env/lib/python3.5/site-packages/django/utils/dates.py:19
msgid "October"
msgstr ""
#: env/lib/python3.5/site-packages/django/utils/dates.py:19
#, fuzzy
#| msgid "Members"
msgid "November"
msgstr "Membres"
#: env/lib/python3.5/site-packages/django/utils/dates.py:20
#, fuzzy
#| msgid "Members"
msgid "December"
msgstr "Membres"
#: env/lib/python3.5/site-packages/django/utils/dates.py:23
#, fuzzy
#| msgid "Man"
msgid "jan"
msgstr "Homme"
#: env/lib/python3.5/site-packages/django/utils/dates.py:23
msgid "feb"
msgstr ""
#: env/lib/python3.5/site-packages/django/utils/dates.py:23
#, fuzzy
#| msgid "Bar"
msgid "mar"
msgstr "Bar"
#: env/lib/python3.5/site-packages/django/utils/dates.py:23
#, fuzzy
#| msgid "Bar"
msgid "apr"
msgstr "Bar"
#: env/lib/python3.5/site-packages/django/utils/dates.py:23
#, fuzzy
#| msgid "company"
msgid "may"
msgstr "entreprise"
#: env/lib/python3.5/site-packages/django/utils/dates.py:23
#, fuzzy
#| msgid "journal"
msgid "jun"
msgstr "classeur"
#: env/lib/python3.5/site-packages/django/utils/dates.py:24
#, fuzzy
#| msgid "journal"
msgid "jul"
msgstr "classeur"
#: env/lib/python3.5/site-packages/django/utils/dates.py:24
msgid "aug"
msgstr ""
#: env/lib/python3.5/site-packages/django/utils/dates.py:24
#, fuzzy
#| msgid "sex"
msgid "sep"
msgstr "sexe"
#: env/lib/python3.5/site-packages/django/utils/dates.py:24
#, fuzzy
#| msgid "Doctor"
msgid "oct"
msgstr "Doctorant"
#: env/lib/python3.5/site-packages/django/utils/dates.py:24
msgid "nov"
msgstr ""
#: env/lib/python3.5/site-packages/django/utils/dates.py:24
msgid "dec"
msgstr ""
#: env/lib/python3.5/site-packages/django/utils/dates.py:31
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Jan."
msgstr ""
#: env/lib/python3.5/site-packages/django/utils/dates.py:32
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Feb."
msgstr ""
#: env/lib/python3.5/site-packages/django/utils/dates.py:33
#, fuzzy
#| msgid "Search"
msgctxt "abbrev. month"
msgid "March"
msgstr "Recherche"
#: env/lib/python3.5/site-packages/django/utils/dates.py:34
msgctxt "abbrev. month"
msgid "April"
msgstr ""
#: env/lib/python3.5/site-packages/django/utils/dates.py:35
#, fuzzy
#| msgid "Man"
msgctxt "abbrev. month"
msgid "May"
msgstr "Homme"
#: env/lib/python3.5/site-packages/django/utils/dates.py:36
msgctxt "abbrev. month"
msgid "June"
msgstr ""
#: env/lib/python3.5/site-packages/django/utils/dates.py:37
msgctxt "abbrev. month"
msgid "July"
msgstr ""
#: env/lib/python3.5/site-packages/django/utils/dates.py:38
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Aug."
msgstr ""
#: env/lib/python3.5/site-packages/django/utils/dates.py:39
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Sept."
msgstr ""
#: env/lib/python3.5/site-packages/django/utils/dates.py:40
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Oct."
msgstr ""
#: env/lib/python3.5/site-packages/django/utils/dates.py:41
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Nov."
msgstr ""
#: env/lib/python3.5/site-packages/django/utils/dates.py:42
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Dec."
msgstr ""
#: env/lib/python3.5/site-packages/django/utils/dates.py:45
msgctxt "alt. month"
msgid "January"
msgstr ""
#: env/lib/python3.5/site-packages/django/utils/dates.py:46
msgctxt "alt. month"
msgid "February"
msgstr ""
#: env/lib/python3.5/site-packages/django/utils/dates.py:47
#, fuzzy
#| msgid "Search"
msgctxt "alt. month"
msgid "March"
msgstr "Recherche"
#: env/lib/python3.5/site-packages/django/utils/dates.py:48
msgctxt "alt. month"
msgid "April"
msgstr ""
#: env/lib/python3.5/site-packages/django/utils/dates.py:49
#, fuzzy
#| msgid "Man"
msgctxt "alt. month"
msgid "May"
msgstr "Homme"
#: env/lib/python3.5/site-packages/django/utils/dates.py:50
msgctxt "alt. month"
msgid "June"
msgstr ""
#: env/lib/python3.5/site-packages/django/utils/dates.py:51
msgctxt "alt. month"
msgid "July"
msgstr ""
#: env/lib/python3.5/site-packages/django/utils/dates.py:52
msgctxt "alt. month"
msgid "August"
msgstr ""
#: env/lib/python3.5/site-packages/django/utils/dates.py:53
#, fuzzy
#| msgid "past member"
msgctxt "alt. month"
msgid "September"
msgstr "Anciens membres"
#: env/lib/python3.5/site-packages/django/utils/dates.py:54
msgctxt "alt. month"
msgid "October"
msgstr ""
#: env/lib/python3.5/site-packages/django/utils/dates.py:55
#, fuzzy
#| msgid "Members"
msgctxt "alt. month"
msgid "November"
msgstr "Membres"
#: env/lib/python3.5/site-packages/django/utils/dates.py:56
#, fuzzy
#| msgid "Members"
msgctxt "alt. month"
msgid "December"
msgstr "Membres"
#: env/lib/python3.5/site-packages/django/utils/ipv6.py:10
msgid "This is not a valid IPv6 address."
msgstr ""
#: env/lib/python3.5/site-packages/django/utils/text.py:79
#, python-format
msgctxt "String to return when truncating text"
msgid "%(truncated_text)s..."
msgstr ""
#: env/lib/python3.5/site-packages/django/utils/text.py:248
msgid "or"
msgstr ""
#. Translators: This string is used as a separator between list elements
#: env/lib/python3.5/site-packages/django/utils/text.py:267
#: env/lib/python3.5/site-packages/django/utils/timesince.py:58
msgid ", "
msgstr ""
#: env/lib/python3.5/site-packages/django/utils/timesince.py:10
#, python-format
msgid "%d year"
msgid_plural "%d years"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: env/lib/python3.5/site-packages/django/utils/timesince.py:11
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Month"
msgid "%d month"
msgid_plural "%d months"
msgstr[0] "Mois"
msgstr[1] "Mois"
#: env/lib/python3.5/site-packages/django/utils/timesince.py:12
#, python-format
msgid "%d week"
msgid_plural "%d weeks"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: env/lib/python3.5/site-packages/django/utils/timesince.py:13
#, python-format
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: env/lib/python3.5/site-packages/django/utils/timesince.py:14
#, python-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: env/lib/python3.5/site-packages/django/utils/timesince.py:15
#, python-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: env/lib/python3.5/site-packages/django/utils/timesince.py:47
msgid "0 minutes"
msgstr ""
#: env/lib/python3.5/site-packages/django/views/csrf.py:107
#, fuzzy
#| msgid "403, Forbidden"
msgid "Forbidden"
msgstr "403. Non autorisé"
#: env/lib/python3.5/site-packages/django/views/csrf.py:108
msgid "CSRF verification failed. Request aborted."
msgstr ""
#: env/lib/python3.5/site-packages/django/views/csrf.py:112
msgid ""
"You are seeing this message because this HTTPS site requires a 'Referer "
"header' to be sent by your Web browser, but none was sent. This header is "
"required for security reasons, to ensure that your browser is not being "
"hijacked by third parties."
msgstr ""
#: env/lib/python3.5/site-packages/django/views/csrf.py:117
msgid ""
"If you have configured your browser to disable 'Referer' headers, please re-"
"enable them, at least for this site, or for HTTPS connections, or for 'same-"
"origin' requests."
msgstr ""
#: env/lib/python3.5/site-packages/django/views/csrf.py:122
msgid ""
"You are seeing this message because this site requires a CSRF cookie when "
"submitting forms. This cookie is required for security reasons, to ensure "
"that your browser is not being hijacked by third parties."
msgstr ""
#: env/lib/python3.5/site-packages/django/views/csrf.py:127
msgid ""
"If you have configured your browser to disable cookies, please re-enable "
"them, at least for this site, or for 'same-origin' requests."
msgstr ""
#: env/lib/python3.5/site-packages/django/views/csrf.py:132
msgid "More information is available with DEBUG=True."
msgstr ""
#: env/lib/python3.5/site-packages/django/views/debug.py:583
msgid "Welcome to Django"
msgstr ""
#: env/lib/python3.5/site-packages/django/views/debug.py:584
msgid "It worked!"
msgstr ""
#: env/lib/python3.5/site-packages/django/views/debug.py:585
msgid "Congratulations on your first Django-powered page."
msgstr ""
#: env/lib/python3.5/site-packages/django/views/debug.py:586
msgid ""
"Of course, you haven't actually done any work yet. Next, start your first "
"app by running <code>python manage.py startapp [app_label]</code>."
msgstr ""
#: env/lib/python3.5/site-packages/django/views/debug.py:588
msgid ""
"You're seeing this message because you have <code>DEBUG = True</code> in "
"your Django settings file and you haven't configured any URLs. Get to work!"
msgstr ""
#: env/lib/python3.5/site-packages/django/views/generic/dates.py:48
msgid "No year specified"
msgstr ""
#: env/lib/python3.5/site-packages/django/views/generic/dates.py:104
msgid "No month specified"
msgstr ""
#: env/lib/python3.5/site-packages/django/views/generic/dates.py:163
msgid "No day specified"
msgstr ""
#: env/lib/python3.5/site-packages/django/views/generic/dates.py:219
msgid "No week specified"
msgstr ""
#: env/lib/python3.5/site-packages/django/views/generic/dates.py:378
#: env/lib/python3.5/site-packages/django/views/generic/dates.py:406
#, python-format
msgid "No %(verbose_name_plural)s available"
msgstr ""
#: env/lib/python3.5/site-packages/django/views/generic/dates.py:660
#, python-format
msgid ""
"Future %(verbose_name_plural)s not available because %(class_name)s."
"allow_future is False."
msgstr ""
#: env/lib/python3.5/site-packages/django/views/generic/dates.py:694
#, python-format
msgid "Invalid date string '%(datestr)s' given format '%(format)s'"
msgstr ""
#: env/lib/python3.5/site-packages/django/views/generic/detail.py:55
#, python-format
msgid "No %(verbose_name)s found matching the query"
msgstr ""
#: env/lib/python3.5/site-packages/django/views/generic/list.py:76
msgid "Page is not 'last', nor can it be converted to an int."
msgstr ""
#: env/lib/python3.5/site-packages/django/views/generic/list.py:81
#, python-format
msgid "Invalid page (%(page_number)s): %(message)s"
msgstr ""
#: env/lib/python3.5/site-packages/django/views/generic/list.py:172
#, python-format
msgid "Empty list and '%(class_name)s.allow_empty' is False."
msgstr ""
#: env/lib/python3.5/site-packages/django/views/static.py:58
msgid "Directory indexes are not allowed here."
msgstr ""
#: env/lib/python3.5/site-packages/django/views/static.py:60
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Page does not exist"
msgid "\"%(path)s\" does not exist"
msgstr "La page n'existe pas."
#: env/lib/python3.5/site-packages/django/views/static.py:100
#, python-format
msgid "Index of %(directory)s"
msgstr ""
#: launderette/models.py:19
msgid "Launderette"
msgstr "Laverie"
#: launderette/models.py:61 launderette/models.py:86
msgid "launderette"
msgstr "laverie"
#: launderette/models.py:62 launderette/models.py:87 launderette/models.py:123
msgid "type"
msgstr "type"
#: launderette/models.py:63
msgid "is working"
msgstr "fonctionne"
#: launderette/models.py:66
msgid "Machine"
msgstr "Machine"
#: launderette/models.py:88
msgid "borrow date"
msgstr "date d'emprunt"
#: launderette/models.py:92
msgid "Token"
msgstr "Jeton"
#: launderette/models.py:98
msgid "Token name can not be blank"
msgstr "Le nom du jeton ne peut pas être vide"
#: launderette/models.py:124
msgid "machine"
msgstr "machine"
#: launderette/models.py:129
msgid "Slot"
msgstr "Créneau"
#: launderette/views.py:146
msgid "Back"
msgstr "Retour"
#: launderette/views.py:147
msgid "Action"
msgstr "Action"
#: launderette/views.py:148
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: launderette/views.py:150
msgid "Tokens, separated by spaces"
msgstr "Jetons, séparés par des espaces"
#: launderette/views.py:165 launderette/views.py:179
#, python-format
msgid "Token %(token_name)s does not exists"
msgstr "Le jeton %(token_name)s n'existe pas"
#: launderette/views.py:173
#, python-format
msgid "Token %(token_name)s already exists"
msgstr "Un jeton %(token_name)s existe déjà"
#: launderette/views.py:229
msgid "User has booked no slot"
msgstr "L'utilisateur n'a pas réservé de créneau"
#: launderette/views.py:319
msgid "Token not found"
msgstr "Jeton non trouvé"
#: rootplace/views.py:66
msgid "User that will be kept"
msgstr "Utilisateur qui sera conservé"
#: rootplace/views.py:67
msgid "User that will be deleted"
msgstr "Utilisateur qui sera supprimé"
#: sith/settings.py:165
msgid "English"
msgstr "Anglais"
#: sith/settings.py:166
msgid "French"
msgstr "Français"
#: sith/settings.py:280 sith/settings.py:287 sith/settings.py:308
msgid "Check"
msgstr "Chèque"
#: sith/settings.py:281 sith/settings.py:289 sith/settings.py:309
msgid "Cash"
msgstr "Espèces"
#: sith/settings.py:282
msgid "Transfert"
msgstr "Virement"
#: sith/settings.py:295
msgid "Belfort"
msgstr "Belfort"
#: sith/settings.py:296
msgid "Sevenans"
msgstr "Sevenans"
#: sith/settings.py:297
msgid "Montbéliard"
msgstr "Montbéliard"
#: sith/settings.py:337
msgid "One semester"
msgstr "Un semestre, 15 €"
#: sith/settings.py:342
msgid "Two semesters"
msgstr "Deux semestres, 28 €"
#: sith/settings.py:347
msgid "Common core cursus"
msgstr "Cursus tronc commun, 45 €"
#: sith/settings.py:352
msgid "Branch cursus"
msgstr "Cursus branche, 45 €"
#: sith/settings.py:357
msgid "Alternating cursus"
msgstr "Cursus alternant, 30 €"
#: sith/settings.py:362
msgid "Honorary member"
msgstr "Membre honoraire, 0 €"
#: sith/settings.py:367
msgid "Assidu member"
msgstr "Membre d'Assidu, 0 €"
#: sith/settings.py:372
msgid "Amicale/DOCEO member"
msgstr "Membre de l'Amicale/DOCEO, 0 €"
#: sith/settings.py:377
msgid "UT network member"
msgstr "Cotisant du réseau UT, 0 €"
#: sith/settings.py:382
msgid "CROUS member"
msgstr "Membres du CROUS, 0 €"
#: sith/settings.py:387
msgid "Sbarro/ESTA member"
msgstr "Membre de Sbarro ou de l'ESTA, 15 €"
#: sith/settings.py:395
msgid "President"
msgstr "Président"
#: sith/settings.py:396
msgid "Vice-President"
msgstr "Vice-Président"
#: sith/settings.py:397
msgid "Treasurer"
msgstr "Trésorier"
#: sith/settings.py:398
msgid "Communication supervisor"
msgstr "Responsable com"
#: sith/settings.py:399
msgid "Secretary"
msgstr "Secrétaire"
#: sith/settings.py:400
msgid "IT supervisor"
msgstr "Responsable info"
#: sith/settings.py:401
msgid "Board member"
msgstr "Membre du bureau"
#: sith/settings.py:402
msgid "Active member"
msgstr "Membre actif"
#: sith/settings.py:403
msgid "Curious"
msgstr "Curieux"
#: sith/settings.py:427
msgid "Washing"
msgstr "Lavage"
#: sith/settings.py:427
msgid "Drying"
msgstr "Séchage"
#: subscription/models.py:16
msgid "Bad subscription type"
msgstr "Mauvais type de cotisation"
#: subscription/models.py:20
msgid "Bad payment method"
msgstr "Mauvais type de paiement"
#: subscription/models.py:52
msgid "subscription type"
msgstr "type d'inscription"
#: subscription/models.py:55
msgid "subscription start"
msgstr "début de la cotisation"
2016-07-19 17:03:16 +00:00
2016-10-18 21:36:26 +00:00
#: subscription/models.py:56
msgid "subscription end"
msgstr "fin de la cotisation"
2016-07-19 17:03:16 +00:00
2016-10-18 21:36:26 +00:00
#: subscription/models.py:59
msgid "location"
msgstr "lieu"
2016-07-19 17:03:16 +00:00
2016-10-18 21:36:26 +00:00
#: subscription/models.py:68
msgid "You can not subscribe many time for the same period"
msgstr "Vous ne pouvez pas cotiser plusieurs fois pour la même période"
2016-07-19 17:03:16 +00:00
2016-10-18 21:36:26 +00:00
#: subscription/models.py:72
msgid "Subscription error"
msgstr "Erreur de cotisation"
2016-08-13 15:15:45 +00:00
2016-10-18 21:36:26 +00:00
#: subscription/views.py:54
msgid "A user with that email address already exists"
msgstr "Un utilisateur avec cette adresse email existe déjà"
2016-07-19 17:03:16 +00:00
2016-10-18 21:36:26 +00:00
#: subscription/views.py:70
msgid "You must either choose an existing user or create a new one properly"
msgstr ""
"Vous devez soit choisir un utilisateur existant, ou en créer un proprement."
2016-07-19 17:03:16 +00:00
2016-10-18 21:36:26 +00:00
#~ msgid "Accounting type list"
#~ msgstr "Liste des types comptable"
2016-07-19 17:03:16 +00:00
2016-10-18 21:36:26 +00:00
#~ msgid "Accounting"
#~ msgstr "Comptabilité"
2016-07-19 17:03:16 +00:00
2016-10-18 21:36:26 +00:00
#~ msgid "Accounting types"
#~ msgstr "Type comptable"
2016-07-19 17:03:16 +00:00
2016-10-18 21:36:26 +00:00
#~ msgid "New accounting type"
#~ msgstr "Nouveau type comptable"
2016-07-19 17:03:16 +00:00
2016-10-18 21:36:26 +00:00
#~ msgid "There is no types in this website."
#~ msgstr "Il n'y a pas de types comptable dans ce site web."
2016-07-19 17:03:16 +00:00
2016-10-18 21:36:26 +00:00
#~ msgid "Bank account: "
#~ msgstr "Compte en banque : "
2016-07-18 15:47:43 +00:00
2016-10-18 21:36:26 +00:00
#~ msgid "IBAN: "
#~ msgstr "IBAN : "
2016-07-18 15:47:43 +00:00
2016-10-18 21:36:26 +00:00
#~ msgid "Number: "
#~ msgstr "Numéro : "
2016-07-18 15:47:43 +00:00
2016-10-18 21:36:26 +00:00
#~ msgid "New club account"
#~ msgstr "Nouveau compte club"
2016-07-18 15:47:43 +00:00
2016-10-18 21:36:26 +00:00
#~ msgid "Bank account list"
#~ msgstr "Liste des comptes en banque"
2016-07-19 17:03:16 +00:00
2016-10-18 21:36:26 +00:00
#~ msgid "Manage simplified types"
#~ msgstr "Gérer les types simplifiés"
2016-07-19 17:03:16 +00:00
2016-10-18 21:36:26 +00:00
#~ msgid "Manage accounting types"
#~ msgstr "Gérer les types comptable"
2016-07-19 17:03:16 +00:00
2016-10-18 21:36:26 +00:00
#~ msgid "New bank account"
#~ msgstr "Nouveau compte en banque"
2016-07-19 17:03:16 +00:00
2016-10-18 21:36:26 +00:00
#~ msgid "There is no accounts in this website."
#~ msgstr "Il n'y a pas de comptes dans ce site web."
2016-08-19 00:53:44 +00:00
2016-10-18 21:36:26 +00:00
#~ msgid "Club account:"
#~ msgstr "Compte club : "
2016-08-29 01:14:53 +00:00
2016-10-18 21:36:26 +00:00
#~ msgid "New label"
#~ msgstr "Nouvelle étiquette"
2016-08-29 01:14:53 +00:00
2016-10-18 21:36:26 +00:00
#~ msgid "Label list"
#~ msgstr "Liste des étiquettes"
2016-09-09 18:38:27 +00:00
2016-10-18 21:36:26 +00:00
#~ msgid "New journal"
#~ msgstr "Nouveau classeur"
2016-09-09 18:38:27 +00:00
2016-10-18 21:36:26 +00:00
#~ msgid "You can not create new journal while you still have one opened"
#~ msgstr "Vous ne pouvez pas créer de journal tant qu'il y en a un d'ouvert"
2016-08-06 13:20:38 +00:00
2016-10-18 21:36:26 +00:00
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Nom"
2016-08-06 13:20:38 +00:00
2016-10-18 21:36:26 +00:00
#~ msgid "Amount"
#~ msgstr "Montant"
2016-10-18 21:36:26 +00:00
#~ msgid "Effective amount"
#~ msgstr "Montant effectif"
2016-08-06 13:20:38 +00:00
2016-10-18 21:36:26 +00:00
#~ msgid "Closed"
#~ msgstr "Fermé"
2016-08-06 13:20:38 +00:00
2016-10-18 21:36:26 +00:00
#~ msgid "Actions"
#~ msgstr "Actions"
2016-10-03 17:30:05 +00:00
2016-10-18 21:36:26 +00:00
#~ msgid "View"
#~ msgstr "Voir"
2016-08-06 13:20:38 +00:00
2016-10-18 21:36:26 +00:00
#~ msgid "General journal:"
#~ msgstr "Classeur : "
2016-09-09 18:38:27 +00:00
2016-10-18 21:36:26 +00:00
#~ msgid "Amount: "
#~ msgstr "Montant: "
2016-09-09 18:38:27 +00:00
2016-10-18 21:36:26 +00:00
#~ msgid "Effective amount: "
#~ msgstr "Montant effectif: "
2016-10-18 21:36:26 +00:00
#~ msgid "Journal is closed, you can not create operation"
#~ msgstr "Le classeur est fermé, vous ne pouvez pas créer d'opération"
2016-10-18 21:36:26 +00:00
#~ msgid "New operation"
#~ msgstr "Nouvelle opération"
2016-10-18 21:36:26 +00:00
#~ msgid "Nb"
#~ msgstr "No"
2016-10-18 21:36:26 +00:00
#~ msgid "Date"
#~ msgstr "Date"
2016-07-19 17:03:16 +00:00
2016-10-18 21:36:26 +00:00
#~ msgid "Label"
#~ msgstr "Étiquette"
2016-10-18 21:36:26 +00:00
#~ msgid "Payment mode"
#~ msgstr "Méthode de paiement"
2016-07-19 17:03:16 +00:00
2016-10-18 21:36:26 +00:00
#~ msgid "Target"
#~ msgstr "Cible"
2016-07-19 17:03:16 +00:00
2016-10-18 21:36:26 +00:00
#~ msgid "Code"
#~ msgstr "Code"
2016-08-13 15:15:45 +00:00
2016-10-18 21:36:26 +00:00
#~ msgid "Nature"
#~ msgstr "Nature"
2016-07-19 17:03:16 +00:00
2016-10-18 21:36:26 +00:00
#~ msgid "Done"
#~ msgstr "Effectué"
2016-10-18 21:36:26 +00:00
#~ msgid "Back to club account"
#~ msgstr "Retour au compte club"
2016-08-22 16:44:03 +00:00
2016-10-18 21:36:26 +00:00
#~ msgid "There is no label in this club account."
#~ msgstr "Il n'y a pas d'étiquette dans ce compte club."
2016-10-18 21:36:26 +00:00
#~ msgid "Edit operation"
#~ msgstr "Éditer l'opération"
2016-10-18 21:36:26 +00:00
#~ msgid "Save"
#~ msgstr "Sauver"
2016-10-18 21:36:26 +00:00
#~ msgid "Simplified type list"
#~ msgstr "Liste des types simplifiés"
2016-10-18 21:36:26 +00:00
#~ msgid "Simplified types"
#~ msgstr "Types simplifiés"
2016-10-18 21:36:26 +00:00
#~ msgid "New simplified type"
#~ msgstr "Nouveau type simplifié"
2016-07-19 17:03:16 +00:00
2016-10-18 21:36:26 +00:00
#~ msgid "Club list"
#~ msgstr "Liste des clubs"
2016-08-13 15:15:45 +00:00
2016-10-18 21:36:26 +00:00
#~ msgid "New club"
#~ msgstr "Nouveau club"
2016-09-19 18:32:30 +00:00
2016-10-18 21:36:26 +00:00
#~ msgid "There is no club in this website."
#~ msgstr "Il n'y a pas de club dans ce site web."
2016-09-19 18:32:30 +00:00
2016-10-18 21:36:26 +00:00
#~ msgid "Club members"
#~ msgstr "Membres du club"
2016-09-29 14:19:05 +00:00
2016-10-18 21:36:26 +00:00
#~ msgid "Role"
#~ msgstr "Rôle"
2016-09-19 18:32:30 +00:00
2016-10-18 21:36:26 +00:00
#~ msgid "Since"
#~ msgstr "Depuis"
2016-09-29 14:19:05 +00:00
2016-10-18 21:36:26 +00:00
#~ msgid "Mark as old"
#~ msgstr "Marquer comme ancien"
2016-07-19 17:03:16 +00:00
2016-10-18 21:36:26 +00:00
#~ msgid "Club old members"
#~ msgstr "Anciens membres du club"
2016-07-19 17:03:16 +00:00
2016-10-18 21:36:26 +00:00
#~ msgid "From"
#~ msgstr "Du"
2016-08-19 00:53:44 +00:00
2016-10-18 21:36:26 +00:00
#~ msgid "To"
#~ msgstr "Au"
2016-10-18 21:36:26 +00:00
#~ msgid "Show"
#~ msgstr "Montrer"
2016-09-15 09:51:05 +00:00
2016-10-18 21:36:26 +00:00
#~ msgid "Quantity: "
#~ msgstr "Quantité : "
2016-09-22 09:09:15 +00:00
2016-10-18 21:36:26 +00:00
#~ msgid "units"
#~ msgstr "unités"
2016-07-19 17:03:16 +00:00
2016-10-18 21:36:26 +00:00
#~ msgid "Total: "
#~ msgstr "Total : "
2016-07-19 17:03:16 +00:00
2016-10-18 21:36:26 +00:00
#~ msgid "Barman"
#~ msgstr "Barman"
2016-07-19 17:03:16 +00:00
2016-10-18 21:36:26 +00:00
#~ msgid "Customer"
#~ msgstr "Client"
2016-10-18 21:36:26 +00:00
#~ msgid "Quantity"
#~ msgstr "Quantité"
2016-09-22 09:09:15 +00:00
2016-10-18 21:36:26 +00:00
#~ msgid "Total"
#~ msgstr "Total"
2016-07-19 17:03:16 +00:00
2016-10-18 21:36:26 +00:00
#~ msgid "Payment method"
#~ msgstr "Méthode de paiement"
2016-07-19 17:03:16 +00:00
2016-10-18 21:36:26 +00:00
#~ msgid "Club tools"
#~ msgstr "Outils club"
2016-10-18 21:36:26 +00:00
#~ msgid "Counters:"
#~ msgstr "Comptoirs : "
2016-07-21 18:03:31 +00:00
2016-10-18 21:36:26 +00:00
#~ msgid "Accouting: "
#~ msgstr "Comptabilité : "
2016-07-27 18:05:45 +00:00
2016-10-18 21:36:26 +00:00
#~ msgid "Manage launderettes"
#~ msgstr "Gestion des laveries"
2016-07-27 18:05:45 +00:00
2016-10-18 21:36:26 +00:00
#~ msgid "404, Not Found"
#~ msgstr "404. Non trouvé"
2016-09-13 00:04:49 +00:00
2016-10-18 21:36:26 +00:00
#~ msgid "Welcome!"
#~ msgstr "Bienvenue!"
2016-09-21 12:09:16 +00:00
2016-10-18 21:36:26 +00:00
#~ msgid "Logo"
#~ msgstr "Logo"
2016-07-21 18:03:31 +00:00
2016-10-18 21:36:26 +00:00
#~ msgid "Login"
#~ msgstr "Connexion"
2016-07-21 10:09:57 +00:00
2016-10-18 21:36:26 +00:00
#~ msgid "Register"
#~ msgstr "S'enregister"
2016-10-18 21:36:26 +00:00
#~ msgid "Logout"
#~ msgstr "Déconnexion"
2016-10-18 21:36:26 +00:00
#~ msgid "Main"
#~ msgstr "Accueil"
2016-08-10 03:48:06 +00:00
2016-10-18 21:36:26 +00:00
#~ msgid "Matmatronch"
#~ msgstr "Matmatronch"
2016-08-10 03:48:06 +00:00
2016-10-18 21:36:26 +00:00
#~ msgid "Wiki"
#~ msgstr "Wiki"
2016-10-18 21:36:26 +00:00
#~ msgid "SAS"
#~ msgstr "SAS"
2016-08-31 00:43:49 +00:00
2016-10-18 21:36:26 +00:00
#~ msgid "Forum"
#~ msgstr "Forum"
2016-10-18 21:36:26 +00:00
#~ msgid "Services"
#~ msgstr "Services"
2016-10-18 21:36:26 +00:00
#~ msgid "Sponsors"
#~ msgstr "Partenaires"
2016-10-18 21:36:26 +00:00
#~ msgid "Help"
#~ msgstr "Aide"
2016-10-18 21:36:26 +00:00
#~ msgid "Site made by good people"
#~ msgstr "Site réalisé par des gens bons"
2016-09-19 18:32:30 +00:00
2016-10-18 21:36:26 +00:00
#~ msgid "Create %(name)s"
#~ msgstr "Créer %(name)s"
2016-09-19 18:32:30 +00:00
2016-10-18 21:36:26 +00:00
#~ msgid "Delete confirmation"
#~ msgstr "Confirmation de suppression"
2016-08-22 16:44:03 +00:00
2016-10-18 21:36:26 +00:00
#~ msgid "Are you sure you want to delete \"%(obj)s\"?"
#~ msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer \"%(obj)s\" ?"
2016-07-18 15:47:43 +00:00
2016-10-18 21:36:26 +00:00
#~ msgid "Confirm"
#~ msgstr "Confirmation"
2016-07-18 15:47:43 +00:00
2016-10-18 21:36:26 +00:00
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Annuler"
2016-07-18 15:47:43 +00:00
2016-10-18 21:36:26 +00:00
#~ msgid "Edit %(obj)s"
#~ msgstr "Éditer %(obj)s"
2016-08-01 22:32:55 +00:00
2016-10-18 21:36:26 +00:00
#, fuzzy
#~| msgid "Create it?"
#~ msgid "Create "
#~ msgstr "La créer ?"
2016-07-27 18:05:45 +00:00
2016-10-18 21:36:26 +00:00
#, fuzzy
#~| msgid "Create it?"
#~ msgid "Create"
#~ msgstr "La créer ?"
2016-07-18 15:47:43 +00:00
2016-10-18 21:36:26 +00:00
#~ msgid "New file"
#~ msgstr "Nouveau fichier"
2016-07-18 15:47:43 +00:00
2016-10-18 21:36:26 +00:00
#~ msgid "Not found"
#~ msgstr "Non trouvé"
2016-07-18 15:47:43 +00:00
2016-10-18 21:36:26 +00:00
#~ msgid "My files"
#~ msgstr "Mes fichiers"
2016-10-18 21:36:26 +00:00
#~ msgid "Prop"
#~ msgstr "Propriétés"
2016-10-18 21:36:26 +00:00
#~ msgid "Owner: "
#~ msgstr "Propriétaire : "
2016-10-18 21:36:26 +00:00
#~ msgid "Real name: "
#~ msgstr "Nom réel : "
2016-10-18 21:36:26 +00:00
#~ msgid "Date: "
#~ msgstr "Date : "
2016-10-18 21:36:26 +00:00
#~ msgid "Type: "
#~ msgstr "Type : "
2016-10-18 21:36:26 +00:00
#~ msgid "Size: "
#~ msgstr "Taille : "
2016-07-27 18:05:45 +00:00
2016-10-18 21:36:26 +00:00
#~ msgid "bytes"
#~ msgstr "octets"
2016-08-26 18:57:04 +00:00
2016-10-18 21:36:26 +00:00
#~ msgid "Download"
#~ msgstr "Télécharger"
2016-07-18 15:47:43 +00:00
2016-10-18 21:36:26 +00:00
#~ msgid "There is no file in this website."
#~ msgstr "Il n'y a pas de fichier sur ce site web."
2016-07-18 15:47:43 +00:00
2016-10-18 21:36:26 +00:00
#~ msgid "Back to list"
#~ msgstr "Retour à la liste"
2016-07-18 15:47:43 +00:00
2016-10-18 21:36:26 +00:00
#~ msgid "Edit group"
#~ msgstr "Éditer le groupe"
2016-07-22 00:05:29 +00:00
2016-10-18 21:36:26 +00:00
#~ msgid "Update"
#~ msgstr "Mettre à jour"
2016-08-01 22:32:55 +00:00
2016-10-18 21:36:26 +00:00
#~ msgid "Group list"
#~ msgstr "Liste des groupes"
2016-09-22 09:09:15 +00:00
2016-10-18 21:36:26 +00:00
#~ msgid "New group"
#~ msgstr "Nouveau groupe"
2016-07-27 18:05:45 +00:00
2016-10-18 21:36:26 +00:00
#~ msgid "Welcome to the new AE's website!"
#~ msgstr "Bienvenue sur le nouveau site de l'AE ! "
2016-07-18 15:47:43 +00:00
2016-10-18 21:36:26 +00:00
#~ msgid "Your username and password didn't match. Please try again."
#~ msgstr ""
#~ "Votre nom d'utilisateur et votre mot de passe ne correspondent pas. Merci "
#~ "de réessayer."
2016-08-01 22:32:55 +00:00
2016-10-18 21:36:26 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Your account doesn't have access to this page. To proceed,\n"
#~ " please login with an account that has access."
#~ msgstr ""
#~ "Votre compte n'a pas accès à cette page. Merci de vous identifier avec un "
#~ "compte qui a accès."
2016-07-27 18:05:45 +00:00
2016-10-18 21:36:26 +00:00
#~ msgid "Please login to see this page."
#~ msgstr "Merci de vous identifier pour voir cette page."
2016-07-18 15:47:43 +00:00
2016-10-18 21:36:26 +00:00
#~ msgid "login"
#~ msgstr "login"
2016-07-18 15:47:43 +00:00
2016-10-18 21:36:26 +00:00
#~ msgid "Lost password?"
#~ msgstr "Mot de passe perdu ?"
2016-10-18 21:36:26 +00:00
#~ msgid "Born: "
#~ msgstr "Né le : "
2016-10-18 21:36:26 +00:00
#~ msgid "Promo: "
#~ msgstr "Promo : "
2016-07-27 18:05:45 +00:00
2016-10-18 21:36:26 +00:00
#~ msgid "Subscribed until %(subscription_end)s"
#~ msgstr "Cotisant jusqu'au %(subscription_end)s"
2016-08-26 18:57:04 +00:00
2016-10-18 21:36:26 +00:00
#~ msgid "Account number: "
#~ msgstr "Numero de compte : "
2016-07-27 18:05:45 +00:00
2016-10-18 21:36:26 +00:00
#~ msgid "Tokens"
#~ msgstr "Jetons"
2016-08-26 18:57:04 +00:00
2016-10-18 21:36:26 +00:00
#~ msgid ""
#~ "You're receiving this email because you subscribed to the UTBM student "
#~ "association."
#~ msgstr ""
#~ "Vous avez reçu cet email parce que vous avez cotisé à l'Association des "
#~ "Étudiants de l'UTBM."
2016-08-26 18:57:04 +00:00
2016-10-18 21:36:26 +00:00
#~ msgid "Please go to the following page and choose a new password:"
#~ msgstr ""
#~ "Merci de vous rendre sur la page suivante et de choisir un nouveau mot de "
#~ "passe :"
2016-08-26 18:57:04 +00:00
2016-10-18 21:36:26 +00:00
#~ msgid "Your username, in case it was not given to you: "
#~ msgstr "Votre nom d'utilisateur, si il ne vous a pas été donné :"
2016-08-26 18:57:04 +00:00
2016-10-18 21:36:26 +00:00
#~ msgid ""
#~ "You also got a new account that will be useful to purchase products in "
#~ "the living areas and on the Eboutic."
#~ msgstr ""
#~ "Un compte vous a également été créé, qui vous servira notamment à "
#~ "consommer dans les lieux de vie ou sur l'Eboutic."
2016-08-26 18:57:04 +00:00
2016-10-18 21:36:26 +00:00
#~ msgid "Here is your account number: %(account)s"
#~ msgstr "Voici votre numéro de compte AE : %(account)s"
2016-08-26 18:57:04 +00:00
2016-10-18 21:36:26 +00:00
#~ msgid "Thanks for subscribing! "
#~ msgstr "Merci d'avoir cotisé !"
2016-10-03 17:30:05 +00:00
2016-10-18 21:36:26 +00:00
#~ msgid "The AE team"
#~ msgstr "L'équipe AE"
2016-10-03 17:30:05 +00:00
2016-10-18 21:36:26 +00:00
#~ msgid "New subscription to the UTBM student association"
#~ msgstr "Nouvelle cotisation à l'Association des Étudiants de l'UTBM"
2016-10-03 17:30:05 +00:00
2016-10-18 21:36:26 +00:00
#~ msgid "Page list"
#~ msgstr "Liste des pages"
2016-10-03 17:30:05 +00:00
2016-10-18 21:36:26 +00:00
#~ msgid "Create page"
#~ msgstr "Créer une page"
2016-09-12 15:38:35 +00:00
2016-10-18 21:36:26 +00:00
#~ msgid "History"
#~ msgstr "Historique"
2016-09-12 15:38:35 +00:00
2016-10-18 21:36:26 +00:00
#~ msgid "Create it?"
#~ msgstr "La créer ?"
2016-10-18 21:36:26 +00:00
#~ msgid "This may not be the last update, you are seeing revision %(rev_id)s!"
#~ msgstr ""
#~ "Ceci n'est peut-être pas la dernière version de la page. Vous consultez "
#~ "la version %(rev_id)s."
2016-09-13 00:04:49 +00:00
2016-10-18 21:36:26 +00:00
#~ msgid "You're seeing the history of page \"%(page_name)s\""
#~ msgstr "Vous consultez l'historique de la page \"%(page_name)s\""
2016-09-13 00:04:49 +00:00
2016-10-18 21:36:26 +00:00
#~ msgid "last"
#~ msgstr "actuel"
2016-09-13 00:04:49 +00:00
2016-10-18 21:36:26 +00:00
#~ msgid "There is no page in this website."
#~ msgstr "Il n'y a pas de page sur ce site web."
2016-09-29 16:17:44 +00:00
2016-10-18 21:36:26 +00:00
#~ msgid "Page properties"
#~ msgstr "Propriétés de la page"
2016-09-29 16:34:58 +00:00
2016-10-18 21:36:26 +00:00
#~ msgid "Edit page"
#~ msgstr "Éditer la page"
2016-09-29 16:34:58 +00:00
2016-10-18 21:36:26 +00:00
#~ msgid "Preview"
#~ msgstr "Prévisualiser"
2016-09-29 16:17:44 +00:00
2016-10-18 21:36:26 +00:00
#~ msgid "Change password for %(user)s"
#~ msgstr "Changer le mot de passe de %(user)s"
2016-09-28 09:07:32 +00:00
2016-10-18 21:36:26 +00:00
#~ msgid "You successfully changed your password!"
#~ msgstr "Vous avez correctement changé votre mot de passe !"
2016-07-27 18:05:45 +00:00
2016-10-18 21:36:26 +00:00
#~ msgid "Reset"
#~ msgstr "Reset"
2016-07-27 18:05:45 +00:00
2016-10-18 21:36:26 +00:00
#~ msgid "You successfully reset your password!"
#~ msgstr "Vous avez correctement réinitialisé votre mot de passe !"
2016-09-29 14:19:05 +00:00
2016-10-18 21:36:26 +00:00
#~ msgid "Password reset sent"
#~ msgstr "Réinitialisation de mot de passe envoyée"
2016-07-27 18:05:45 +00:00
2016-10-18 21:36:26 +00:00
#~ msgid ""
#~ "We've emailed you instructions for setting your password, if an account "
#~ "exists with the email you entered. You should\n"
#~ "receive them shortly."
#~ msgstr ""
#~ "Nous vous avons envoyé les instructions pour réinitialiser votre mot de "
#~ "passe par email, si un compte avec l'email entré existe effectivement.\n"
#~ "Vous devriez les recevoir rapidement."
2016-07-27 18:05:45 +00:00
2016-10-18 21:36:26 +00:00
#~ msgid ""
#~ "If you don't receive an email, please make sure you've entered the "
#~ "address you registered with, and check your spam\n"
#~ "folder."
#~ msgstr ""
#~ "Si vous ne recevez pas d'email, assurez-vous d'avoir correctement entré "
#~ "l'adresse email avec laquelle vous vous êtes inscrit, et vérifiez votre "
#~ "dossier de spam."
2016-07-27 18:05:45 +00:00
2016-10-18 21:36:26 +00:00
#~ msgid ""
#~ "You're receiving this email because you requested a password reset for "
#~ "your user account at %(site_name)s."
#~ msgstr ""
#~ "Vous avez reçu cet email parce que vous avez demandé une réinitialisation "
#~ "du mot de passe pour votre compte sur le site %(site_name)s."
2016-07-27 18:05:45 +00:00
2016-10-18 21:36:26 +00:00
#~ msgid "Your username, in case you've forgotten: "
#~ msgstr "Votre nom d'utilisateur, en cas d'oubli :"
2016-09-15 09:51:05 +00:00
2016-10-18 21:36:26 +00:00
#~ msgid "Thanks for using our site! "
#~ msgstr "Merci d'utiliser notre site !"
2016-09-15 09:51:05 +00:00
2016-10-18 21:36:26 +00:00
#~ msgid "The %(site_name)s team"
#~ msgstr "L'équipe de %(site_name)s"
2016-09-15 09:51:05 +00:00
2016-10-18 21:36:26 +00:00
#~ msgid "Register a user"
#~ msgstr "Enregistrer un utilisateur"
2016-09-15 09:51:05 +00:00
2016-10-18 21:36:26 +00:00
#~ msgid "Welcome %(user_name)s!"
#~ msgstr "Bienvenue, %(user_name)s!"
2016-07-27 18:05:45 +00:00
2016-10-18 21:36:26 +00:00
#~ msgid ""
#~ "You successfully registred and you will soon receive a confirmation mail."
#~ msgstr ""
#~ "Vous vous êtes correctement enregistré, et vous devriez recevoir "
#~ "rapidement un email de confirmation."
#~ msgid "Your username is %(username)s."
#~ msgstr "Votre nom d'utilisateur est %(username)s."
#~ msgid "Search result"
#~ msgstr "Résultat de la recherche"
#~ msgid "Users"
#~ msgstr "Utilisateurs"
2016-09-28 09:07:32 +00:00
2016-10-18 21:36:26 +00:00
#~ msgid "Year"
#~ msgstr "Année"
2016-09-28 09:07:32 +00:00
2016-10-18 21:36:26 +00:00
#~ msgid "%(user_name)s's account"
#~ msgstr "Compte de %(user_name)s"
2016-10-18 21:36:26 +00:00
#~ msgid "User account"
#~ msgstr "Compte utilisateur"
2016-10-18 21:36:26 +00:00
#~ msgid "Account buyings"
#~ msgstr "Achat sur compte utilisateur"
2016-09-26 09:31:45 +00:00
2016-10-18 21:36:26 +00:00
#~ msgid "Refillings"
#~ msgstr "Rechargements"
2016-07-18 15:47:43 +00:00
2016-10-18 21:36:26 +00:00
#~ msgid "Eboutic invoices"
#~ msgstr "Facture eboutic"
2016-07-18 15:47:43 +00:00
2016-10-18 21:36:26 +00:00
#~ msgid "User has no account"
#~ msgstr "L'utilisateur n'a pas de compte"
2016-07-22 00:05:29 +00:00
2016-10-18 21:36:26 +00:00
#~ msgid "Items"
#~ msgstr "Articles"
2016-10-18 21:36:26 +00:00
#~ msgid "%(user_name)s's club(s)"
#~ msgstr "Clubs de %(user_name)s"
2016-10-18 21:36:26 +00:00
#~ msgid "Club(s)"
#~ msgstr "Clubs"
2016-10-18 21:36:26 +00:00
#~ msgid "Old club(s) :"
#~ msgstr "Anciens clubs :"
2016-10-18 21:36:26 +00:00
#~ msgid "%(user_name)s's profile"
#~ msgstr "Profil de %(user_name)s"
2016-10-18 21:36:26 +00:00
#~ msgid "Option: "
#~ msgstr "Filière : "
2016-10-18 21:36:26 +00:00
#~ msgid "Not subscribed"
#~ msgstr "Non cotisant"
2016-08-26 18:57:04 +00:00
2016-10-18 21:36:26 +00:00
#~ msgid "New subscription"
#~ msgstr "Nouvelle cotisation"
2016-08-26 18:57:04 +00:00
2016-10-18 21:36:26 +00:00
#~ msgid "Edit user"
#~ msgstr "Éditer l'utilisateur"
2016-08-26 18:57:04 +00:00
2016-10-18 21:36:26 +00:00
#~ msgid "Edit user profile"
#~ msgstr "Éditer le profil de l'utilisateur"
2016-08-26 18:57:04 +00:00
2016-10-18 21:36:26 +00:00
#~ msgid "Current profile: "
#~ msgstr "Profil actuel : "
2016-08-26 18:57:04 +00:00
2016-10-18 21:36:26 +00:00
#~ msgid "Take picture"
#~ msgstr "Prendre une photo"
2016-08-26 18:57:04 +00:00
2016-10-18 21:36:26 +00:00
#~ msgid "Current avatar: "
#~ msgstr "Avatar actuel : "
2016-08-26 18:57:04 +00:00
2016-10-18 21:36:26 +00:00
#~ msgid "Avatar"
#~ msgstr "Avatar"
2016-08-26 18:57:04 +00:00
2016-10-18 21:36:26 +00:00
#~ msgid "Current scrub: "
#~ msgstr "Blouse actuelle : "
2016-08-26 18:57:04 +00:00
2016-10-18 21:36:26 +00:00
#~ msgid "Scrub"
#~ msgstr "Blouse"
2016-08-26 18:57:04 +00:00
2016-10-18 21:36:26 +00:00
#~ msgid "Username: "
#~ msgstr "Nom d'utilisateur : "
2016-08-26 18:57:04 +00:00
2016-10-18 21:36:26 +00:00
#~ msgid "Change my password"
#~ msgstr "Changer mon mot de passe"
2016-08-26 18:57:04 +00:00
2016-10-18 21:36:26 +00:00
#~ msgid "Change user password"
#~ msgstr "Changer le mot de passe"
2016-07-22 00:05:29 +00:00
2016-10-18 21:36:26 +00:00
#~ msgid "%(user_name)s's godfathers"
#~ msgstr "Parrains de %(user_name)s"
2016-07-22 00:05:29 +00:00
2016-10-18 21:36:26 +00:00
#~ msgid "No godfathers"
#~ msgstr "Pas de parrains"
2016-07-26 22:13:20 +00:00
2016-10-18 21:36:26 +00:00
#~ msgid "Godchildren"
#~ msgstr "Fillots"
2016-07-22 00:05:29 +00:00
2016-10-18 21:36:26 +00:00
#~ msgid "No godchildren"
#~ msgstr "Pas de fillots"
2016-10-18 21:36:26 +00:00
#~ msgid "Edit user groups for %(user_name)s"
#~ msgstr "Éditer les groupes pour %(user_name)s"
2016-07-22 00:05:29 +00:00
2016-10-18 21:36:26 +00:00
#~ msgid "User list"
#~ msgstr "Liste d'utilisateurs"
2016-07-22 00:05:29 +00:00
2016-10-18 21:36:26 +00:00
#~ msgid "%(user_name)s's stats"
#~ msgstr "Stats de %(user_name)s"
2016-10-18 21:36:26 +00:00
#~ msgid "Permanencies"
#~ msgstr "Permanences"
2016-07-22 00:05:29 +00:00
2016-10-18 21:36:26 +00:00
#~ msgid "Buyings"
#~ msgstr "Achats"
2016-07-26 22:13:20 +00:00
2016-10-18 21:36:26 +00:00
#~ msgid "Product top 10"
#~ msgstr "Top 10 produits"
2016-07-22 00:05:29 +00:00
2016-10-18 21:36:26 +00:00
#~ msgid "%(user_name)s's tools"
#~ msgstr "Outils de %(user_name)s"
2016-07-22 00:05:29 +00:00
2016-10-18 21:36:26 +00:00
#~ msgid "User Tools"
#~ msgstr "Outils utilisateurs"
2016-07-22 00:05:29 +00:00
2016-10-18 21:36:26 +00:00
#~ msgid "Sith management"
#~ msgstr "Gestion de Sith"
2016-07-26 22:13:20 +00:00
2016-10-18 21:36:26 +00:00
#~ msgid "Merge users"
#~ msgstr "Fusionner deux utilisateurs"
2016-07-18 15:47:43 +00:00
2016-10-18 21:36:26 +00:00
#~ msgid "Subscriptions"
#~ msgstr "Cotisations"
2016-08-13 15:15:45 +00:00
2016-10-18 21:36:26 +00:00
#~ msgid "General management"
#~ msgstr "Gestion générale"
2016-07-28 18:05:56 +00:00
2016-10-18 21:36:26 +00:00
#~ msgid "General counters management"
#~ msgstr "Gestion générale des comptoirs"
2016-07-28 18:05:56 +00:00
2016-10-18 21:36:26 +00:00
#~ msgid "Products management"
#~ msgstr "Gestion des produits"
2016-10-18 21:36:26 +00:00
#~ msgid "Product types management"
#~ msgstr "Gestion des types de produit"
2016-10-18 21:36:26 +00:00
#~ msgid "General accounting"
#~ msgstr "Comptabilité générale"
2016-08-01 22:32:55 +00:00
2016-10-18 21:36:26 +00:00
#~ msgid "Club account: "
#~ msgstr "Compte club : "
2016-07-28 18:05:56 +00:00
2016-10-18 21:36:26 +00:00
#~ msgid "%(counter_name)s activity"
#~ msgstr "Activité sur %(counter_name)s"
2016-08-06 13:20:38 +00:00
2016-10-18 21:36:26 +00:00
#~ msgid "Barman list"
#~ msgstr "Barmans"
2016-07-28 18:05:56 +00:00
2016-10-18 21:36:26 +00:00
#~ msgid "Make a cash register summary"
#~ msgstr "Faire un relevé de caisse"
2016-07-28 18:05:56 +00:00
2016-10-18 21:36:26 +00:00
#~ msgid "Cash register summary list"
#~ msgstr "Liste des relevés de caisse"
2016-08-01 22:32:55 +00:00
2016-10-18 21:36:26 +00:00
#~ msgid "Theoric sums"
#~ msgstr "Sommes théoriques"
2016-10-18 21:36:26 +00:00
#~ msgid "yes"
#~ msgstr "oui"
2016-10-18 21:36:26 +00:00
#~ msgid "There is no cash register summary in this website."
#~ msgstr "Il n'y a pas de relevé de caisse dans ce site web."
2016-08-06 13:20:38 +00:00
2016-10-18 21:36:26 +00:00
#~ msgid "Selling"
#~ msgstr "Vente"
2016-08-06 13:20:38 +00:00
2016-10-18 21:36:26 +00:00
#~ msgid "Too young for that product"
#~ msgstr "Trop jeune pour ce produit"
2016-08-06 13:20:38 +00:00
2016-10-18 21:36:26 +00:00
#~ msgid "Not allowed for that product"
#~ msgstr "Non autorisé pour ce produit"
2016-08-06 13:20:38 +00:00
2016-10-18 21:36:26 +00:00
#~ msgid "No date of birth provided"
#~ msgstr "Pas de date de naissance renseigné"
2016-08-06 13:20:38 +00:00
2016-10-18 21:36:26 +00:00
#~ msgid "Go"
#~ msgstr "Valider"
2016-07-28 18:05:56 +00:00
2016-10-18 21:36:26 +00:00
#~ msgid "Basket: "
#~ msgstr "Panier : "
2016-07-28 18:05:56 +00:00
2016-10-18 21:36:26 +00:00
#~ msgid "Finish"
#~ msgstr "Terminer"
2016-07-28 18:05:56 +00:00
2016-10-18 21:36:26 +00:00
#~ msgid "Refilling"
#~ msgstr "Rechargement"
2016-07-28 18:05:56 +00:00
2016-10-18 21:36:26 +00:00
#~ msgid "Counter admin list"
#~ msgstr "Liste des comptoirs"
2016-07-28 18:05:56 +00:00
2016-10-18 21:36:26 +00:00
#~ msgid "New counter"
#~ msgstr "Nouveau comptoir"
2016-08-06 13:20:38 +00:00
2016-10-18 21:36:26 +00:00
#~ msgid "Bars"
#~ msgstr "Bars"
2016-08-06 13:20:38 +00:00
2016-10-18 21:36:26 +00:00
#~ msgid "Offices"
#~ msgstr "Bureaux"
2016-08-06 13:20:38 +00:00
2016-10-18 21:36:26 +00:00
#~ msgid "There is no counters in this website."
#~ msgstr "Il n'y a pas de comptoirs dans ce site web."
2016-08-06 13:20:38 +00:00
2016-10-18 21:36:26 +00:00
#~ msgid "%(counter_name)s counter"
#~ msgstr "Comptoir %(counter_name)s"
2016-08-01 22:32:55 +00:00
2016-10-18 21:36:26 +00:00
#~ msgid "Last selling: "
#~ msgstr "Dernière vente : "
2016-08-01 22:32:55 +00:00
2016-10-18 21:36:26 +00:00
#~ msgid "Client: "
#~ msgstr "Client : "
2016-09-21 12:09:16 +00:00
2016-10-18 21:36:26 +00:00
#~ msgid "New amount: "
#~ msgstr "Nouveau montant : "
2016-09-21 12:09:16 +00:00
2016-10-18 21:36:26 +00:00
#~ msgid "Enter client code:"
#~ msgstr "Entrez un code client : "
2016-09-21 12:09:16 +00:00
2016-10-18 21:36:26 +00:00
#~ msgid "validate"
#~ msgstr "valider"
2016-09-21 12:09:16 +00:00
2016-10-18 21:36:26 +00:00
#~ msgid "Please, login"
#~ msgstr "Merci de vous identifier"
2016-08-24 19:49:46 +00:00
2016-10-18 21:36:26 +00:00
#~ msgid "Barman: "
#~ msgstr "Barman : "
2016-08-24 19:49:46 +00:00
2016-10-18 21:36:26 +00:00
#~ msgid "Eticket list"
#~ msgstr "Liste des etickets"
2016-08-10 03:48:06 +00:00
2016-10-18 21:36:26 +00:00
#~ msgid "New eticket"
#~ msgstr "Nouveau eticket"
2016-07-18 15:47:43 +00:00
2016-10-18 21:36:26 +00:00
#~ msgid "There is no eticket in this website."
#~ msgstr "Il n'y a pas de eticket sur ce site web."
2016-07-18 15:47:43 +00:00
2016-10-18 21:36:26 +00:00
#~ msgid "Invoices call for %(date)s"
#~ msgstr "Appels à facture pour %(date)s"
2016-08-06 13:20:38 +00:00
2016-10-18 21:36:26 +00:00
#~ msgid "Choose another month: "
#~ msgstr "Choisir un autre mois : "
2016-08-06 13:20:38 +00:00
2016-10-18 21:36:26 +00:00
#~ msgid "%(counter_name)s last operations"
#~ msgstr "Dernières opérations sur %(counter_name)s"
2016-08-06 13:20:38 +00:00
2016-10-18 21:36:26 +00:00
#~ msgid "Product list"
#~ msgstr "Liste des produits"
2016-07-18 15:47:43 +00:00
2016-10-18 21:36:26 +00:00
#~ msgid "New product"
#~ msgstr "Nouveau produit"
2016-07-18 15:47:43 +00:00
2016-10-18 21:36:26 +00:00
#~ msgid "Uncategorized"
#~ msgstr "Sans catégorie"
2016-07-18 15:47:43 +00:00
2016-10-18 21:36:26 +00:00
#~ msgid "There is no products in this website."
#~ msgstr "Il n'y a pas de produits dans ce site web."
2016-07-18 15:47:43 +00:00
2016-10-18 21:36:26 +00:00
#~ msgid "Product type list"
#~ msgstr "Liste des types de produit"
2016-09-02 17:31:47 +00:00
2016-10-18 21:36:26 +00:00
#~ msgid "New product type"
#~ msgstr "Nouveau type de produit"
2016-08-14 17:28:14 +00:00
2016-10-18 21:36:26 +00:00
#~ msgid "There is no product types in this website."
#~ msgstr "Il n'y a pas de types de produit dans ce site web."
2016-08-14 17:28:14 +00:00
2016-10-18 21:36:26 +00:00
#~ msgid "%(counter_name)s stats"
#~ msgstr "Stats sur %(counter_name)s"
2016-08-14 17:28:14 +00:00
2016-10-18 21:36:26 +00:00
#~ msgid "Top 100 %(counter_name)s"
#~ msgstr "Top 100 %(counter_name)s"
2016-08-14 17:28:14 +00:00
2016-10-18 21:36:26 +00:00
#~ msgid "Promo"
#~ msgstr "Promo"
2016-08-14 17:28:14 +00:00
2016-10-18 21:36:26 +00:00
#~ msgid "Percentage"
#~ msgstr "Pourcentage"
2016-08-14 17:28:14 +00:00
2016-10-18 21:36:26 +00:00
#~ msgid "Proceed to command"
#~ msgstr "Procéder à la commande"
2016-07-18 15:47:43 +00:00
2016-10-18 21:36:26 +00:00
#~ msgid "Basket state"
#~ msgstr "État du panier"
2016-07-18 15:47:43 +00:00
2016-10-18 21:36:26 +00:00
#~ msgid "Pay with credit card"
#~ msgstr "Payer avec une carte bancaire"
2016-07-18 15:47:43 +00:00
2016-10-18 21:36:26 +00:00
#~ msgid ""
#~ "AE account payment disabled because your basket contains refilling items."
#~ msgstr ""
#~ "Paiement par compte AE désactivé parce que votre panier contient des bons "
#~ "de rechargement."
2016-07-18 15:47:43 +00:00
2016-10-18 21:36:26 +00:00
#~ msgid "Pay with Sith account"
#~ msgstr "Payer avec un compte AE"
2016-07-18 15:47:43 +00:00
2016-10-18 21:36:26 +00:00
#~ msgid "Payment failed"
#~ msgstr "Le paiement a échoué"
2016-07-18 15:47:43 +00:00
2016-10-18 21:36:26 +00:00
#~ msgid "Payment successful"
#~ msgstr "Le paiement a été effectué"
2016-07-18 15:47:43 +00:00
2016-10-18 21:36:26 +00:00
#~ msgid "Return to eboutic"
#~ msgstr "Retourner à l'eboutic"
2016-07-18 15:47:43 +00:00
2016-10-18 21:36:26 +00:00
#~ msgid "Launderette admin"
#~ msgstr "Gestion de la laverie"
2016-07-18 15:47:43 +00:00
2016-10-18 21:36:26 +00:00
#~ msgid "Sell"
#~ msgstr "Vendre"
2016-07-18 15:47:43 +00:00
2016-10-18 21:36:26 +00:00
#~ msgid "Machines"
#~ msgstr "Machines"
2016-07-18 15:47:43 +00:00
2016-10-18 21:36:26 +00:00
#~ msgid "New machine"
#~ msgstr "Nouvelle machine"
2016-10-18 21:36:26 +00:00
#~ msgid "Choose"
#~ msgstr "Choisir"
2016-07-18 15:47:43 +00:00
2016-10-18 21:36:26 +00:00
#~ msgid "Washing and drying"
#~ msgstr "Lavage et séchage"
2016-07-18 15:47:43 +00:00
2016-10-18 21:36:26 +00:00
#~ msgid "Launderette admin list"
#~ msgstr "Liste des laveries"
2016-08-06 13:20:38 +00:00
2016-10-18 21:36:26 +00:00
#~ msgid "New launderette"
#~ msgstr "Nouvelle laverie"
2016-07-18 15:47:43 +00:00
2016-10-18 21:36:26 +00:00
#~ msgid "There is no launderette in this website."
#~ msgstr "Il n'y a pas de laverie dans ce site web."
2016-07-18 15:47:43 +00:00
2016-10-18 21:36:26 +00:00
#~ msgid "Edit presentation page"
#~ msgstr "Éditer la page de présentation"
2016-07-18 15:47:43 +00:00
2016-10-18 21:36:26 +00:00
#~ msgid "Book launderette slot"
#~ msgstr "Réserver un créneau de laverie"
#~ msgid "Merge two users"
#~ msgstr "Fusionner deux utilisateurs"
#~ msgid "Merge"
#~ msgstr "Fusion"
2016-09-29 14:19:05 +00:00
#, fuzzy
#~| msgid "Designates whether this user is a superuser. "
#~ msgid "Designates whether this user is denyed from buying alchool. "
#~ msgstr "Est-ce que l'utilisateur est super-utilisateur."
2016-10-03 17:30:05 +00:00
#~ msgid "Last name"
#~ msgstr "Nom"
#~ msgid "First name"
#~ msgstr "Prénom"
#~ msgid "Nick name"
#~ msgstr "Surnom"
2016-09-29 14:19:05 +00:00
#~ msgid "Display last operations"
#~ msgstr "Dernières opérations"