mirror of
				https://github.com/ae-utbm/sith.git
				synced 2025-11-04 02:53:06 +00:00 
			
		
		
		
	
		
			
				
	
	
		
			5679 lines
		
	
	
		
			140 KiB
		
	
	
	
		
			Python
		
	
	
	
	
	
			
		
		
	
	
			5679 lines
		
	
	
		
			140 KiB
		
	
	
	
		
			Python
		
	
	
	
	
	
# Sith AE french translation file
 | 
						|
# Copyright (C) 2016
 | 
						|
# This file is distributed under the same license as the Sith package.
 | 
						|
# Skia <skia@libskia.so>, 2016
 | 
						|
#
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 | 
						|
"POT-Creation-Date: 2025-10-17 13:41+0200\n"
 | 
						|
"PO-Revision-Date: 2016-07-18\n"
 | 
						|
"Last-Translator: Maréchal <thomas.girod@utbm.fr\n"
 | 
						|
"Language-Team: AE info <ae.info@utbm.fr>\n"
 | 
						|
"Language: Français\n"
 | 
						|
"MIME-Version: 1.0\n"
 | 
						|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 | 
						|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 | 
						|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
 | 
						|
 | 
						|
#: antispam/forms.py
 | 
						|
msgid "Email domain is not allowed."
 | 
						|
msgstr "Le domaine de l'addresse e-mail n'est pas autorisé."
 | 
						|
 | 
						|
#: antispam/models.py
 | 
						|
msgid "domain"
 | 
						|
msgstr "domaine"
 | 
						|
 | 
						|
#: antispam/models.py
 | 
						|
msgid "is externally managed"
 | 
						|
msgstr "est géré de manière externe"
 | 
						|
 | 
						|
#: antispam/models.py
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"True if kept up-to-date using external toxic domain providers, else False"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"True si gardé à jour par le biais d'un fournisseur externe de domains "
 | 
						|
"toxics, False sinon"
 | 
						|
 | 
						|
#: api/admin.py
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"The API key for %(name)s is: %(key)s. Please store it somewhere safe: you "
 | 
						|
"will not be able to see it again."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"La clef d'API pour %(name)s est : %(key)s. Gardez-là dans un emplacement "
 | 
						|
"sûr : vous ne pourrez pas la revoir à nouveau."
 | 
						|
 | 
						|
#: api/admin.py
 | 
						|
msgid "Revoke selected API keys"
 | 
						|
msgstr "Révoquer les clefs d'API sélectionnées"
 | 
						|
 | 
						|
#: api/models.py club/models.py com/models.py counter/models.py forum/models.py
 | 
						|
msgid "name"
 | 
						|
msgstr "nom"
 | 
						|
 | 
						|
#: api/models.py core/models.py
 | 
						|
msgid "owner"
 | 
						|
msgstr "propriétaire"
 | 
						|
 | 
						|
#: api/models.py core/models.py
 | 
						|
msgid "groups"
 | 
						|
msgstr "groupes"
 | 
						|
 | 
						|
#: api/models.py
 | 
						|
msgid "client permissions"
 | 
						|
msgstr "permissions du client"
 | 
						|
 | 
						|
#: api/models.py
 | 
						|
msgid "Specific permissions for this api client."
 | 
						|
msgstr "Permissions spécifiques pour ce client d'API"
 | 
						|
 | 
						|
#: api/models.py
 | 
						|
msgid "api client"
 | 
						|
msgstr "client d'api"
 | 
						|
 | 
						|
#: api/models.py
 | 
						|
msgid "api clients"
 | 
						|
msgstr "clients d'api"
 | 
						|
 | 
						|
#: api/models.py
 | 
						|
msgid "prefix"
 | 
						|
msgstr "préfixe"
 | 
						|
 | 
						|
#: api/models.py
 | 
						|
msgid "hashed key"
 | 
						|
msgstr "hash de la clef"
 | 
						|
 | 
						|
#: api/models.py
 | 
						|
msgctxt "api key"
 | 
						|
msgid "revoked"
 | 
						|
msgstr "révoquée"
 | 
						|
 | 
						|
#: api/models.py
 | 
						|
msgid "api key"
 | 
						|
msgstr "clef d'api"
 | 
						|
 | 
						|
#: api/models.py
 | 
						|
msgid "api keys"
 | 
						|
msgstr "clefs d'api"
 | 
						|
 | 
						|
#: club/forms.py
 | 
						|
msgid "Users to add"
 | 
						|
msgstr "Utilisateurs à ajouter"
 | 
						|
 | 
						|
#: club/forms.py core/views/group.py
 | 
						|
msgid "Search users to add (one or more)."
 | 
						|
msgstr "Recherche les utilisateurs à ajouter (un ou plus)."
 | 
						|
 | 
						|
#: club/forms.py
 | 
						|
msgid "New Mailing"
 | 
						|
msgstr "Nouvelle mailing liste"
 | 
						|
 | 
						|
#: club/forms.py
 | 
						|
msgid "Subscribe"
 | 
						|
msgstr "S'abonner"
 | 
						|
 | 
						|
#: club/forms.py
 | 
						|
msgid "Remove"
 | 
						|
msgstr "Retirer"
 | 
						|
 | 
						|
#: club/forms.py counter/forms.py pedagogy/templates/pedagogy/moderation.jinja
 | 
						|
msgid "Action"
 | 
						|
msgstr "Action"
 | 
						|
 | 
						|
#: club/forms.py club/tests/test_mailing.py
 | 
						|
msgid "This field is required"
 | 
						|
msgstr "Ce champ est obligatoire"
 | 
						|
 | 
						|
#: club/forms.py club/tests/test_mailing.py
 | 
						|
msgid "One of the selected users doesn't have an email address"
 | 
						|
msgstr "Un des utilisateurs sélectionnés n'a pas d'adresse email"
 | 
						|
 | 
						|
#: club/forms.py
 | 
						|
msgid "An action is required"
 | 
						|
msgstr "Une action est requise"
 | 
						|
 | 
						|
#: club/forms.py club/tests/test_mailing.py
 | 
						|
msgid "You must specify at least an user or an email address"
 | 
						|
msgstr "vous devez spécifier au moins un utilisateur ou une adresse email"
 | 
						|
 | 
						|
#: club/forms.py counter/forms.py
 | 
						|
msgid "Begin date"
 | 
						|
msgstr "Date de début"
 | 
						|
 | 
						|
#: club/forms.py com/forms.py counter/forms.py election/views.py
 | 
						|
#: subscription/forms.py
 | 
						|
msgid "End date"
 | 
						|
msgstr "Date de fin"
 | 
						|
 | 
						|
#: club/forms.py club/templates/club/club_sellings.jinja
 | 
						|
#: core/templates/core/user_account_detail.jinja
 | 
						|
#: counter/templates/counter/cash_summary_list.jinja counter/views/mixins.py
 | 
						|
msgid "Counter"
 | 
						|
msgstr "Comptoir"
 | 
						|
 | 
						|
#: club/forms.py counter/views/mixins.py
 | 
						|
msgid "Products"
 | 
						|
msgstr "Produits"
 | 
						|
 | 
						|
#: club/forms.py counter/templates/counter/product_list.jinja
 | 
						|
msgid "Archived products"
 | 
						|
msgstr "Produits archivés"
 | 
						|
 | 
						|
#: club/forms.py club/templates/club/club_members.jinja
 | 
						|
#: core/templates/core/user_clubs.jinja
 | 
						|
msgid "Mark as old"
 | 
						|
msgstr "Marquer comme ancien"
 | 
						|
 | 
						|
#: club/forms.py
 | 
						|
msgid "User must be subscriber to take part to a club"
 | 
						|
msgstr "L'utilisateur doit être cotisant pour faire partie d'un club"
 | 
						|
 | 
						|
#: club/forms.py
 | 
						|
msgid "You can not add the same user twice"
 | 
						|
msgstr "Vous ne pouvez pas ajouter deux fois le même utilisateur"
 | 
						|
 | 
						|
#: club/forms.py
 | 
						|
msgid "You must be subscribed to join a club"
 | 
						|
msgstr "Vous devez être cotisant pour faire partie d'un club"
 | 
						|
 | 
						|
#: club/forms.py
 | 
						|
msgid "You are already a member of this club"
 | 
						|
msgstr "Vous êtes déjà membre de ce club."
 | 
						|
 | 
						|
#: club/models.py
 | 
						|
msgid "slug name"
 | 
						|
msgstr "nom slug"
 | 
						|
 | 
						|
#: club/models.py
 | 
						|
msgid "logo"
 | 
						|
msgstr "logo"
 | 
						|
 | 
						|
#: club/models.py
 | 
						|
msgid "is active"
 | 
						|
msgstr "actif"
 | 
						|
 | 
						|
#: club/models.py
 | 
						|
msgid "short description"
 | 
						|
msgstr "description courte"
 | 
						|
 | 
						|
#: club/models.py
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"A summary of what your club does. This will be displayed on the club list "
 | 
						|
"page."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Un résumé des activités des activités de votre club. Ceci sera affiché sur "
 | 
						|
"la page de la liste des clubs."
 | 
						|
 | 
						|
#: club/models.py core/models.py
 | 
						|
msgid "address"
 | 
						|
msgstr "Adresse"
 | 
						|
 | 
						|
#: club/models.py core/models.py
 | 
						|
msgid "home"
 | 
						|
msgstr "home"
 | 
						|
 | 
						|
#: club/models.py
 | 
						|
msgid "You can not make loops in clubs"
 | 
						|
msgstr "Vous ne pouvez pas faire de boucles dans les clubs"
 | 
						|
 | 
						|
#: club/models.py core/models.py counter/models.py eboutic/models.py
 | 
						|
#: election/models.py sas/models.py trombi/models.py
 | 
						|
msgid "user"
 | 
						|
msgstr "utilisateur"
 | 
						|
 | 
						|
#: club/models.py com/models.py counter/models.py trombi/models.py
 | 
						|
msgid "club"
 | 
						|
msgstr "club"
 | 
						|
 | 
						|
#: club/models.py counter/models.py election/models.py
 | 
						|
msgid "start date"
 | 
						|
msgstr "date de début"
 | 
						|
 | 
						|
#: club/models.py counter/models.py election/models.py
 | 
						|
msgid "end date"
 | 
						|
msgstr "date de fin"
 | 
						|
 | 
						|
#: club/models.py core/models.py election/models.py trombi/models.py
 | 
						|
msgid "role"
 | 
						|
msgstr "rôle"
 | 
						|
 | 
						|
#: club/models.py core/models.py counter/models.py election/models.py
 | 
						|
#: forum/models.py
 | 
						|
msgid "description"
 | 
						|
msgstr "description"
 | 
						|
 | 
						|
#: club/models.py
 | 
						|
msgid "past member"
 | 
						|
msgstr "ancien membre"
 | 
						|
 | 
						|
#: club/models.py club/templates/club/club_detail.jinja
 | 
						|
#: com/templates/com/mailing_admin.jinja
 | 
						|
#: com/templates/com/news_admin_list.jinja com/templates/com/weekmail.jinja
 | 
						|
#: core/templates/core/user_clubs.jinja
 | 
						|
#: counter/templates/counter/invoices_call.jinja
 | 
						|
#: trombi/templates/trombi/edit_profile.jinja
 | 
						|
#: trombi/templates/trombi/export.jinja
 | 
						|
#: trombi/templates/trombi/user_profile.jinja
 | 
						|
msgid "Club"
 | 
						|
msgstr "Club"
 | 
						|
 | 
						|
#: club/models.py
 | 
						|
msgid "Email address"
 | 
						|
msgstr "Adresse email"
 | 
						|
 | 
						|
#: club/models.py
 | 
						|
msgid "Enter a valid address. Only the root of the address is needed."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Entrez une adresse valide. Seule la racine de l'adresse est nécessaire."
 | 
						|
 | 
						|
#: club/models.py com/models.py core/models.py
 | 
						|
msgid "is moderated"
 | 
						|
msgstr "est modéré"
 | 
						|
 | 
						|
#: club/models.py com/models.py
 | 
						|
msgid "moderator"
 | 
						|
msgstr "modérateur"
 | 
						|
 | 
						|
#: club/models.py
 | 
						|
msgid "This mailing list already exists."
 | 
						|
msgstr "Cette liste de diffusion existe déjà."
 | 
						|
 | 
						|
#: club/models.py club/templates/club/mailing.jinja
 | 
						|
msgid "Mailing"
 | 
						|
msgstr "Liste de diffusion"
 | 
						|
 | 
						|
#: club/models.py club/templates/club/club_members.jinja
 | 
						|
#: club/templates/club/club_old_members.jinja club/templates/club/mailing.jinja
 | 
						|
#: counter/templates/counter/cash_summary_list.jinja
 | 
						|
#: counter/templates/counter/stats.jinja
 | 
						|
msgid "User"
 | 
						|
msgstr "Utilisateur"
 | 
						|
 | 
						|
#: club/models.py
 | 
						|
msgid "At least user or email is required"
 | 
						|
msgstr "Au moins un utilisateur ou un email est nécessaire"
 | 
						|
 | 
						|
#: club/models.py club/tests/test_mailing.py
 | 
						|
msgid "This email is already suscribed in this mailing"
 | 
						|
msgstr "Cet email est déjà abonné à cette mailing"
 | 
						|
 | 
						|
#: club/models.py
 | 
						|
msgid "Unregistered user"
 | 
						|
msgstr "Utilisateur non enregistré"
 | 
						|
 | 
						|
#: club/templates/club/club_list.jinja
 | 
						|
msgid "Club list"
 | 
						|
msgstr "Liste des clubs"
 | 
						|
 | 
						|
#: club/templates/club/club_list.jinja
 | 
						|
msgid "The list of all clubs existing at UTBM."
 | 
						|
msgstr "La liste de tous les clubs existants à l'UTBM"
 | 
						|
 | 
						|
#: club/templates/club/club_list.jinja
 | 
						|
msgid "inactive"
 | 
						|
msgstr "inactif"
 | 
						|
 | 
						|
#: club/templates/club/club_list.jinja core/templates/core/user_tools.jinja
 | 
						|
msgid "New club"
 | 
						|
msgstr "Nouveau club"
 | 
						|
 | 
						|
#: club/templates/club/club_list.jinja
 | 
						|
msgid "There is no club in this website."
 | 
						|
msgstr "Il n'y a pas de club dans ce site web."
 | 
						|
 | 
						|
#: club/templates/club/club_members.jinja
 | 
						|
msgid "Club members"
 | 
						|
msgstr "Membres du club"
 | 
						|
 | 
						|
#: club/templates/club/club_members.jinja
 | 
						|
#: club/templates/club/club_old_members.jinja
 | 
						|
#: core/templates/core/user_clubs.jinja
 | 
						|
#: trombi/templates/trombi/edit_profile.jinja
 | 
						|
#: trombi/templates/trombi/export.jinja
 | 
						|
#: trombi/templates/trombi/user_profile.jinja
 | 
						|
msgid "Role"
 | 
						|
msgstr "Rôle"
 | 
						|
 | 
						|
#: club/templates/club/club_members.jinja
 | 
						|
#: club/templates/club/club_old_members.jinja
 | 
						|
#: core/templates/core/group_list.jinja core/templates/core/user_clubs.jinja
 | 
						|
msgid "Description"
 | 
						|
msgstr "Description"
 | 
						|
 | 
						|
#: club/templates/club/club_members.jinja core/templates/core/user_clubs.jinja
 | 
						|
#: rootplace/templates/rootplace/userban.jinja
 | 
						|
msgid "Since"
 | 
						|
msgstr "Depuis"
 | 
						|
 | 
						|
#: club/templates/club/club_members.jinja
 | 
						|
msgid "There are no members in this club."
 | 
						|
msgstr "Il n'y a pas de membres dans ce club."
 | 
						|
 | 
						|
#: club/templates/club/club_old_members.jinja
 | 
						|
msgid "Club old members"
 | 
						|
msgstr "Anciens membres du club"
 | 
						|
 | 
						|
#: club/templates/club/club_old_members.jinja
 | 
						|
#: core/templates/core/user_clubs.jinja
 | 
						|
msgid "From"
 | 
						|
msgstr "Du"
 | 
						|
 | 
						|
#: club/templates/club/club_old_members.jinja
 | 
						|
#: core/templates/core/user_clubs.jinja
 | 
						|
msgid "To"
 | 
						|
msgstr "Au"
 | 
						|
 | 
						|
#: club/templates/club/club_sellings.jinja
 | 
						|
msgid "Previous"
 | 
						|
msgstr "Précédent"
 | 
						|
 | 
						|
#: club/templates/club/club_sellings.jinja
 | 
						|
msgid "current"
 | 
						|
msgstr "actuel"
 | 
						|
 | 
						|
#: club/templates/club/club_sellings.jinja
 | 
						|
msgid "Next"
 | 
						|
msgstr "Suivant"
 | 
						|
 | 
						|
#: club/templates/club/club_sellings.jinja
 | 
						|
#: counter/templates/counter/counter_main.jinja
 | 
						|
#: counter/templates/counter/last_ops.jinja
 | 
						|
msgid "Sales"
 | 
						|
msgstr "Ventes"
 | 
						|
 | 
						|
#: club/templates/club/club_sellings.jinja
 | 
						|
#: counter/templates/counter/cash_summary_list.jinja
 | 
						|
msgid "Show"
 | 
						|
msgstr "Montrer"
 | 
						|
 | 
						|
#: club/templates/club/club_sellings.jinja
 | 
						|
#: counter/templates/counter/product_list.jinja
 | 
						|
msgid "Download as cvs"
 | 
						|
msgstr "Télécharger en CSV"
 | 
						|
 | 
						|
#: club/templates/club/club_sellings.jinja
 | 
						|
msgid "Quantity: "
 | 
						|
msgstr "Quantité : "
 | 
						|
 | 
						|
#: club/templates/club/club_sellings.jinja
 | 
						|
msgid "units"
 | 
						|
msgstr "unités"
 | 
						|
 | 
						|
#: club/templates/club/club_sellings.jinja
 | 
						|
#: counter/templates/counter/counter_main.jinja
 | 
						|
msgid "Total: "
 | 
						|
msgstr "Total : "
 | 
						|
 | 
						|
#: club/templates/club/club_sellings.jinja
 | 
						|
msgid "Benefit: "
 | 
						|
msgstr "Bénéfice : "
 | 
						|
 | 
						|
#: club/templates/club/club_sellings.jinja
 | 
						|
#: core/templates/core/user_account_detail.jinja
 | 
						|
#: counter/templates/counter/cash_summary_list.jinja
 | 
						|
#: counter/templates/counter/last_ops.jinja
 | 
						|
#: counter/templates/counter/refilling_list.jinja
 | 
						|
#: rootplace/templates/rootplace/logs.jinja sas/forms.py
 | 
						|
#: trombi/templates/trombi/user_profile.jinja
 | 
						|
msgid "Date"
 | 
						|
msgstr "Date"
 | 
						|
 | 
						|
#: club/templates/club/club_sellings.jinja
 | 
						|
#: core/templates/core/user_account_detail.jinja
 | 
						|
#: counter/templates/counter/last_ops.jinja
 | 
						|
msgid "Barman"
 | 
						|
msgstr "Barman"
 | 
						|
 | 
						|
#: club/templates/club/club_sellings.jinja
 | 
						|
#: counter/templates/counter/counter_click.jinja
 | 
						|
#: counter/templates/counter/last_ops.jinja
 | 
						|
#: counter/templates/counter/refilling_list.jinja
 | 
						|
msgid "Customer"
 | 
						|
msgstr "Client"
 | 
						|
 | 
						|
#: club/templates/club/club_sellings.jinja
 | 
						|
#: core/templates/core/user_account_detail.jinja
 | 
						|
#: counter/templates/counter/last_ops.jinja
 | 
						|
#: rootplace/templates/rootplace/logs.jinja
 | 
						|
msgid "Label"
 | 
						|
msgstr "Étiquette"
 | 
						|
 | 
						|
#: club/templates/club/club_sellings.jinja
 | 
						|
#: core/templates/core/user_account_detail.jinja
 | 
						|
#: core/templates/core/user_stats.jinja
 | 
						|
#: counter/templates/counter/last_ops.jinja
 | 
						|
msgid "Quantity"
 | 
						|
msgstr "Quantité"
 | 
						|
 | 
						|
#: club/templates/club/club_sellings.jinja
 | 
						|
#: core/templates/core/user_account.jinja
 | 
						|
#: core/templates/core/user_account_detail.jinja
 | 
						|
#: counter/templates/counter/cash_summary_list.jinja
 | 
						|
#: counter/templates/counter/last_ops.jinja
 | 
						|
#: counter/templates/counter/stats.jinja
 | 
						|
#: subscription/templates/subscription/stats.jinja
 | 
						|
msgid "Total"
 | 
						|
msgstr "Total"
 | 
						|
 | 
						|
#: club/templates/club/club_sellings.jinja
 | 
						|
#: core/templates/core/user_account_detail.jinja
 | 
						|
#: core/templates/core/user_detail.jinja
 | 
						|
#: counter/templates/counter/last_ops.jinja
 | 
						|
#: counter/templates/counter/refilling_list.jinja
 | 
						|
msgid "Payment method"
 | 
						|
msgstr "Méthode de paiement"
 | 
						|
 | 
						|
#: club/templates/club/club_sellings.jinja club/templates/club/mailing.jinja
 | 
						|
#: com/templates/com/macros.jinja com/templates/com/mailing_admin.jinja
 | 
						|
#: com/templates/com/news_admin_list.jinja com/templates/com/poster_edit.jinja
 | 
						|
#: com/templates/com/screen_edit.jinja com/templates/com/weekmail.jinja
 | 
						|
#: core/templates/core/file_detail.jinja
 | 
						|
#: core/templates/core/file_moderation.jinja
 | 
						|
#: core/templates/core/group_detail.jinja core/templates/core/group_list.jinja
 | 
						|
#: core/templates/core/macros.jinja core/templates/core/page_prop.jinja
 | 
						|
#: core/templates/core/user_account_detail.jinja
 | 
						|
#: core/templates/core/user_clubs.jinja core/templates/core/user_edit.jinja
 | 
						|
#: counter/templates/counter/fragments/create_student_card.jinja
 | 
						|
#: counter/templates/counter/last_ops.jinja
 | 
						|
#: election/templates/election/election_detail.jinja
 | 
						|
#: forum/templates/forum/macros.jinja pedagogy/templates/pedagogy/guide.jinja
 | 
						|
#: pedagogy/templates/pedagogy/uv_detail.jinja sas/templates/sas/album.jinja
 | 
						|
#: sas/templates/sas/moderation.jinja sas/templates/sas/picture.jinja
 | 
						|
#: trombi/templates/trombi/detail.jinja
 | 
						|
#: trombi/templates/trombi/edit_profile.jinja
 | 
						|
msgid "Delete"
 | 
						|
msgstr "Supprimer"
 | 
						|
 | 
						|
#: club/templates/club/club_tools.jinja core/templates/core/user_tools.jinja
 | 
						|
msgid "Club tools"
 | 
						|
msgstr "Outils club"
 | 
						|
 | 
						|
#: club/templates/club/club_tools.jinja
 | 
						|
msgid "Communication:"
 | 
						|
msgstr "Communication : "
 | 
						|
 | 
						|
#: club/templates/club/club_tools.jinja
 | 
						|
msgid "Create a news"
 | 
						|
msgstr "Créer une nouvelle"
 | 
						|
 | 
						|
#: club/templates/club/club_tools.jinja
 | 
						|
msgid "Post in the Weekmail"
 | 
						|
msgstr "Poster dans le Weekmail"
 | 
						|
 | 
						|
#: club/templates/club/club_tools.jinja
 | 
						|
msgid "Edit Trombi"
 | 
						|
msgstr "Éditer le Trombi"
 | 
						|
 | 
						|
#: club/templates/club/club_tools.jinja
 | 
						|
msgid "New Trombi"
 | 
						|
msgstr "Nouveau Trombi"
 | 
						|
 | 
						|
#: club/templates/club/club_tools.jinja club/views.py
 | 
						|
#: com/templates/com/poster_list.jinja core/templates/core/user_tools.jinja
 | 
						|
msgid "Posters"
 | 
						|
msgstr "Affiches"
 | 
						|
 | 
						|
#: club/templates/club/club_tools.jinja
 | 
						|
msgid "Counters:"
 | 
						|
msgstr "Comptoirs : "
 | 
						|
 | 
						|
#: club/templates/club/edit_club.jinja core/templates/core/edit.jinja
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Edit %(name)s"
 | 
						|
msgstr "Éditer %(name)s"
 | 
						|
 | 
						|
#: club/templates/club/edit_club.jinja
 | 
						|
msgid "Club properties"
 | 
						|
msgstr "Propriétés du club"
 | 
						|
 | 
						|
#: club/templates/club/edit_club.jinja
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"The following form fields are linked to the core properties of a club. Only "
 | 
						|
"admin users can see and edit them."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Les champs de formulaire suivants sont liées aux propriétés essentielles "
 | 
						|
"d'un club. Seuls les administrateurs peuvent voir et modifier ceux-ci."
 | 
						|
 | 
						|
#: club/templates/club/edit_club.jinja
 | 
						|
msgid "Club informations"
 | 
						|
msgstr "Informations du club"
 | 
						|
 | 
						|
#: club/templates/club/edit_club.jinja
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"The following form fields are linked to the basic description of a club. All "
 | 
						|
"board members of this club can see and edit them."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Les champs de formulaire suivants sont liées à la description basique d'un "
 | 
						|
"club. Tous les membres du bureau du club peuvent voir et modifier ceux-ci."
 | 
						|
 | 
						|
#: club/templates/club/edit_club.jinja com/templates/com/news_edit.jinja
 | 
						|
#: com/templates/com/poster_edit.jinja com/templates/com/screen_edit.jinja
 | 
						|
#: com/templates/com/weekmail.jinja core/templates/core/create.jinja
 | 
						|
#: core/templates/core/edit.jinja core/templates/core/file_edit.jinja
 | 
						|
#: core/templates/core/macros_pages.jinja core/templates/core/page_prop.jinja
 | 
						|
#: core/templates/core/user_godfathers.jinja
 | 
						|
#: core/templates/core/user_godfathers_tree.jinja
 | 
						|
#: core/templates/core/user_preferences.jinja
 | 
						|
#: counter/templates/counter/cash_register_summary.jinja
 | 
						|
#: counter/templates/counter/invoices_call.jinja
 | 
						|
#: counter/templates/counter/product_form.jinja
 | 
						|
#: forum/templates/forum/reply.jinja
 | 
						|
#: subscription/templates/subscription/fragments/creation_form.jinja
 | 
						|
#: trombi/templates/trombi/comment.jinja
 | 
						|
#: trombi/templates/trombi/edit_profile.jinja
 | 
						|
#: trombi/templates/trombi/user_tools.jinja
 | 
						|
msgid "Save"
 | 
						|
msgstr "Sauver"
 | 
						|
 | 
						|
#: club/templates/club/fragments/add_member.jinja
 | 
						|
msgid "Add a new member"
 | 
						|
msgstr "Ajouter un nouveau membre"
 | 
						|
 | 
						|
#: club/templates/club/fragments/add_member.jinja
 | 
						|
msgid "Join club"
 | 
						|
msgstr "Rejoindre le club"
 | 
						|
 | 
						|
#: club/templates/club/fragments/add_member.jinja
 | 
						|
#: core/templates/core/file_detail.jinja core/views/forms.py
 | 
						|
#: trombi/templates/trombi/detail.jinja
 | 
						|
msgid "Add"
 | 
						|
msgstr "Ajouter"
 | 
						|
 | 
						|
#: club/templates/club/fragments/add_member.jinja
 | 
						|
msgid "Join"
 | 
						|
msgstr "Rejoindre"
 | 
						|
 | 
						|
#: club/templates/club/mailing.jinja
 | 
						|
msgid "Mailing lists"
 | 
						|
msgstr "Mailing listes"
 | 
						|
 | 
						|
#: club/templates/club/mailing.jinja
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Remember : mailing lists need to be moderated, if your new created list is "
 | 
						|
"not shown wait until moderation takes action"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Rappelez vous : les mailing listes doivent être modérées, si votre liste "
 | 
						|
"nouvellement créée n'est pas affichée, attendez jusqu'à ce qu'un modérateur "
 | 
						|
"prenne une décision"
 | 
						|
 | 
						|
#: club/templates/club/mailing.jinja
 | 
						|
msgid "Mailing lists waiting for moderation"
 | 
						|
msgstr "Listes de diffusions en attente de modération"
 | 
						|
 | 
						|
#: club/templates/club/mailing.jinja
 | 
						|
msgid "Generate mailing list"
 | 
						|
msgstr "Générer la liste de diffusion"
 | 
						|
 | 
						|
#: club/templates/club/mailing.jinja com/templates/com/mailing_admin.jinja
 | 
						|
msgid "Email"
 | 
						|
msgstr "Email"
 | 
						|
 | 
						|
#: club/templates/club/mailing.jinja
 | 
						|
msgid "Remove from mailing list"
 | 
						|
msgstr "Supprimer de la liste de diffusion"
 | 
						|
 | 
						|
#: club/templates/club/mailing.jinja
 | 
						|
msgid "There is no subscriber for this mailing list"
 | 
						|
msgstr "Il n'y a pas d'abonnés dans cette liste de diffusion"
 | 
						|
 | 
						|
#: club/templates/club/mailing.jinja
 | 
						|
msgid "No mailing list existing for this club"
 | 
						|
msgstr "Aucune mailing liste n'existe pour ce club"
 | 
						|
 | 
						|
#: club/templates/club/mailing.jinja
 | 
						|
#: subscription/templates/subscription/subscription.jinja
 | 
						|
msgid "New member"
 | 
						|
msgstr "Nouveau membre"
 | 
						|
 | 
						|
#: club/templates/club/mailing.jinja
 | 
						|
msgid "Add to mailing list"
 | 
						|
msgstr "Ajouter à la mailing liste"
 | 
						|
 | 
						|
#: club/templates/club/mailing.jinja
 | 
						|
msgid "New mailing"
 | 
						|
msgstr "Nouvelle liste de diffusion"
 | 
						|
 | 
						|
#: club/templates/club/mailing.jinja
 | 
						|
msgid "Create mailing list"
 | 
						|
msgstr "Créer une liste de diffusion"
 | 
						|
 | 
						|
#: club/templates/club/page_history.jinja
 | 
						|
msgid "No page existing for this club"
 | 
						|
msgstr "Aucune page n'existe pour ce club"
 | 
						|
 | 
						|
#: club/views.py core/views/user.py sas/templates/sas/picture.jinja
 | 
						|
msgid "Infos"
 | 
						|
msgstr "Infos"
 | 
						|
 | 
						|
#: club/views.py
 | 
						|
msgid "Members"
 | 
						|
msgstr "Membres"
 | 
						|
 | 
						|
#: club/views.py
 | 
						|
msgid "Old members"
 | 
						|
msgstr "Anciens membres"
 | 
						|
 | 
						|
#: club/views.py core/templates/core/page.jinja
 | 
						|
msgid "History"
 | 
						|
msgstr "Historique"
 | 
						|
 | 
						|
#: club/views.py core/templates/core/base/header.jinja core/views/user.py
 | 
						|
#: sas/templates/sas/picture.jinja trombi/views.py
 | 
						|
msgid "Tools"
 | 
						|
msgstr "Outils"
 | 
						|
 | 
						|
#: club/views.py com/templates/com/news_admin_list.jinja
 | 
						|
#: com/templates/com/poster_list.jinja com/templates/com/screen_list.jinja
 | 
						|
#: com/templates/com/weekmail.jinja core/templates/core/file.jinja
 | 
						|
#: core/templates/core/group_list.jinja core/templates/core/page.jinja
 | 
						|
#: core/templates/core/user_tools.jinja core/views/user.py
 | 
						|
#: counter/templates/counter/cash_summary_list.jinja
 | 
						|
#: counter/templates/counter/counter_list.jinja
 | 
						|
#: election/templates/election/election_detail.jinja
 | 
						|
#: forum/templates/forum/macros.jinja pedagogy/templates/pedagogy/guide.jinja
 | 
						|
#: pedagogy/templates/pedagogy/uv_detail.jinja sas/templates/sas/album.jinja
 | 
						|
#: trombi/templates/trombi/detail.jinja
 | 
						|
#: trombi/templates/trombi/edit_profile.jinja
 | 
						|
msgid "Edit"
 | 
						|
msgstr "Éditer"
 | 
						|
 | 
						|
#: club/views.py
 | 
						|
msgid "Edit club page"
 | 
						|
msgstr "Éditer la page de club"
 | 
						|
 | 
						|
#: club/views.py
 | 
						|
msgid "Sellings"
 | 
						|
msgstr "Vente"
 | 
						|
 | 
						|
#: club/views.py
 | 
						|
msgid "Mailing list"
 | 
						|
msgstr "Listes de diffusion"
 | 
						|
 | 
						|
#: club/views.py
 | 
						|
msgid "You are now a member of this club."
 | 
						|
msgstr "Vous êtes maintenant membre de ce club."
 | 
						|
 | 
						|
#: club/views.py
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%(user)s has been added to club."
 | 
						|
msgstr "%(user)s a été ajouté au club."
 | 
						|
 | 
						|
#: com/forms.py
 | 
						|
msgid "Format: 16:9 | Resolution: 1920x1080"
 | 
						|
msgstr "Format : 16:9 | Résolution : 1920x1080"
 | 
						|
 | 
						|
#: com/forms.py election/views.py subscription/forms.py
 | 
						|
msgid "Start date"
 | 
						|
msgstr "Date de début"
 | 
						|
 | 
						|
#: com/forms.py com/templates/com/macros.jinja
 | 
						|
msgid "Weekly event"
 | 
						|
msgstr "Événement Hebdomadaire"
 | 
						|
 | 
						|
#: com/forms.py
 | 
						|
msgid "Weekly events will occur each week for a specified timespan."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Les événements hebdomadaires se répéteront chaque semaine pendant une durée "
 | 
						|
"déterminée"
 | 
						|
 | 
						|
#: com/forms.py
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%d times"
 | 
						|
msgstr "%d fois"
 | 
						|
 | 
						|
#: com/forms.py
 | 
						|
msgid "Until the end of the semester"
 | 
						|
msgstr "Jusqu'à la fin du semestre"
 | 
						|
 | 
						|
#: com/forms.py
 | 
						|
msgid "Occurrences"
 | 
						|
msgstr "Occurences"
 | 
						|
 | 
						|
#: com/forms.py
 | 
						|
msgid "How much times should the event occur (including the first one)"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Combien de fois l'événement doit-il se répéter (en incluant la première fois)"
 | 
						|
 | 
						|
#: com/forms.py
 | 
						|
msgid "Auto publication"
 | 
						|
msgstr "Publication automatique"
 | 
						|
 | 
						|
#: com/models.py
 | 
						|
msgid "alert message"
 | 
						|
msgstr "message d'alerte"
 | 
						|
 | 
						|
#: com/models.py
 | 
						|
msgid "info message"
 | 
						|
msgstr "message d'info"
 | 
						|
 | 
						|
#: com/models.py
 | 
						|
msgid "weekmail destinations"
 | 
						|
msgstr "destinataires du weekmail"
 | 
						|
 | 
						|
#: com/models.py election/models.py forum/models.py pedagogy/models.py
 | 
						|
msgid "title"
 | 
						|
msgstr "titre"
 | 
						|
 | 
						|
#: com/models.py
 | 
						|
msgid "summary"
 | 
						|
msgstr "résumé"
 | 
						|
 | 
						|
#: com/models.py
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"A description of the event (what is the activity ? is there an associated "
 | 
						|
"clic ? is there a inscription form ?)"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Une description de l'évènement (quelle est l'activité ? Y a-t-il un clic "
 | 
						|
"associé ? Y-a-t'il un formulaire d'inscription ?)"
 | 
						|
 | 
						|
#: com/models.py trombi/models.py
 | 
						|
msgid "content"
 | 
						|
msgstr "contenu"
 | 
						|
 | 
						|
#: com/models.py
 | 
						|
msgid "A more detailed and exhaustive description of the event."
 | 
						|
msgstr "Une description plus détaillée et exhaustive de l'évènement."
 | 
						|
 | 
						|
#: com/models.py
 | 
						|
msgid "The club which organizes the event."
 | 
						|
msgstr "Le club qui organise l'évènement."
 | 
						|
 | 
						|
#: com/models.py pedagogy/models.py trombi/models.py
 | 
						|
msgid "author"
 | 
						|
msgstr "auteur"
 | 
						|
 | 
						|
#: com/models.py
 | 
						|
msgid "is published"
 | 
						|
msgstr "est publié"
 | 
						|
 | 
						|
#: com/models.py
 | 
						|
msgid "news"
 | 
						|
msgstr "nouvelle"
 | 
						|
 | 
						|
#: com/models.py
 | 
						|
msgid "news_date"
 | 
						|
msgstr "date de la nouvelle"
 | 
						|
 | 
						|
#: com/models.py
 | 
						|
msgid "start_date"
 | 
						|
msgstr "date de début"
 | 
						|
 | 
						|
#: com/models.py
 | 
						|
msgid "end_date"
 | 
						|
msgstr "date de fin"
 | 
						|
 | 
						|
#: com/models.py
 | 
						|
msgid "news date"
 | 
						|
msgstr "date de la nouvelle"
 | 
						|
 | 
						|
#: com/models.py
 | 
						|
msgid "news dates"
 | 
						|
msgstr "dates de la nouvelle"
 | 
						|
 | 
						|
#: com/models.py
 | 
						|
msgid "intro"
 | 
						|
msgstr "intro"
 | 
						|
 | 
						|
#: com/models.py
 | 
						|
msgid "joke"
 | 
						|
msgstr "blague"
 | 
						|
 | 
						|
#: com/models.py
 | 
						|
msgid "protip"
 | 
						|
msgstr "astuce"
 | 
						|
 | 
						|
#: com/models.py
 | 
						|
msgid "conclusion"
 | 
						|
msgstr "conclusion"
 | 
						|
 | 
						|
#: com/models.py
 | 
						|
msgid "sent"
 | 
						|
msgstr "envoyé"
 | 
						|
 | 
						|
#: com/models.py
 | 
						|
msgid "weekmail"
 | 
						|
msgstr "weekmail"
 | 
						|
 | 
						|
#: com/models.py
 | 
						|
msgid "rank"
 | 
						|
msgstr "rang"
 | 
						|
 | 
						|
#: com/models.py core/models.py
 | 
						|
msgid "file"
 | 
						|
msgstr "fichier"
 | 
						|
 | 
						|
#: com/models.py
 | 
						|
msgid "display time"
 | 
						|
msgstr "temps d'affichage"
 | 
						|
 | 
						|
#: com/models.py
 | 
						|
msgid "Begin date should be before end date"
 | 
						|
msgstr "La date de début doit être avant celle de fin"
 | 
						|
 | 
						|
#: com/templates/com/macros.jinja
 | 
						|
msgid "Waiting publication"
 | 
						|
msgstr "En attente de publication"
 | 
						|
 | 
						|
#: com/templates/com/macros.jinja
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"This news isn't published and is visible only by its author and the "
 | 
						|
"communication admins."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Cette nouvelle n'est pas publiée et n'est visible que par son auteur et les "
 | 
						|
"admins communication."
 | 
						|
 | 
						|
#: com/templates/com/macros.jinja
 | 
						|
msgid "It will stay hidden for other users until it has been published."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Elle sera cachée pour les autres utilisateurs tant qu'elle ne sera pas "
 | 
						|
"publiée."
 | 
						|
 | 
						|
#: com/templates/com/macros.jinja com/templates/com/news_admin_list.jinja
 | 
						|
#: com/templates/com/news_detail.jinja
 | 
						|
msgid "Publish"
 | 
						|
msgstr "Publier"
 | 
						|
 | 
						|
#: com/templates/com/macros.jinja
 | 
						|
msgid "News published"
 | 
						|
msgstr "Nouvelle publiée"
 | 
						|
 | 
						|
#: com/templates/com/macros.jinja
 | 
						|
msgid "News deleted"
 | 
						|
msgstr "Nouvelle supprimée"
 | 
						|
 | 
						|
#: com/templates/com/mailing_admin.jinja com/views.py
 | 
						|
#: core/templates/core/user_tools.jinja
 | 
						|
msgid "Mailing lists administration"
 | 
						|
msgstr "Administration des mailing listes"
 | 
						|
 | 
						|
#: com/templates/com/mailing_admin.jinja
 | 
						|
#: com/templates/com/news_admin_list.jinja com/templates/com/weekmail.jinja
 | 
						|
#: counter/templates/counter/refilling_list.jinja
 | 
						|
msgid "Actions"
 | 
						|
msgstr "Actions"
 | 
						|
 | 
						|
#: com/templates/com/mailing_admin.jinja core/templates/core/file_detail.jinja
 | 
						|
#: core/templates/core/file_moderation.jinja sas/templates/sas/moderation.jinja
 | 
						|
#: sas/templates/sas/picture.jinja
 | 
						|
msgid "Moderate"
 | 
						|
msgstr "Modérer"
 | 
						|
 | 
						|
#: com/templates/com/mailing_admin.jinja
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Moderated by %(user)s"
 | 
						|
msgstr "Modéré par %(user)s"
 | 
						|
 | 
						|
#: com/templates/com/mailing_admin.jinja
 | 
						|
msgid "This page lists all mailing lists"
 | 
						|
msgstr "Cette page liste toutes les listes de diffusion"
 | 
						|
 | 
						|
#: com/templates/com/mailing_admin.jinja
 | 
						|
msgid "Not moderated mailing lists"
 | 
						|
msgstr "Listes de diffusion non modérées"
 | 
						|
 | 
						|
#: com/templates/com/mailing_admin.jinja
 | 
						|
msgid "Moderated mailing lists"
 | 
						|
msgstr "Modérer les listes de diffusion"
 | 
						|
 | 
						|
#: com/templates/com/mailing_admin.jinja
 | 
						|
msgid "No mailing list existing"
 | 
						|
msgstr "Aucune liste de diffusion existante"
 | 
						|
 | 
						|
#: com/templates/com/news_admin_list.jinja
 | 
						|
msgid "News admin"
 | 
						|
msgstr "Administration des nouvelles"
 | 
						|
 | 
						|
#: com/templates/com/news_admin_list.jinja com/templates/com/news_detail.jinja
 | 
						|
#: com/views.py
 | 
						|
msgid "News"
 | 
						|
msgstr "Nouvelles"
 | 
						|
 | 
						|
#: com/templates/com/news_admin_list.jinja com/templates/com/news_edit.jinja
 | 
						|
#: com/templates/com/news_list.jinja core/templates/core/user_tools.jinja
 | 
						|
msgid "Create news"
 | 
						|
msgstr "Créer une nouvelle"
 | 
						|
 | 
						|
#: com/templates/com/news_admin_list.jinja
 | 
						|
msgid "Weeklies"
 | 
						|
msgstr "Événements hebdomadaires"
 | 
						|
 | 
						|
#: com/templates/com/news_admin_list.jinja
 | 
						|
msgid "Displayed weeklies"
 | 
						|
msgstr "Événements hebdomadaires affichées"
 | 
						|
 | 
						|
#: com/templates/com/news_admin_list.jinja com/templates/com/weekmail.jinja
 | 
						|
#: forum/templates/forum/forum.jinja forum/templates/forum/main.jinja
 | 
						|
#: forum/views.py pedagogy/templates/pedagogy/guide.jinja
 | 
						|
msgid "Title"
 | 
						|
msgstr "Titre"
 | 
						|
 | 
						|
#: com/templates/com/news_admin_list.jinja
 | 
						|
msgid "Summary"
 | 
						|
msgstr "Résumé"
 | 
						|
 | 
						|
#: com/templates/com/news_admin_list.jinja com/templates/com/weekmail.jinja
 | 
						|
#: forum/templates/forum/forum.jinja sas/models.py
 | 
						|
msgid "Author"
 | 
						|
msgstr "Auteur"
 | 
						|
 | 
						|
#: com/templates/com/news_admin_list.jinja
 | 
						|
msgid "Moderator"
 | 
						|
msgstr "Modérateur"
 | 
						|
 | 
						|
#: com/templates/com/news_admin_list.jinja
 | 
						|
#: trombi/templates/trombi/edit_profile.jinja
 | 
						|
msgid "Dates"
 | 
						|
msgstr "Dates"
 | 
						|
 | 
						|
#: com/templates/com/news_admin_list.jinja core/templates/core/file.jinja
 | 
						|
#: core/templates/core/page.jinja
 | 
						|
msgid "View"
 | 
						|
msgstr "Voir"
 | 
						|
 | 
						|
#: com/templates/com/news_admin_list.jinja
 | 
						|
msgid "Unpublish"
 | 
						|
msgstr "Dépublier"
 | 
						|
 | 
						|
#: com/templates/com/news_admin_list.jinja
 | 
						|
msgid "Weeklies to moderate"
 | 
						|
msgstr "Nouvelles hebdomadaires à modérer"
 | 
						|
 | 
						|
#: com/templates/com/news_admin_list.jinja
 | 
						|
#: core/templates/core/base/navbar.jinja
 | 
						|
msgid "Events"
 | 
						|
msgstr "Événements"
 | 
						|
 | 
						|
#: com/templates/com/news_admin_list.jinja
 | 
						|
msgid "Displayed events"
 | 
						|
msgstr "Événements affichés"
 | 
						|
 | 
						|
#: com/templates/com/news_admin_list.jinja
 | 
						|
msgid "Start"
 | 
						|
msgstr "Début"
 | 
						|
 | 
						|
#: com/templates/com/news_admin_list.jinja
 | 
						|
msgid "End"
 | 
						|
msgstr "Fin"
 | 
						|
 | 
						|
#: com/templates/com/news_admin_list.jinja
 | 
						|
msgid "Events to moderate"
 | 
						|
msgstr "Événements à modérer"
 | 
						|
 | 
						|
#: com/templates/com/news_detail.jinja
 | 
						|
msgid "Back to news"
 | 
						|
msgstr "Retour aux nouvelles"
 | 
						|
 | 
						|
#: com/templates/com/news_detail.jinja
 | 
						|
msgid "Author: "
 | 
						|
msgstr "Auteur : "
 | 
						|
 | 
						|
#: com/templates/com/news_detail.jinja
 | 
						|
msgid "Moderator: "
 | 
						|
msgstr "Modérateur : "
 | 
						|
 | 
						|
#: com/templates/com/news_detail.jinja
 | 
						|
msgid "Edit (will be moderated again)"
 | 
						|
msgstr "Éditer (sera soumise de nouveau à la modération)"
 | 
						|
 | 
						|
#: com/templates/com/news_edit.jinja
 | 
						|
msgid "Edit news"
 | 
						|
msgstr "Éditer la nouvelle"
 | 
						|
 | 
						|
#: com/templates/com/news_list.jinja
 | 
						|
msgid "News feed"
 | 
						|
msgstr "Flux d'actualités"
 | 
						|
 | 
						|
#: com/templates/com/news_list.jinja
 | 
						|
msgid "Events today and the next few days"
 | 
						|
msgstr "Événements aujourd'hui et dans les prochains jours"
 | 
						|
 | 
						|
#: com/templates/com/news_list.jinja
 | 
						|
msgid "Administrate news"
 | 
						|
msgstr "Administrer les news"
 | 
						|
 | 
						|
#: com/templates/com/news_list.jinja
 | 
						|
msgid "Nothing to come..."
 | 
						|
msgstr "Rien à venir..."
 | 
						|
 | 
						|
#: com/templates/com/news_list.jinja
 | 
						|
msgid "See more"
 | 
						|
msgstr "Voir plus"
 | 
						|
 | 
						|
#: com/templates/com/news_list.jinja
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"It was too short. You already reached the end of the upcoming events list."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"C'était trop court. Vous êtes déjà arrivés à la fin de la liste des "
 | 
						|
"événements à venir."
 | 
						|
 | 
						|
#: com/templates/com/news_list.jinja
 | 
						|
msgid "All coming events"
 | 
						|
msgstr "Tous les événements à venir"
 | 
						|
 | 
						|
#: com/templates/com/news_list.jinja
 | 
						|
msgid "Links"
 | 
						|
msgstr "Liens"
 | 
						|
 | 
						|
#: com/templates/com/news_list.jinja
 | 
						|
msgid "Our services"
 | 
						|
msgstr "Nos services"
 | 
						|
 | 
						|
#: com/templates/com/news_list.jinja
 | 
						|
msgid "UV Guide"
 | 
						|
msgstr "Guide des UVs"
 | 
						|
 | 
						|
#: com/templates/com/news_list.jinja
 | 
						|
msgid "Timetable"
 | 
						|
msgstr "Emploi du temps"
 | 
						|
 | 
						|
#: com/templates/com/news_list.jinja core/templates/core/base/navbar.jinja
 | 
						|
msgid "Matmatronch"
 | 
						|
msgstr "Matmatronch"
 | 
						|
 | 
						|
#: com/templates/com/news_list.jinja core/templates/core/base/navbar.jinja
 | 
						|
#: core/templates/core/user_tools.jinja
 | 
						|
msgid "Elections"
 | 
						|
msgstr "Élections"
 | 
						|
 | 
						|
#: com/templates/com/news_list.jinja
 | 
						|
msgid "Social media"
 | 
						|
msgstr "Réseaux sociaux"
 | 
						|
 | 
						|
#: com/templates/com/news_list.jinja
 | 
						|
msgid "Discord AE"
 | 
						|
msgstr "Discord AE"
 | 
						|
 | 
						|
#: com/templates/com/news_list.jinja
 | 
						|
msgid "Dev Team"
 | 
						|
msgstr "Pôle Informatique"
 | 
						|
 | 
						|
#: com/templates/com/news_list.jinja
 | 
						|
msgid "Birthdays"
 | 
						|
msgstr "Anniversaires"
 | 
						|
 | 
						|
#: com/templates/com/news_list.jinja
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%(age)s year old"
 | 
						|
msgstr "%(age)s ans"
 | 
						|
 | 
						|
#: com/templates/com/news_list.jinja com/tests/test_views.py
 | 
						|
msgid "You need to subscribe to access this content"
 | 
						|
msgstr "Vous devez cotiser pour accéder à ce contenu"
 | 
						|
 | 
						|
#: com/templates/com/news_list.jinja
 | 
						|
msgid "You cannot access this content"
 | 
						|
msgstr "Vous n'avez pas accès à ce contenu"
 | 
						|
 | 
						|
#: com/templates/com/poster_edit.jinja com/templates/com/poster_list.jinja
 | 
						|
msgid "Poster"
 | 
						|
msgstr "Affiche"
 | 
						|
 | 
						|
#: com/templates/com/poster_edit.jinja com/templates/com/poster_moderate.jinja
 | 
						|
#: com/templates/com/screen_edit.jinja
 | 
						|
msgid "List"
 | 
						|
msgstr "Liste"
 | 
						|
 | 
						|
#: com/templates/com/poster_edit.jinja
 | 
						|
msgid "Posters - edit"
 | 
						|
msgstr "Affiche - modifier"
 | 
						|
 | 
						|
#: com/templates/com/poster_list.jinja com/templates/com/screen_list.jinja
 | 
						|
#: sas/templates/sas/fragments/album_create_form.jinja
 | 
						|
msgid "Create"
 | 
						|
msgstr "Créer"
 | 
						|
 | 
						|
#: com/templates/com/poster_list.jinja
 | 
						|
msgid "Moderation"
 | 
						|
msgstr "Modération"
 | 
						|
 | 
						|
#: com/templates/com/poster_list.jinja
 | 
						|
msgid "No posters"
 | 
						|
msgstr "Aucune affiche"
 | 
						|
 | 
						|
#: com/templates/com/poster_list.jinja com/templates/com/screen_slideshow.jinja
 | 
						|
msgid "Click to expand"
 | 
						|
msgstr "Cliquez pour agrandir"
 | 
						|
 | 
						|
#: com/templates/com/poster_moderate.jinja
 | 
						|
msgid "Posters - moderation"
 | 
						|
msgstr "Affiches - modération"
 | 
						|
 | 
						|
#: com/templates/com/poster_moderate.jinja
 | 
						|
msgid "No objects"
 | 
						|
msgstr "Aucun éléments"
 | 
						|
 | 
						|
#: com/templates/com/screen_edit.jinja
 | 
						|
msgid "Screen"
 | 
						|
msgstr "Écran"
 | 
						|
 | 
						|
#: com/templates/com/screen_edit.jinja
 | 
						|
msgid "Screen - edit"
 | 
						|
msgstr "Écran - modifier"
 | 
						|
 | 
						|
#: com/templates/com/screen_list.jinja core/templates/core/user_tools.jinja
 | 
						|
msgid "Screens"
 | 
						|
msgstr "Écrans"
 | 
						|
 | 
						|
#: com/templates/com/screen_list.jinja
 | 
						|
msgid "No screens"
 | 
						|
msgstr "Pas d'écran"
 | 
						|
 | 
						|
#: com/templates/com/screen_list.jinja com/templates/com/screen_slideshow.jinja
 | 
						|
msgid "Slideshow"
 | 
						|
msgstr "Diaporama"
 | 
						|
 | 
						|
#: com/templates/com/weekmail.jinja com/views.py
 | 
						|
#: core/templates/core/user_tools.jinja
 | 
						|
msgid "Weekmail"
 | 
						|
msgstr "Weekmail"
 | 
						|
 | 
						|
#: com/templates/com/weekmail.jinja
 | 
						|
msgid "Preview"
 | 
						|
msgstr "Prévisualiser"
 | 
						|
 | 
						|
#: com/templates/com/weekmail.jinja com/templates/com/weekmail_preview.jinja
 | 
						|
msgid "Send"
 | 
						|
msgstr "Envoyer"
 | 
						|
 | 
						|
#: com/templates/com/weekmail.jinja
 | 
						|
msgid "New article"
 | 
						|
msgstr "Nouvel article"
 | 
						|
 | 
						|
#: com/templates/com/weekmail.jinja
 | 
						|
msgid "Articles in no weekmail yet"
 | 
						|
msgstr "Articles dans aucun weekmail"
 | 
						|
 | 
						|
#: com/templates/com/weekmail.jinja
 | 
						|
msgid "Content"
 | 
						|
msgstr "Contenu"
 | 
						|
 | 
						|
#: com/templates/com/weekmail.jinja
 | 
						|
msgid "Add to weekmail"
 | 
						|
msgstr "Ajouter au Weekmail"
 | 
						|
 | 
						|
#: com/templates/com/weekmail.jinja
 | 
						|
msgid "Articles included the next weekmail"
 | 
						|
msgstr "Article inclus dans le prochain Weekmail"
 | 
						|
 | 
						|
#: com/templates/com/weekmail.jinja
 | 
						|
msgid "Delete from weekmail"
 | 
						|
msgstr "Supprimer du Weekmail"
 | 
						|
 | 
						|
#: com/templates/com/weekmail.jinja
 | 
						|
msgid "Up"
 | 
						|
msgstr "Monter"
 | 
						|
 | 
						|
#: com/templates/com/weekmail.jinja
 | 
						|
msgid "Down"
 | 
						|
msgstr "Descendre"
 | 
						|
 | 
						|
#: com/templates/com/weekmail_preview.jinja
 | 
						|
#: core/templates/core/user_account_detail.jinja
 | 
						|
#: pedagogy/templates/pedagogy/uv_detail.jinja
 | 
						|
#: trombi/templates/trombi/comment_moderation.jinja
 | 
						|
#: trombi/templates/trombi/export.jinja
 | 
						|
msgid "Back"
 | 
						|
msgstr "Retour"
 | 
						|
 | 
						|
#: com/templates/com/weekmail_preview.jinja
 | 
						|
msgid "The following recipients were refused by the SMTP:"
 | 
						|
msgstr "Les destinataires suivants ont été refusé par le SMTP :"
 | 
						|
 | 
						|
#: com/templates/com/weekmail_preview.jinja
 | 
						|
msgid "Clean subscribers"
 | 
						|
msgstr "Nettoyer les abonnements"
 | 
						|
 | 
						|
#: com/templates/com/weekmail_preview.jinja
 | 
						|
msgid "Are you sure you want to send this weekmail?"
 | 
						|
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir envoyer ce Weekmail ?"
 | 
						|
 | 
						|
#: com/templates/com/weekmail_preview.jinja
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Warning: you are sending the weekmail in another language than the default "
 | 
						|
"one!"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Attention : vous allez envoyer le Weekmail dans un langage différent de "
 | 
						|
"celui par défaut !"
 | 
						|
 | 
						|
#: com/templates/com/weekmail_renderer_html.jinja
 | 
						|
#: com/templates/com/weekmail_renderer_text.jinja
 | 
						|
msgid "Intro"
 | 
						|
msgstr "Intro"
 | 
						|
 | 
						|
#: com/templates/com/weekmail_renderer_html.jinja
 | 
						|
#: com/templates/com/weekmail_renderer_text.jinja
 | 
						|
msgid "Table of content"
 | 
						|
msgstr "Sommaire"
 | 
						|
 | 
						|
#: com/templates/com/weekmail_renderer_html.jinja
 | 
						|
#: com/templates/com/weekmail_renderer_text.jinja
 | 
						|
msgid "Joke"
 | 
						|
msgstr "Blague"
 | 
						|
 | 
						|
#: com/templates/com/weekmail_renderer_html.jinja
 | 
						|
#: com/templates/com/weekmail_renderer_text.jinja
 | 
						|
msgid "Pro tip"
 | 
						|
msgstr "Astuce"
 | 
						|
 | 
						|
#: com/templates/com/weekmail_renderer_html.jinja
 | 
						|
#: com/templates/com/weekmail_renderer_text.jinja
 | 
						|
msgid "Final word"
 | 
						|
msgstr "Le mot de la fin"
 | 
						|
 | 
						|
#: com/views.py
 | 
						|
msgid "Communication administration"
 | 
						|
msgstr "Administration de la communication"
 | 
						|
 | 
						|
#: com/views.py core/templates/core/user_tools.jinja
 | 
						|
msgid "Weekmail destinations"
 | 
						|
msgstr "Destinataires du Weekmail"
 | 
						|
 | 
						|
#: com/views.py
 | 
						|
msgid "Info message"
 | 
						|
msgstr "Message d'info"
 | 
						|
 | 
						|
#: com/views.py
 | 
						|
msgid "Alert message"
 | 
						|
msgstr "Message d'alerte"
 | 
						|
 | 
						|
#: com/views.py
 | 
						|
msgid "Posters list"
 | 
						|
msgstr "Liste d'affiches"
 | 
						|
 | 
						|
#: com/views.py
 | 
						|
msgid "Screens list"
 | 
						|
msgstr "Liste d'écrans"
 | 
						|
 | 
						|
#: com/views.py
 | 
						|
msgid "All incoming events"
 | 
						|
msgstr "Tous les événements à venir"
 | 
						|
 | 
						|
#: com/views.py
 | 
						|
msgid "Weekmail sent successfully"
 | 
						|
msgstr "Weekmail envoyé avec succès"
 | 
						|
 | 
						|
#: com/views.py
 | 
						|
msgid "Delete and save to regenerate"
 | 
						|
msgstr "Supprimer et sauver pour régénérer"
 | 
						|
 | 
						|
#: com/views.py
 | 
						|
msgid "Weekmail of the "
 | 
						|
msgstr "Weekmail du "
 | 
						|
 | 
						|
#: com/views.py
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%(title)s moved up in the Weekmail"
 | 
						|
msgstr "%(title)s monté dans le Weekmail"
 | 
						|
 | 
						|
#: com/views.py
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%(title)s moved down in the Weekmail"
 | 
						|
msgstr "%(title)s descendu dans le Weekmail"
 | 
						|
 | 
						|
#: com/views.py
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%(title)s added to the Weekmail"
 | 
						|
msgstr "%(title)s ajouté dans Weekmail"
 | 
						|
 | 
						|
#: com/views.py
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%(title)s removed from the Weekmail"
 | 
						|
msgstr "%(title)s retiré du Weekmail"
 | 
						|
 | 
						|
#: com/views.py
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"You must be a board member of the selected club to post in the Weekmail."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Vous devez êtres un membre du bureau du club sélectionné pour poster dans le "
 | 
						|
"Weekmail."
 | 
						|
 | 
						|
#: core/auth/mixins.py
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "No club found with id %(id)s"
 | 
						|
msgstr "Pas de club avec l'id %(id)s trouvé"
 | 
						|
 | 
						|
#: core/models.py
 | 
						|
msgid "Is manually manageable"
 | 
						|
msgstr "Est gérable manuellement"
 | 
						|
 | 
						|
#: core/models.py
 | 
						|
msgid "If False, this shouldn't be shown on group management pages"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Si faux, ceci ne devrait pas être montré sur les pages de gestion des groupes"
 | 
						|
 | 
						|
#: core/models.py
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%(value)s is not a valid promo (between 0 and %(end)s)"
 | 
						|
msgstr "%(value)s n'est pas une promo valide (doit être entre 0 et %(end)s)"
 | 
						|
 | 
						|
#: core/models.py
 | 
						|
msgid "ban group"
 | 
						|
msgstr "groupe de ban"
 | 
						|
 | 
						|
#: core/models.py
 | 
						|
msgid "ban groups"
 | 
						|
msgstr "groupes de ban"
 | 
						|
 | 
						|
#: core/models.py
 | 
						|
msgid "first name"
 | 
						|
msgstr "Prénom"
 | 
						|
 | 
						|
#: core/models.py
 | 
						|
msgid "last name"
 | 
						|
msgstr "Nom"
 | 
						|
 | 
						|
#: core/models.py
 | 
						|
msgid "email address"
 | 
						|
msgstr "adresse email"
 | 
						|
 | 
						|
#: core/models.py
 | 
						|
msgid "date of birth"
 | 
						|
msgstr "date de naissance"
 | 
						|
 | 
						|
#: core/models.py
 | 
						|
msgid "nick name"
 | 
						|
msgstr "surnom"
 | 
						|
 | 
						|
#: core/models.py
 | 
						|
msgid "last update"
 | 
						|
msgstr "dernière mise à jour"
 | 
						|
 | 
						|
#: core/models.py
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"The groups this user belongs to. A user will get all permissions granted to "
 | 
						|
"each of their groups."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Les groupes auxquels cet utilisateur appartient. Un utilisateur aura toutes "
 | 
						|
"les permissions de chacun de ses groupes."
 | 
						|
 | 
						|
#: core/models.py
 | 
						|
msgid "The bans this user has received."
 | 
						|
msgstr "Les bans que cet utilisateur a reçus."
 | 
						|
 | 
						|
#: core/models.py
 | 
						|
msgid "profile"
 | 
						|
msgstr "profil"
 | 
						|
 | 
						|
#: core/models.py
 | 
						|
msgid "avatar"
 | 
						|
msgstr "avatar"
 | 
						|
 | 
						|
#: core/models.py
 | 
						|
msgid "scrub"
 | 
						|
msgstr "blouse"
 | 
						|
 | 
						|
#: core/models.py
 | 
						|
msgid "sex"
 | 
						|
msgstr "Genre"
 | 
						|
 | 
						|
#: core/models.py
 | 
						|
msgid "Man"
 | 
						|
msgstr "Homme"
 | 
						|
 | 
						|
#: core/models.py
 | 
						|
msgid "Woman"
 | 
						|
msgstr "Femme"
 | 
						|
 | 
						|
#: core/models.py sith/settings.py
 | 
						|
msgid "Other"
 | 
						|
msgstr "Autre"
 | 
						|
 | 
						|
#: core/models.py
 | 
						|
msgid "pronouns"
 | 
						|
msgstr "pronoms"
 | 
						|
 | 
						|
#: core/models.py
 | 
						|
msgid "tshirt size"
 | 
						|
msgstr "taille de t-shirt"
 | 
						|
 | 
						|
#: core/models.py
 | 
						|
msgid "-"
 | 
						|
msgstr "-"
 | 
						|
 | 
						|
#: core/models.py
 | 
						|
msgid "XS"
 | 
						|
msgstr "XS"
 | 
						|
 | 
						|
#: core/models.py
 | 
						|
msgid "S"
 | 
						|
msgstr "S"
 | 
						|
 | 
						|
#: core/models.py
 | 
						|
msgid "M"
 | 
						|
msgstr "M"
 | 
						|
 | 
						|
#: core/models.py
 | 
						|
msgid "L"
 | 
						|
msgstr "L"
 | 
						|
 | 
						|
#: core/models.py
 | 
						|
msgid "XL"
 | 
						|
msgstr "XL"
 | 
						|
 | 
						|
#: core/models.py
 | 
						|
msgid "XXL"
 | 
						|
msgstr "XXL"
 | 
						|
 | 
						|
#: core/models.py
 | 
						|
msgid "XXXL"
 | 
						|
msgstr "XXXL"
 | 
						|
 | 
						|
#: core/models.py
 | 
						|
msgid "Student"
 | 
						|
msgstr "Étudiant"
 | 
						|
 | 
						|
#: core/models.py
 | 
						|
msgid "Administrative agent"
 | 
						|
msgstr "Personnel administratif"
 | 
						|
 | 
						|
#: core/models.py
 | 
						|
msgid "Teacher"
 | 
						|
msgstr "Enseignant"
 | 
						|
 | 
						|
#: core/models.py
 | 
						|
msgid "Agent"
 | 
						|
msgstr "Personnel"
 | 
						|
 | 
						|
#: core/models.py
 | 
						|
msgid "Doctor"
 | 
						|
msgstr "Doctorant"
 | 
						|
 | 
						|
#: core/models.py
 | 
						|
msgid "Former student"
 | 
						|
msgstr "Ancien étudiant"
 | 
						|
 | 
						|
#: core/models.py
 | 
						|
msgid "Service"
 | 
						|
msgstr "Service"
 | 
						|
 | 
						|
#: core/models.py
 | 
						|
msgid "department"
 | 
						|
msgstr "département"
 | 
						|
 | 
						|
#: core/models.py
 | 
						|
msgid "dpt option"
 | 
						|
msgstr "Filière"
 | 
						|
 | 
						|
#: core/models.py pedagogy/models.py
 | 
						|
msgid "semester"
 | 
						|
msgstr "semestre"
 | 
						|
 | 
						|
#: core/models.py
 | 
						|
msgid "quote"
 | 
						|
msgstr "citation"
 | 
						|
 | 
						|
#: core/models.py
 | 
						|
msgid "school"
 | 
						|
msgstr "école"
 | 
						|
 | 
						|
#: core/models.py
 | 
						|
msgid "promo"
 | 
						|
msgstr "promo"
 | 
						|
 | 
						|
#: core/models.py
 | 
						|
msgid "forum signature"
 | 
						|
msgstr "signature du forum"
 | 
						|
 | 
						|
#: core/models.py
 | 
						|
msgid "second email address"
 | 
						|
msgstr "adresse email secondaire"
 | 
						|
 | 
						|
#: core/models.py
 | 
						|
msgid "phone"
 | 
						|
msgstr "téléphone"
 | 
						|
 | 
						|
#: core/models.py
 | 
						|
msgid "parent phone"
 | 
						|
msgstr "téléphone des parents"
 | 
						|
 | 
						|
#: core/models.py
 | 
						|
msgid "parent address"
 | 
						|
msgstr "adresse des parents"
 | 
						|
 | 
						|
#: core/models.py
 | 
						|
msgid "is subscriber viewable"
 | 
						|
msgstr "profil visible par les cotisants"
 | 
						|
 | 
						|
#: core/models.py
 | 
						|
msgid "A user with that username already exists"
 | 
						|
msgstr "Un utilisateur de ce nom d'utilisateur existe déjà"
 | 
						|
 | 
						|
#: core/models.py core/templates/core/macros.jinja
 | 
						|
#: core/templates/core/user_detail.jinja core/templates/core/user_edit.jinja
 | 
						|
#: election/templates/election/election_detail.jinja
 | 
						|
#: forum/templates/forum/macros.jinja trombi/templates/trombi/user_tools.jinja
 | 
						|
msgid "Profile"
 | 
						|
msgstr "Profil"
 | 
						|
 | 
						|
#: core/models.py
 | 
						|
msgid "Visitor"
 | 
						|
msgstr "Visiteur"
 | 
						|
 | 
						|
#: core/models.py
 | 
						|
msgid "ban type"
 | 
						|
msgstr "type de ban"
 | 
						|
 | 
						|
#: core/models.py
 | 
						|
msgid "created at"
 | 
						|
msgstr "créé le"
 | 
						|
 | 
						|
#: core/models.py
 | 
						|
msgid "expires at"
 | 
						|
msgstr "expire le"
 | 
						|
 | 
						|
#: core/models.py
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"When the ban should be removed. Currently, there is no automatic removal, so "
 | 
						|
"this is purely indicative. Automatic ban removal may be implemented later on."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Quand le ban devrait être retiré. Actuellement, il n'y a pas de retrait "
 | 
						|
"automatique, donc ceci est purement indicatif. Le retrait automatique pourra "
 | 
						|
"être implémenté plus tard."
 | 
						|
 | 
						|
#: core/models.py pedagogy/models.py
 | 
						|
msgid "reason"
 | 
						|
msgstr "raison"
 | 
						|
 | 
						|
#: core/models.py
 | 
						|
msgid "user ban"
 | 
						|
msgstr "utilisateur banni"
 | 
						|
 | 
						|
#: core/models.py
 | 
						|
msgid "user bans"
 | 
						|
msgstr "utilisateurs bannis"
 | 
						|
 | 
						|
#: core/models.py
 | 
						|
msgid "receive the Weekmail"
 | 
						|
msgstr "recevoir le Weekmail"
 | 
						|
 | 
						|
#: core/models.py
 | 
						|
msgid "show your stats to others"
 | 
						|
msgstr "montrez vos statistiques aux autres"
 | 
						|
 | 
						|
#: core/models.py
 | 
						|
msgid "get a notification for every click"
 | 
						|
msgstr "avoir une notification pour chaque click"
 | 
						|
 | 
						|
#: core/models.py
 | 
						|
msgid "get a notification for every refilling"
 | 
						|
msgstr "avoir une notification pour chaque rechargement"
 | 
						|
 | 
						|
#: core/models.py sas/forms.py
 | 
						|
msgid "file name"
 | 
						|
msgstr "nom du fichier"
 | 
						|
 | 
						|
#: core/models.py
 | 
						|
msgid "parent"
 | 
						|
msgstr "parent"
 | 
						|
 | 
						|
#: core/models.py
 | 
						|
msgid "compressed file"
 | 
						|
msgstr "version allégée"
 | 
						|
 | 
						|
#: core/models.py
 | 
						|
msgid "thumbnail"
 | 
						|
msgstr "miniature"
 | 
						|
 | 
						|
#: core/models.py
 | 
						|
msgid "edit group"
 | 
						|
msgstr "groupe d'édition"
 | 
						|
 | 
						|
#: core/models.py
 | 
						|
msgid "view group"
 | 
						|
msgstr "groupe de vue"
 | 
						|
 | 
						|
#: core/models.py
 | 
						|
msgid "is folder"
 | 
						|
msgstr "est un dossier"
 | 
						|
 | 
						|
#: core/models.py
 | 
						|
msgid "mime type"
 | 
						|
msgstr "type mime"
 | 
						|
 | 
						|
#: core/models.py
 | 
						|
msgid "size"
 | 
						|
msgstr "taille"
 | 
						|
 | 
						|
#: core/models.py counter/models.py eboutic/models.py forum/models.py
 | 
						|
msgid "date"
 | 
						|
msgstr "date"
 | 
						|
 | 
						|
#: core/models.py
 | 
						|
msgid "asked for removal"
 | 
						|
msgstr "retrait demandé"
 | 
						|
 | 
						|
#: core/models.py
 | 
						|
msgid "is in the SAS"
 | 
						|
msgstr "est dans le SAS"
 | 
						|
 | 
						|
#: core/models.py
 | 
						|
msgid "Character '/' not authorized in name"
 | 
						|
msgstr "Le caractère '/' n'est pas autorisé dans les noms de fichier"
 | 
						|
 | 
						|
#: core/models.py
 | 
						|
msgid "Loop in folder tree"
 | 
						|
msgstr "Boucle dans l'arborescence des dossiers"
 | 
						|
 | 
						|
#: core/models.py
 | 
						|
msgid "You can not make a file be a children of a non folder file"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Vous ne pouvez pas mettre un fichier enfant de quelque chose qui n'est pas "
 | 
						|
"un dossier"
 | 
						|
 | 
						|
#: core/models.py
 | 
						|
msgid "Duplicate file"
 | 
						|
msgstr "Un fichier de ce nom existe déjà"
 | 
						|
 | 
						|
#: core/models.py
 | 
						|
msgid "This is not a valid folder thumbnail"
 | 
						|
msgstr "Ceci n'est pas une miniature de dossier valide"
 | 
						|
 | 
						|
#: core/models.py
 | 
						|
msgid "You must provide a file"
 | 
						|
msgstr "Vous devez fournir un fichier"
 | 
						|
 | 
						|
#: core/models.py
 | 
						|
msgid "width"
 | 
						|
msgstr "largeur"
 | 
						|
 | 
						|
#: core/models.py
 | 
						|
msgid "height"
 | 
						|
msgstr "hauteur"
 | 
						|
 | 
						|
#: core/models.py
 | 
						|
msgid "page unix name"
 | 
						|
msgstr "nom unix de la page"
 | 
						|
 | 
						|
#: core/models.py
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Enter a valid page name. This value may contain only unaccented letters, "
 | 
						|
"numbers and ./+/-/_ characters."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Entrez un nom de page correct. Uniquement des lettres non accentuées, "
 | 
						|
"numéros, et ./+/-/_"
 | 
						|
 | 
						|
#: core/models.py
 | 
						|
msgid "page name"
 | 
						|
msgstr "nom de la page"
 | 
						|
 | 
						|
#: core/models.py
 | 
						|
msgid "owner group"
 | 
						|
msgstr "groupe propriétaire"
 | 
						|
 | 
						|
#: core/models.py
 | 
						|
msgid "lock user"
 | 
						|
msgstr "utilisateur bloquant"
 | 
						|
 | 
						|
#: core/models.py
 | 
						|
msgid "lock_timeout"
 | 
						|
msgstr "décompte du déblocage"
 | 
						|
 | 
						|
#: core/models.py
 | 
						|
msgid "Duplicate page"
 | 
						|
msgstr "Une page de ce nom existe déjà"
 | 
						|
 | 
						|
#: core/models.py
 | 
						|
msgid "Loop in page tree"
 | 
						|
msgstr "Boucle dans l'arborescence des pages"
 | 
						|
 | 
						|
#: core/models.py
 | 
						|
msgid "revision"
 | 
						|
msgstr "révision"
 | 
						|
 | 
						|
#: core/models.py
 | 
						|
msgid "page title"
 | 
						|
msgstr "titre de la page"
 | 
						|
 | 
						|
#: core/models.py
 | 
						|
msgid "page content"
 | 
						|
msgstr "contenu de la page"
 | 
						|
 | 
						|
#: core/models.py
 | 
						|
msgid "url"
 | 
						|
msgstr "url"
 | 
						|
 | 
						|
#: core/models.py
 | 
						|
msgid "param"
 | 
						|
msgstr "param"
 | 
						|
 | 
						|
#: core/models.py
 | 
						|
msgid "type"
 | 
						|
msgstr "type"
 | 
						|
 | 
						|
#: core/models.py
 | 
						|
msgid "viewed"
 | 
						|
msgstr "vue"
 | 
						|
 | 
						|
#: core/models.py counter/models.py
 | 
						|
msgid "label"
 | 
						|
msgstr "étiquette"
 | 
						|
 | 
						|
#: core/models.py
 | 
						|
msgid "operation type"
 | 
						|
msgstr "type d'opération"
 | 
						|
 | 
						|
#: core/schemas.py
 | 
						|
msgid "This file is not a valid image"
 | 
						|
msgstr "Ce fichier n'est pas une image valide"
 | 
						|
 | 
						|
#: core/templates/core/403.jinja
 | 
						|
msgid "403, Forbidden"
 | 
						|
msgstr "403, Non autorisé"
 | 
						|
 | 
						|
#: core/templates/core/404.jinja
 | 
						|
msgid "404, Not Found"
 | 
						|
msgstr "404. Non trouvé"
 | 
						|
 | 
						|
#: core/templates/core/500.jinja
 | 
						|
msgid "500, Server Error"
 | 
						|
msgstr "500, Erreur Serveur"
 | 
						|
 | 
						|
#: core/templates/core/base.jinja
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"AE UTBM is a voluntary organisation run by UTBM students. It organises "
 | 
						|
"student life at UTBM and manages its student facilities."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"L'AE UTBM est une association bénévole gérée par les étudiants de l'UTBM. "
 | 
						|
"Elle organise la vie étudiante de l'UTBM et gère ses lieux de vie."
 | 
						|
 | 
						|
#: core/templates/core/base/footer.jinja core/templates/core/base/navbar.jinja
 | 
						|
msgid "Contacts"
 | 
						|
msgstr "Contacts"
 | 
						|
 | 
						|
#: core/templates/core/base/footer.jinja
 | 
						|
msgid "Legal notices"
 | 
						|
msgstr "Mentions légales"
 | 
						|
 | 
						|
#: core/templates/core/base/footer.jinja
 | 
						|
msgid "Intellectual property"
 | 
						|
msgstr "Propriété intellectuelle"
 | 
						|
 | 
						|
#: core/templates/core/base/footer.jinja
 | 
						|
msgid "Help & Documentation"
 | 
						|
msgstr "Aide & Documentation"
 | 
						|
 | 
						|
#: core/templates/core/base/footer.jinja
 | 
						|
msgid "R&D"
 | 
						|
msgstr "R&D"
 | 
						|
 | 
						|
#: core/templates/core/base/footer.jinja
 | 
						|
msgid "Site created by the IT Department of the AE"
 | 
						|
msgstr "Site réalisé par le Pôle Informatique de l'AE"
 | 
						|
 | 
						|
#: core/templates/core/base/header.jinja core/templates/core/login.jinja
 | 
						|
#: core/templates/core/password_reset_complete.jinja
 | 
						|
msgid "Login"
 | 
						|
msgstr "Connexion"
 | 
						|
 | 
						|
#: core/templates/core/base/header.jinja core/templates/core/register.jinja
 | 
						|
msgid "Register"
 | 
						|
msgstr "Inscription"
 | 
						|
 | 
						|
#: core/templates/core/base/header.jinja forum/templates/forum/macros.jinja
 | 
						|
#: matmat/templates/matmat/search_form.jinja
 | 
						|
msgid "Search"
 | 
						|
msgstr "Recherche"
 | 
						|
 | 
						|
#: core/templates/core/base/header.jinja
 | 
						|
msgid "Logout"
 | 
						|
msgstr "Déconnexion"
 | 
						|
 | 
						|
#: core/templates/core/base/header.jinja
 | 
						|
msgid "You do not have any unread notification"
 | 
						|
msgstr "Vous n'avez aucune notification non lue"
 | 
						|
 | 
						|
#: core/templates/core/base/header.jinja
 | 
						|
msgid "View more"
 | 
						|
msgstr "Voir plus"
 | 
						|
 | 
						|
#: core/templates/core/base/header.jinja
 | 
						|
#: forum/templates/forum/last_unread.jinja
 | 
						|
msgid "Mark all as read"
 | 
						|
msgstr "Marquer tout comme lu"
 | 
						|
 | 
						|
#: core/templates/core/base/navbar.jinja
 | 
						|
msgid "Main"
 | 
						|
msgstr "Accueil"
 | 
						|
 | 
						|
#: core/templates/core/base/navbar.jinja
 | 
						|
msgid "Associations & Clubs"
 | 
						|
msgstr "Associations & Clubs"
 | 
						|
 | 
						|
#: core/templates/core/base/navbar.jinja
 | 
						|
msgid "AE"
 | 
						|
msgstr "L'AE"
 | 
						|
 | 
						|
#: core/templates/core/base/navbar.jinja
 | 
						|
msgid "AE's clubs"
 | 
						|
msgstr "Les clubs de L'AE"
 | 
						|
 | 
						|
#: core/templates/core/base/navbar.jinja
 | 
						|
msgid "Others UTBM's Associations"
 | 
						|
msgstr "Les autres associations de l'UTBM"
 | 
						|
 | 
						|
#: core/templates/core/base/navbar.jinja
 | 
						|
msgid "Big event"
 | 
						|
msgstr "Grandes Activités"
 | 
						|
 | 
						|
#: core/templates/core/base/navbar.jinja
 | 
						|
#: forum/templates/forum/favorite_topics.jinja
 | 
						|
#: forum/templates/forum/last_unread.jinja forum/templates/forum/macros.jinja
 | 
						|
#: forum/templates/forum/main.jinja forum/templates/forum/reply.jinja
 | 
						|
msgid "Forum"
 | 
						|
msgstr "Forum"
 | 
						|
 | 
						|
#: core/templates/core/base/navbar.jinja
 | 
						|
msgid "Gallery"
 | 
						|
msgstr "Photos"
 | 
						|
 | 
						|
#: core/templates/core/base/navbar.jinja counter/models.py
 | 
						|
#: counter/templates/counter/counter_list.jinja
 | 
						|
#: eboutic/templates/eboutic/eboutic_checkout.jinja
 | 
						|
#: eboutic/templates/eboutic/eboutic_main.jinja
 | 
						|
#: eboutic/templates/eboutic/eboutic_payment_result.jinja sith/settings.py
 | 
						|
msgid "Eboutic"
 | 
						|
msgstr "Eboutic"
 | 
						|
 | 
						|
#: core/templates/core/base/navbar.jinja
 | 
						|
msgid "Services"
 | 
						|
msgstr "Services"
 | 
						|
 | 
						|
#: core/templates/core/base/navbar.jinja core/templates/core/file.jinja
 | 
						|
#: core/views/files.py
 | 
						|
msgid "Files"
 | 
						|
msgstr "Fichiers"
 | 
						|
 | 
						|
#: core/templates/core/base/navbar.jinja core/templates/core/user_tools.jinja
 | 
						|
msgid "Pedagogy"
 | 
						|
msgstr "Pédagogie"
 | 
						|
 | 
						|
#: core/templates/core/base/navbar.jinja
 | 
						|
msgid "My Benefits"
 | 
						|
msgstr "Mes Avantages"
 | 
						|
 | 
						|
#: core/templates/core/base/navbar.jinja
 | 
						|
msgid "Sponsors"
 | 
						|
msgstr "Partenaires"
 | 
						|
 | 
						|
#: core/templates/core/base/navbar.jinja
 | 
						|
msgid "Subscriber benefits"
 | 
						|
msgstr "Les avantages cotisants"
 | 
						|
 | 
						|
#: core/templates/core/base/navbar.jinja
 | 
						|
msgid "Help"
 | 
						|
msgstr "Aide"
 | 
						|
 | 
						|
#: core/templates/core/base/navbar.jinja
 | 
						|
msgid "FAQ"
 | 
						|
msgstr "FAQ"
 | 
						|
 | 
						|
#: core/templates/core/base/navbar.jinja
 | 
						|
msgid "Wiki"
 | 
						|
msgstr "Wiki"
 | 
						|
 | 
						|
#: core/templates/core/create.jinja
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Create %(name)s"
 | 
						|
msgstr "Créer %(name)s"
 | 
						|
 | 
						|
#: core/templates/core/delete_confirm.jinja
 | 
						|
#: core/templates/core/file_delete_confirm.jinja
 | 
						|
msgid "Delete confirmation"
 | 
						|
msgstr "Confirmation de suppression"
 | 
						|
 | 
						|
#: core/templates/core/delete_confirm.jinja
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Are you sure you want to delete \"%(name)s\"?"
 | 
						|
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer \"%(name)s\" ?"
 | 
						|
 | 
						|
#: core/templates/core/delete_confirm.jinja
 | 
						|
#: core/templates/core/file_delete_confirm.jinja
 | 
						|
#: counter/templates/counter/fragments/delete_student_card.jinja
 | 
						|
msgid "Confirm"
 | 
						|
msgstr "Confirmation"
 | 
						|
 | 
						|
#: core/templates/core/delete_confirm.jinja
 | 
						|
#: core/templates/core/file_delete_confirm.jinja
 | 
						|
#: counter/templates/counter/counter_click.jinja
 | 
						|
#: counter/templates/counter/fragments/delete_student_card.jinja
 | 
						|
#: sas/templates/sas/ask_picture_removal.jinja
 | 
						|
msgid "Cancel"
 | 
						|
msgstr "Annuler"
 | 
						|
 | 
						|
#: core/templates/core/file.jinja core/templates/core/file_list.jinja
 | 
						|
msgid "File list"
 | 
						|
msgstr "Liste de fichiers"
 | 
						|
 | 
						|
#: core/templates/core/file.jinja
 | 
						|
msgid "New file"
 | 
						|
msgstr "Nouveau fichier"
 | 
						|
 | 
						|
#: core/templates/core/file.jinja core/templates/core/page.jinja
 | 
						|
msgid "Not found"
 | 
						|
msgstr "Non trouvé"
 | 
						|
 | 
						|
#: core/templates/core/file.jinja
 | 
						|
msgid "My files"
 | 
						|
msgstr "Mes fichiers"
 | 
						|
 | 
						|
#: core/templates/core/file.jinja core/templates/core/page.jinja
 | 
						|
msgid "Prop"
 | 
						|
msgstr "Propriétés"
 | 
						|
 | 
						|
#: core/templates/core/file_delete_confirm.jinja
 | 
						|
#: counter/templates/counter/fragments/delete_student_card.jinja
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Are you sure you want to delete \"%(obj)s\"?"
 | 
						|
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer \"%(obj)s\" ?"
 | 
						|
 | 
						|
#: core/templates/core/file_detail.jinja
 | 
						|
#: core/templates/core/file_moderation.jinja sas/templates/sas/picture.jinja
 | 
						|
msgid "Owner: "
 | 
						|
msgstr "Propriétaire : "
 | 
						|
 | 
						|
#: core/templates/core/file_detail.jinja sas/templates/sas/album.jinja
 | 
						|
#: sas/templates/sas/main.jinja
 | 
						|
msgid "Clear clipboard"
 | 
						|
msgstr "Vider le presse-papier"
 | 
						|
 | 
						|
#: core/templates/core/file_detail.jinja sas/templates/sas/album.jinja
 | 
						|
msgid "Cut"
 | 
						|
msgstr "Couper"
 | 
						|
 | 
						|
#: core/templates/core/file_detail.jinja sas/templates/sas/album.jinja
 | 
						|
msgid "Paste"
 | 
						|
msgstr "Coller"
 | 
						|
 | 
						|
#: core/templates/core/file_detail.jinja sas/templates/sas/album.jinja
 | 
						|
#: sas/templates/sas/main.jinja
 | 
						|
msgid "Clipboard: "
 | 
						|
msgstr "Presse-papier : "
 | 
						|
 | 
						|
#: core/templates/core/file_detail.jinja
 | 
						|
msgid "Real name: "
 | 
						|
msgstr "Nom réel : "
 | 
						|
 | 
						|
#: core/templates/core/file_detail.jinja
 | 
						|
#: core/templates/core/file_moderation.jinja sas/templates/sas/picture.jinja
 | 
						|
msgid "Date: "
 | 
						|
msgstr "Date : "
 | 
						|
 | 
						|
#: core/templates/core/file_detail.jinja
 | 
						|
msgid "Type: "
 | 
						|
msgstr "Type : "
 | 
						|
 | 
						|
#: core/templates/core/file_detail.jinja
 | 
						|
msgid "Size: "
 | 
						|
msgstr "Taille : "
 | 
						|
 | 
						|
#: core/templates/core/file_detail.jinja
 | 
						|
msgid "bytes"
 | 
						|
msgstr "octets"
 | 
						|
 | 
						|
#: core/templates/core/file_detail.jinja
 | 
						|
msgid "Download"
 | 
						|
msgstr "Télécharger"
 | 
						|
 | 
						|
#: core/templates/core/file_edit.jinja
 | 
						|
#: counter/templates/counter/cash_register_summary.jinja
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Edit %(obj)s"
 | 
						|
msgstr "Éditer %(obj)s"
 | 
						|
 | 
						|
#: core/templates/core/file_list.jinja
 | 
						|
msgid "There is no file in this website."
 | 
						|
msgstr "Il n'y a pas de fichier sur ce site web."
 | 
						|
 | 
						|
#: core/templates/core/file_moderation.jinja
 | 
						|
msgid "File moderation"
 | 
						|
msgstr "Modération des fichiers"
 | 
						|
 | 
						|
#: core/templates/core/file_moderation.jinja
 | 
						|
msgid "Full name: "
 | 
						|
msgstr "Nom complet : "
 | 
						|
 | 
						|
#: core/templates/core/group_detail.jinja
 | 
						|
msgid "Group detail"
 | 
						|
msgstr "Détail du groupe"
 | 
						|
 | 
						|
#: core/templates/core/group_detail.jinja core/templates/core/group_edit.jinja
 | 
						|
msgid "Back to list"
 | 
						|
msgstr "Retour à la liste"
 | 
						|
 | 
						|
#: core/templates/core/group_detail.jinja
 | 
						|
msgid "No user in this group"
 | 
						|
msgstr "Aucun utilisateur dans ce groupe"
 | 
						|
 | 
						|
#: core/templates/core/group_edit.jinja
 | 
						|
msgid "Edit group"
 | 
						|
msgstr "Éditer le groupe"
 | 
						|
 | 
						|
#: core/templates/core/group_edit.jinja core/templates/core/user_edit.jinja
 | 
						|
#: core/templates/core/user_group.jinja
 | 
						|
#: pedagogy/templates/pedagogy/uv_edit.jinja
 | 
						|
msgid "Update"
 | 
						|
msgstr "Mettre à jour"
 | 
						|
 | 
						|
#: core/templates/core/group_list.jinja
 | 
						|
msgid "Group list"
 | 
						|
msgstr "Liste des groupes"
 | 
						|
 | 
						|
#: core/templates/core/group_list.jinja
 | 
						|
msgid "New group"
 | 
						|
msgstr "Nouveau groupe"
 | 
						|
 | 
						|
#: core/templates/core/group_list.jinja
 | 
						|
msgid "ID"
 | 
						|
msgstr "ID"
 | 
						|
 | 
						|
#: core/templates/core/group_list.jinja
 | 
						|
msgid "Group"
 | 
						|
msgstr "Groupe"
 | 
						|
 | 
						|
#: core/templates/core/login.jinja
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Your account doesn't have access to this page. To proceed,\n"
 | 
						|
"        please login with an account that has access."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Votre compte n'a pas accès à cette page. Merci de vous identifier avec un "
 | 
						|
"compte qui a accès."
 | 
						|
 | 
						|
#: core/templates/core/login.jinja
 | 
						|
msgid "Please login or create an account to see this page."
 | 
						|
msgstr "Merci de vous identifier ou de créer un compte pour voir cette page."
 | 
						|
 | 
						|
#: core/templates/core/login.jinja
 | 
						|
msgid "Your credentials didn't match. Please try again."
 | 
						|
msgstr "Vos identifiants ne correspondent pas. Veuillez réessayer."
 | 
						|
 | 
						|
#: core/templates/core/login.jinja
 | 
						|
msgid "Lost password?"
 | 
						|
msgstr "Mot de passe perdu ?"
 | 
						|
 | 
						|
#: core/templates/core/login.jinja
 | 
						|
msgid "Create account"
 | 
						|
msgstr "Créer un compte"
 | 
						|
 | 
						|
#: core/templates/core/macros.jinja
 | 
						|
msgid "Share on Facebook"
 | 
						|
msgstr "Partager sur Facebook"
 | 
						|
 | 
						|
#: core/templates/core/macros.jinja
 | 
						|
msgid "Tweet"
 | 
						|
msgstr "Tweeter"
 | 
						|
 | 
						|
#: core/templates/core/macros.jinja
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Subscribed until %(subscription_end)s"
 | 
						|
msgstr "Cotisant jusqu'au %(subscription_end)s"
 | 
						|
 | 
						|
#: core/templates/core/macros.jinja
 | 
						|
msgid "Account number: "
 | 
						|
msgstr "Numéro de compte : "
 | 
						|
 | 
						|
#: core/templates/core/macros.jinja
 | 
						|
msgid "Tokens"
 | 
						|
msgstr "Jetons"
 | 
						|
 | 
						|
#: core/templates/core/macros.jinja
 | 
						|
msgid "Select All"
 | 
						|
msgstr "Tout sélectionner"
 | 
						|
 | 
						|
#: core/templates/core/macros.jinja
 | 
						|
msgid "Unselect All"
 | 
						|
msgstr "Tout désélectionner"
 | 
						|
 | 
						|
#: core/templates/core/macros_pages.jinja
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "You're seeing the history of page \"%(page_name)s\""
 | 
						|
msgstr "Vous consultez l'historique de la page \"%(page_name)s\""
 | 
						|
 | 
						|
#: core/templates/core/macros_pages.jinja
 | 
						|
msgid "last"
 | 
						|
msgstr "actuel"
 | 
						|
 | 
						|
#: core/templates/core/macros_pages.jinja
 | 
						|
msgid "Edit page"
 | 
						|
msgstr "Éditer la page"
 | 
						|
 | 
						|
#: core/templates/core/new_user_email.jinja
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"You're receiving this email because you subscribed to the UTBM student "
 | 
						|
"association."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Vous avez reçu cet email parce que vous avez cotisé à l'Association des "
 | 
						|
"Étudiants de l'UTBM."
 | 
						|
 | 
						|
#: core/templates/core/new_user_email.jinja
 | 
						|
#: core/templates/core/password_reset_email.jinja
 | 
						|
msgid "Please go to the following page and choose a new password:"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Merci de vous rendre sur la page suivante et de choisir un nouveau mot de "
 | 
						|
"passe :"
 | 
						|
 | 
						|
#: core/templates/core/new_user_email.jinja
 | 
						|
#: core/templates/core/register_confirm_mail.jinja
 | 
						|
msgid "Your username, in case it was not given to you: "
 | 
						|
msgstr "Votre nom d'utilisateur, si il ne vous a pas été donné :"
 | 
						|
 | 
						|
#: core/templates/core/new_user_email.jinja
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"You also got a new account that will be useful to purchase products in the "
 | 
						|
"living areas and on the Eboutic."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Un compte vous a également été créé, qui vous servira notamment à consommer "
 | 
						|
"dans les lieux de vie ou sur l'Eboutic."
 | 
						|
 | 
						|
#: core/templates/core/new_user_email.jinja
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Here is your account number: %(account)s"
 | 
						|
msgstr "Voici votre numéro de compte AE : %(account)s"
 | 
						|
 | 
						|
#: core/templates/core/new_user_email.jinja
 | 
						|
msgid "Thanks for subscribing! "
 | 
						|
msgstr "Merci d'avoir cotisé !"
 | 
						|
 | 
						|
#: core/templates/core/new_user_email.jinja
 | 
						|
#: core/templates/core/register_confirm_mail.jinja
 | 
						|
msgid "The AE team"
 | 
						|
msgstr "L'équipe AE"
 | 
						|
 | 
						|
#: core/templates/core/new_user_email_subject.jinja
 | 
						|
msgid "New subscription to the UTBM student association"
 | 
						|
msgstr "Nouvelle cotisation à l'Association des Étudiants de l'UTBM"
 | 
						|
 | 
						|
#: core/templates/core/notification_list.jinja
 | 
						|
msgid "Notification list"
 | 
						|
msgstr "Liste des notifications"
 | 
						|
 | 
						|
#: core/templates/core/page.jinja core/templates/core/page_list.jinja
 | 
						|
msgid "Page list"
 | 
						|
msgstr "Liste des pages"
 | 
						|
 | 
						|
#: core/templates/core/page.jinja
 | 
						|
msgid "Create page"
 | 
						|
msgstr "Créer une page"
 | 
						|
 | 
						|
#: core/templates/core/page.jinja
 | 
						|
msgid "Return to club management"
 | 
						|
msgstr "Retourner à la gestion du club"
 | 
						|
 | 
						|
#: core/templates/core/page.jinja
 | 
						|
msgid "Page does not exist"
 | 
						|
msgstr "La page n'existe pas"
 | 
						|
 | 
						|
#: core/templates/core/page.jinja
 | 
						|
msgid "Create it?"
 | 
						|
msgstr "La créer ?"
 | 
						|
 | 
						|
#: core/templates/core/page_detail.jinja
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "This may not be the last update, you are seeing revision %(rev_id)s!"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Ceci n'est peut-être pas la dernière version de la page. Vous consultez la "
 | 
						|
"version %(rev_id)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: core/templates/core/page_hist.jinja
 | 
						|
msgid "Page history"
 | 
						|
msgstr "Historique de la page"
 | 
						|
 | 
						|
#: core/templates/core/page_prop.jinja
 | 
						|
msgid "Page properties"
 | 
						|
msgstr "Propriétés de la page"
 | 
						|
 | 
						|
#: core/templates/core/password_change.jinja
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Change password for %(user)s"
 | 
						|
msgstr "Changer le mot de passe de %(user)s"
 | 
						|
 | 
						|
#: core/templates/core/password_change.jinja
 | 
						|
msgid "Change"
 | 
						|
msgstr "Changer"
 | 
						|
 | 
						|
#: core/templates/core/password_change_done.jinja
 | 
						|
msgid "You successfully changed your password!"
 | 
						|
msgstr "Vous avez correctement changé votre mot de passe !"
 | 
						|
 | 
						|
#: core/templates/core/password_reset.jinja
 | 
						|
#: core/templates/core/password_reset_confirm.jinja
 | 
						|
#: core/templates/core/user_godfathers_tree.jinja
 | 
						|
msgid "Reset"
 | 
						|
msgstr "Réinitialiser"
 | 
						|
 | 
						|
#: core/templates/core/password_reset_complete.jinja
 | 
						|
msgid "You successfully reset your password!"
 | 
						|
msgstr "Vous avez correctement réinitialisé votre mot de passe !"
 | 
						|
 | 
						|
#: core/templates/core/password_reset_confirm.jinja
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"It seems that this link has expired. To generate a new link, you can follow "
 | 
						|
"this link: "
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Il semble que le lien ai expiré. Pour générer un nouveau lien, tu peux "
 | 
						|
"suivre ce lien : "
 | 
						|
 | 
						|
#: core/templates/core/password_reset_confirm.jinja
 | 
						|
msgid "lost password"
 | 
						|
msgstr "mot de passe perdu"
 | 
						|
 | 
						|
#: core/templates/core/password_reset_done.jinja
 | 
						|
msgid "Password reset sent"
 | 
						|
msgstr "Réinitialisation de mot de passe envoyée"
 | 
						|
 | 
						|
#: core/templates/core/password_reset_done.jinja
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"We've emailed you instructions for setting your password, if an account "
 | 
						|
"exists with the email you entered. You should\n"
 | 
						|
"      receive them shortly."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Nous vous avons envoyé les instructions pour réinitialiser votre mot de "
 | 
						|
"passe par email, si un compte avec l'email entré existe effectivement.\n"
 | 
						|
"Vous devriez les recevoir rapidement."
 | 
						|
 | 
						|
#: core/templates/core/password_reset_done.jinja
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"If you don't receive an email, please make sure you've entered the address "
 | 
						|
"you registered with, and check your spam\n"
 | 
						|
"      folder."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Si vous ne recevez pas d'email, assurez-vous d'avoir correctement entré "
 | 
						|
"l'adresse email avec laquelle vous vous êtes inscrit, et vérifiez votre "
 | 
						|
"dossier de spam."
 | 
						|
 | 
						|
#: core/templates/core/password_reset_email.jinja
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"You're receiving this email because you requested a password reset for your "
 | 
						|
"user account at %(site_name)s."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Vous avez reçu cet email parce que vous avez demandé une réinitialisation du "
 | 
						|
"mot de passe pour votre compte sur le site %(site_name)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: core/templates/core/password_reset_email.jinja
 | 
						|
msgid "Your username, in case you've forgotten: "
 | 
						|
msgstr "Votre nom d'utilisateur, en cas d'oubli :"
 | 
						|
 | 
						|
#: core/templates/core/password_reset_email.jinja
 | 
						|
msgid "Thanks for using our site! "
 | 
						|
msgstr "Merci d'utiliser notre site !"
 | 
						|
 | 
						|
#: core/templates/core/password_reset_email.jinja
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "The %(site_name)s team"
 | 
						|
msgstr "L'équipe de %(site_name)s"
 | 
						|
 | 
						|
#: core/templates/core/register_confirm_mail.jinja
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"You're receiving this email because you created an account on the AE website."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Vous avez reçu cet email parce que vous avez créé un compte sur le site web "
 | 
						|
"de l'Association des Étudiants de l'UTBM."
 | 
						|
 | 
						|
#: core/templates/core/register_confirm_mail.jinja
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"\n"
 | 
						|
"    As this is the website of the students of the AE, by the students of the "
 | 
						|
"AE,\n"
 | 
						|
"    for the students of the AE, you won't be able to do many things without "
 | 
						|
"subscribing to the AE.\n"
 | 
						|
"    To make a contribution, contact a member of the association's board, "
 | 
						|
"either directly or by email at ae@utbm.fr.\n"
 | 
						|
"  "
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"\n"
 | 
						|
"Ceci étant le site des étudiants de l'AE, par les étudiants de l'AE, pour "
 | 
						|
"les étudiants de l'AE, vous n'aurez pas accès à tout sans être cotisant. "
 | 
						|
"Pour cotiser, veuillez contacter un membre du bureau de l'AE, soit en "
 | 
						|
"personne, soit par mail à l'adresse ae@utbm.fr.\n"
 | 
						|
"  "
 | 
						|
 | 
						|
#: core/templates/core/register_confirm_mail.jinja
 | 
						|
msgid "Wishing you a good experience among us! "
 | 
						|
msgstr "En vous souhaitant une bonne expérience parmi nous !"
 | 
						|
 | 
						|
#: core/templates/core/search.jinja
 | 
						|
msgid "Search result"
 | 
						|
msgstr "Résultat de la recherche"
 | 
						|
 | 
						|
#: core/templates/core/search.jinja
 | 
						|
msgid "Users"
 | 
						|
msgstr "Utilisateurs"
 | 
						|
 | 
						|
#: core/templates/core/search.jinja core/views/user.py
 | 
						|
#: counter/templates/counter/product_list.jinja
 | 
						|
msgid "Clubs"
 | 
						|
msgstr "Clubs"
 | 
						|
 | 
						|
#: core/templates/core/user_account.jinja
 | 
						|
msgid "Year"
 | 
						|
msgstr "Année"
 | 
						|
 | 
						|
#: core/templates/core/user_account.jinja
 | 
						|
msgid "Month"
 | 
						|
msgstr "Mois"
 | 
						|
 | 
						|
#: core/templates/core/user_account.jinja
 | 
						|
#: core/templates/core/user_account_detail.jinja
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%(user_name)s's account"
 | 
						|
msgstr "Compte de %(user_name)s"
 | 
						|
 | 
						|
#: core/templates/core/user_account.jinja
 | 
						|
#: core/templates/core/user_account_detail.jinja
 | 
						|
msgid "User account"
 | 
						|
msgstr "Compte utilisateur"
 | 
						|
 | 
						|
#: core/templates/core/user_account.jinja
 | 
						|
#: core/templates/core/user_account_detail.jinja
 | 
						|
#: counter/templates/counter/counter_click.jinja
 | 
						|
msgid "Amount: "
 | 
						|
msgstr "Montant : "
 | 
						|
 | 
						|
#: core/templates/core/user_account.jinja
 | 
						|
#: core/templates/core/user_account_detail.jinja
 | 
						|
msgid "Account purchases"
 | 
						|
msgstr "Achats du compte"
 | 
						|
 | 
						|
#: core/templates/core/user_account.jinja
 | 
						|
#: core/templates/core/user_account_detail.jinja
 | 
						|
#: counter/templates/counter/cash_summary_list.jinja
 | 
						|
#: counter/templates/counter/last_ops.jinja
 | 
						|
msgid "Reloads"
 | 
						|
msgstr "Rechargements"
 | 
						|
 | 
						|
#: core/templates/core/user_account.jinja
 | 
						|
#: core/templates/core/user_account_detail.jinja
 | 
						|
msgid "Eboutic invoices"
 | 
						|
msgstr "Facture eboutic"
 | 
						|
 | 
						|
#: core/templates/core/user_account.jinja core/templates/core/user_tools.jinja
 | 
						|
#: counter/views/mixins.py
 | 
						|
msgid "Etickets"
 | 
						|
msgstr "Etickets"
 | 
						|
 | 
						|
#: core/templates/core/user_account.jinja core/views/user.py
 | 
						|
msgid "User has no account"
 | 
						|
msgstr "L'utilisateur n'a pas de compte"
 | 
						|
 | 
						|
#: core/templates/core/user_account_detail.jinja
 | 
						|
msgid "Deleted user"
 | 
						|
msgstr "Utilisateur supprimé"
 | 
						|
 | 
						|
#: core/templates/core/user_account_detail.jinja
 | 
						|
#: counter/templates/counter/last_ops.jinja
 | 
						|
#: counter/templates/counter/refilling_list.jinja
 | 
						|
msgid "Amount"
 | 
						|
msgstr "Montant"
 | 
						|
 | 
						|
#: core/templates/core/user_account_detail.jinja
 | 
						|
msgid "Items"
 | 
						|
msgstr "Articles"
 | 
						|
 | 
						|
#: core/templates/core/user_clubs.jinja
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%(user_name)s's club(s)"
 | 
						|
msgstr "Clubs de %(user_name)s"
 | 
						|
 | 
						|
#: core/templates/core/user_clubs.jinja
 | 
						|
msgid "Club(s)"
 | 
						|
msgstr "Clubs"
 | 
						|
 | 
						|
#: core/templates/core/user_clubs.jinja
 | 
						|
msgid "Current club(s) :"
 | 
						|
msgstr "Clubs actuels : "
 | 
						|
 | 
						|
#: core/templates/core/user_clubs.jinja
 | 
						|
msgid "Old club(s) :"
 | 
						|
msgstr "Anciens clubs :"
 | 
						|
 | 
						|
#: core/templates/core/user_clubs.jinja
 | 
						|
msgid "Subscribed mailing lists"
 | 
						|
msgstr "Mailing listes abonnées"
 | 
						|
 | 
						|
#: core/templates/core/user_clubs.jinja
 | 
						|
msgid "Unsubscribe"
 | 
						|
msgstr "Se désabonner"
 | 
						|
 | 
						|
#: core/templates/core/user_detail.jinja
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%(user_name)s's profile"
 | 
						|
msgstr "Profil de %(user_name)s"
 | 
						|
 | 
						|
#: core/templates/core/user_detail.jinja
 | 
						|
msgid "Pronouns: "
 | 
						|
msgstr "Pronoms : "
 | 
						|
 | 
						|
#: core/templates/core/user_detail.jinja
 | 
						|
msgid "Born: "
 | 
						|
msgstr "Né le : "
 | 
						|
 | 
						|
#: core/templates/core/user_detail.jinja
 | 
						|
msgid "Department: "
 | 
						|
msgstr "Département : "
 | 
						|
 | 
						|
#: core/templates/core/user_detail.jinja
 | 
						|
msgid "Option: "
 | 
						|
msgstr "Filière : "
 | 
						|
 | 
						|
#: core/templates/core/user_detail.jinja trombi/templates/trombi/export.jinja
 | 
						|
msgid "Phone: "
 | 
						|
msgstr "Téléphone : "
 | 
						|
 | 
						|
#: core/templates/core/user_detail.jinja
 | 
						|
msgid "Address: "
 | 
						|
msgstr "Adresse : "
 | 
						|
 | 
						|
#: core/templates/core/user_detail.jinja
 | 
						|
msgid "Parents address: "
 | 
						|
msgstr "Adresse des parents : "
 | 
						|
 | 
						|
#: core/templates/core/user_detail.jinja
 | 
						|
msgid "Promo: "
 | 
						|
msgstr "Promo : "
 | 
						|
 | 
						|
#: core/templates/core/user_detail.jinja
 | 
						|
msgid "Avatar"
 | 
						|
msgstr "Avatar"
 | 
						|
 | 
						|
#: core/templates/core/user_detail.jinja
 | 
						|
msgid "Scrub"
 | 
						|
msgstr "Blouse"
 | 
						|
 | 
						|
#: core/templates/core/user_detail.jinja
 | 
						|
msgid "Not subscribed"
 | 
						|
msgstr "Non cotisant"
 | 
						|
 | 
						|
#: core/templates/core/user_detail.jinja core/templates/core/user_tools.jinja
 | 
						|
#: subscription/templates/subscription/subscription.jinja
 | 
						|
msgid "New subscription"
 | 
						|
msgstr "Nouvelle cotisation"
 | 
						|
 | 
						|
#: core/templates/core/user_detail.jinja
 | 
						|
msgid "Subscription history"
 | 
						|
msgstr "Historique de cotisation"
 | 
						|
 | 
						|
#: core/templates/core/user_detail.jinja
 | 
						|
msgid "Subscription start"
 | 
						|
msgstr "Début de la cotisation"
 | 
						|
 | 
						|
#: core/templates/core/user_detail.jinja
 | 
						|
msgid "Subscription end"
 | 
						|
msgstr "Fin de la cotisation"
 | 
						|
 | 
						|
#: core/templates/core/user_detail.jinja
 | 
						|
#: subscription/templates/subscription/stats.jinja
 | 
						|
msgid "Subscription type"
 | 
						|
msgstr "Type de cotisation"
 | 
						|
 | 
						|
#: core/templates/core/user_detail.jinja
 | 
						|
msgid "Give gift"
 | 
						|
msgstr "Donner cadeau"
 | 
						|
 | 
						|
#: core/templates/core/user_detail.jinja
 | 
						|
msgid "Last given gift :"
 | 
						|
msgstr "Dernier cadeau donné :"
 | 
						|
 | 
						|
#: core/templates/core/user_detail.jinja
 | 
						|
msgid "No gift given yet"
 | 
						|
msgstr "Aucun cadeau donné pour l'instant"
 | 
						|
 | 
						|
#: core/templates/core/user_edit.jinja
 | 
						|
msgid "Edit user"
 | 
						|
msgstr "Éditer l'utilisateur"
 | 
						|
 | 
						|
#: core/templates/core/user_edit.jinja
 | 
						|
msgid "Enable camera"
 | 
						|
msgstr "Activer la caméra"
 | 
						|
 | 
						|
#: core/templates/core/user_edit.jinja
 | 
						|
msgid "Take a picture"
 | 
						|
msgstr "Prendre une photo"
 | 
						|
 | 
						|
#: core/templates/core/user_edit.jinja
 | 
						|
msgid "To edit your profile picture, ask a member of the AE"
 | 
						|
msgstr "Pour changer votre photo de profil, demandez à un membre de l'AE"
 | 
						|
 | 
						|
#: core/templates/core/user_edit.jinja
 | 
						|
msgid "Edit user profile"
 | 
						|
msgstr "Éditer le profil de l'utilisateur"
 | 
						|
 | 
						|
#: core/templates/core/user_edit.jinja
 | 
						|
msgid "Change my password"
 | 
						|
msgstr "Changer mon mot de passe"
 | 
						|
 | 
						|
#: core/templates/core/user_edit.jinja
 | 
						|
msgid "Change user password"
 | 
						|
msgstr "Changer le mot de passe"
 | 
						|
 | 
						|
#: core/templates/core/user_edit.jinja
 | 
						|
msgid "Username:"
 | 
						|
msgstr "Nom d'utilisateur : "
 | 
						|
 | 
						|
#: core/templates/core/user_edit.jinja
 | 
						|
msgid "Account number:"
 | 
						|
msgstr "Numéro de compte : "
 | 
						|
 | 
						|
#: core/templates/core/user_godfathers.jinja
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%(user_name)s's family"
 | 
						|
msgstr "Famille de %(user_name)s"
 | 
						|
 | 
						|
#: core/templates/core/user_godfathers.jinja
 | 
						|
msgid "Show family tree"
 | 
						|
msgstr "Afficher l'arbre généalogique"
 | 
						|
 | 
						|
#: core/templates/core/user_godfathers.jinja
 | 
						|
msgid "Godfathers / Godmothers"
 | 
						|
msgstr "Parrains / Marraines"
 | 
						|
 | 
						|
#: core/templates/core/user_godfathers.jinja
 | 
						|
msgid "No godfathers / godmothers"
 | 
						|
msgstr "Pas de famille"
 | 
						|
 | 
						|
#: core/templates/core/user_godfathers.jinja
 | 
						|
msgid "Godchildren"
 | 
						|
msgstr "Fillots / Fillotes"
 | 
						|
 | 
						|
#: core/templates/core/user_godfathers.jinja
 | 
						|
msgid "No godchildren"
 | 
						|
msgstr "Pas de fillots / fillotes"
 | 
						|
 | 
						|
#: core/templates/core/user_godfathers_tree.jinja
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%(user_name)s's family tree"
 | 
						|
msgstr "Arbre généalogique de %(user_name)s"
 | 
						|
 | 
						|
#: core/templates/core/user_godfathers_tree.jinja
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Max godfather depth between %(min)s and %(max)s"
 | 
						|
msgstr "Maximum de profondeur pour les parrains entre %(min)s et %(max)s"
 | 
						|
 | 
						|
#: core/templates/core/user_godfathers_tree.jinja
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Max godchildren depth between %(min)s and %(max)s"
 | 
						|
msgstr "Maximum de profondeur pour les fillots entre %(min)s et %(max)s"
 | 
						|
 | 
						|
#: core/templates/core/user_godfathers_tree.jinja
 | 
						|
msgid "Reverse"
 | 
						|
msgstr "Inverser"
 | 
						|
 | 
						|
#: core/templates/core/user_group.jinja
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Edit user groups for %(user_name)s"
 | 
						|
msgstr "Éditer les groupes pour %(user_name)s"
 | 
						|
 | 
						|
#: core/templates/core/user_list.jinja
 | 
						|
msgid "User list"
 | 
						|
msgstr "Liste d'utilisateurs"
 | 
						|
 | 
						|
#: core/templates/core/user_preferences.jinja core/views/user.py
 | 
						|
msgid "Preferences"
 | 
						|
msgstr "Préférences"
 | 
						|
 | 
						|
#: core/templates/core/user_preferences.jinja
 | 
						|
msgid "General"
 | 
						|
msgstr "Général"
 | 
						|
 | 
						|
#: core/templates/core/user_preferences.jinja trombi/views.py
 | 
						|
msgid "Trombi"
 | 
						|
msgstr "Trombi"
 | 
						|
 | 
						|
#: core/templates/core/user_preferences.jinja
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "You already choose to be in that Trombi: %(trombi)s."
 | 
						|
msgstr "Vous avez déjà choisi ce Trombi: %(trombi)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: core/templates/core/user_preferences.jinja
 | 
						|
msgid "Go to my Trombi tools"
 | 
						|
msgstr "Allez à mes outils de Trombi"
 | 
						|
 | 
						|
#: core/templates/core/user_preferences.jinja
 | 
						|
#: counter/templates/counter/counter_click.jinja
 | 
						|
msgid "Student card"
 | 
						|
msgstr "Carte étudiante"
 | 
						|
 | 
						|
#: core/templates/core/user_preferences.jinja
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"You can add a card by asking at a counter or add it yourself here. If you "
 | 
						|
"want to manually\n"
 | 
						|
"          add a student card yourself, you'll need a NFC reader. We store "
 | 
						|
"the UID of the card which is 14 characters long."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Vous pouvez ajouter une carte en demandant à un comptoir ou en l'ajoutant "
 | 
						|
"vous même ici. Si vous voulez l'ajouter manuellement par vous même, vous "
 | 
						|
"aurez besoin d'un lecteur NFC. Nous enregistrons l'UID de la carte qui fait "
 | 
						|
"14 caractères de long."
 | 
						|
 | 
						|
#: core/templates/core/user_stats.jinja
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%(user_name)s's stats"
 | 
						|
msgstr "Stats de %(user_name)s"
 | 
						|
 | 
						|
#: core/templates/core/user_stats.jinja
 | 
						|
msgid "Permanencies"
 | 
						|
msgstr "Permanences"
 | 
						|
 | 
						|
#: core/templates/core/user_stats.jinja
 | 
						|
msgid "Buyings"
 | 
						|
msgstr "Achats"
 | 
						|
 | 
						|
#: core/templates/core/user_stats.jinja
 | 
						|
msgid "Product top 10"
 | 
						|
msgstr "Top 10 produits"
 | 
						|
 | 
						|
#: core/templates/core/user_stats.jinja
 | 
						|
msgid "Product"
 | 
						|
msgstr "Produit"
 | 
						|
 | 
						|
#: core/templates/core/user_tools.jinja
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%(user_name)s's tools"
 | 
						|
msgstr "Outils de %(user_name)s"
 | 
						|
 | 
						|
#: core/templates/core/user_tools.jinja
 | 
						|
msgid "User Tools"
 | 
						|
msgstr "Outils utilisateurs"
 | 
						|
 | 
						|
#: core/templates/core/user_tools.jinja
 | 
						|
msgid "Sith management"
 | 
						|
msgstr "Gestion de Sith"
 | 
						|
 | 
						|
#: core/templates/core/user_tools.jinja core/views/forms.py core/views/user.py
 | 
						|
msgid "Groups"
 | 
						|
msgstr "Groupes"
 | 
						|
 | 
						|
#: core/templates/core/user_tools.jinja
 | 
						|
#: rootplace/templates/rootplace/merge.jinja
 | 
						|
msgid "Merge users"
 | 
						|
msgstr "Fusionner deux utilisateurs"
 | 
						|
 | 
						|
#: core/templates/core/user_tools.jinja
 | 
						|
#: rootplace/templates/rootplace/logs.jinja
 | 
						|
msgid "Operation logs"
 | 
						|
msgstr "Journal d'opérations"
 | 
						|
 | 
						|
#: core/templates/core/user_tools.jinja
 | 
						|
#: rootplace/templates/rootplace/delete_user_messages.jinja
 | 
						|
msgid "Delete user's forum messages"
 | 
						|
msgstr "Supprimer les messages forum d'un utilisateur"
 | 
						|
 | 
						|
#: core/templates/core/user_tools.jinja
 | 
						|
msgid "Bans"
 | 
						|
msgstr "Bans"
 | 
						|
 | 
						|
#: core/templates/core/user_tools.jinja counter/forms.py
 | 
						|
#: counter/templates/counter/product_list.jinja counter/views/mixins.py
 | 
						|
msgid "Counters"
 | 
						|
msgstr "Comptoirs"
 | 
						|
 | 
						|
#: core/templates/core/user_tools.jinja
 | 
						|
msgid "General counters management"
 | 
						|
msgstr "Gestion générale des comptoirs"
 | 
						|
 | 
						|
#: core/templates/core/user_tools.jinja
 | 
						|
msgid "Products management"
 | 
						|
msgstr "Gestion des produits"
 | 
						|
 | 
						|
#: core/templates/core/user_tools.jinja
 | 
						|
msgid "Product types management"
 | 
						|
msgstr "Gestion des types de produit"
 | 
						|
 | 
						|
#: core/templates/core/user_tools.jinja
 | 
						|
msgid "Returnable products management"
 | 
						|
msgstr "Gestion des consignes"
 | 
						|
 | 
						|
#: core/templates/core/user_tools.jinja
 | 
						|
#: counter/templates/counter/cash_summary_list.jinja counter/views/mixins.py
 | 
						|
msgid "Cash register summaries"
 | 
						|
msgstr "Relevés de caisse"
 | 
						|
 | 
						|
#: core/templates/core/user_tools.jinja
 | 
						|
#: counter/templates/counter/invoices_call.jinja counter/views/mixins.py
 | 
						|
msgid "Invoices call"
 | 
						|
msgstr "Appels à facture"
 | 
						|
 | 
						|
#: core/templates/core/user_tools.jinja core/views/user.py
 | 
						|
#: counter/templates/counter/counter_list.jinja
 | 
						|
msgid "Stats"
 | 
						|
msgstr "Stats"
 | 
						|
 | 
						|
#: core/templates/core/user_tools.jinja
 | 
						|
msgid "Accounting"
 | 
						|
msgstr "Comptabilité"
 | 
						|
 | 
						|
#: core/templates/core/user_tools.jinja
 | 
						|
msgid "Refound Account"
 | 
						|
msgstr "Rembourser un compte"
 | 
						|
 | 
						|
#: core/templates/core/user_tools.jinja
 | 
						|
msgid "Communication"
 | 
						|
msgstr "Communication"
 | 
						|
 | 
						|
#: core/templates/core/user_tools.jinja
 | 
						|
msgid "Create weekmail article"
 | 
						|
msgstr "Rédiger un nouvel article dans le Weekmail"
 | 
						|
 | 
						|
#: core/templates/core/user_tools.jinja
 | 
						|
msgid "Moderate news"
 | 
						|
msgstr "Modérer les nouvelles"
 | 
						|
 | 
						|
#: core/templates/core/user_tools.jinja
 | 
						|
msgid "Edit alert message"
 | 
						|
msgstr "Éditer le message d'alerte"
 | 
						|
 | 
						|
#: core/templates/core/user_tools.jinja
 | 
						|
msgid "Edit information message"
 | 
						|
msgstr "Éditer le message d'informations"
 | 
						|
 | 
						|
#: core/templates/core/user_tools.jinja
 | 
						|
msgid "Moderate files"
 | 
						|
msgstr "Modérer les fichiers"
 | 
						|
 | 
						|
#: core/templates/core/user_tools.jinja
 | 
						|
msgid "Moderate pictures"
 | 
						|
msgstr "Modérer les photos"
 | 
						|
 | 
						|
#: core/templates/core/user_tools.jinja
 | 
						|
msgid "Subscriptions"
 | 
						|
msgstr "Cotisations"
 | 
						|
 | 
						|
#: core/templates/core/user_tools.jinja
 | 
						|
msgid "Manage permissions"
 | 
						|
msgstr "Gérer les permissions"
 | 
						|
 | 
						|
#: core/templates/core/user_tools.jinja
 | 
						|
#: subscription/templates/subscription/stats.jinja
 | 
						|
msgid "Subscription stats"
 | 
						|
msgstr "Statistiques de cotisation"
 | 
						|
 | 
						|
#: core/templates/core/user_tools.jinja pedagogy/templates/pedagogy/guide.jinja
 | 
						|
msgid "Create UV"
 | 
						|
msgstr "Créer UV"
 | 
						|
 | 
						|
#: core/templates/core/user_tools.jinja pedagogy/templates/pedagogy/guide.jinja
 | 
						|
#: trombi/templates/trombi/detail.jinja
 | 
						|
msgid "Moderate comments"
 | 
						|
msgstr "Modérer les commentaires"
 | 
						|
 | 
						|
#: core/templates/core/user_tools.jinja
 | 
						|
msgid "See available elections"
 | 
						|
msgstr "Voir les élections disponibles"
 | 
						|
 | 
						|
#: core/templates/core/user_tools.jinja
 | 
						|
msgid "See archived elections"
 | 
						|
msgstr "Voir les élections archivées"
 | 
						|
 | 
						|
#: core/templates/core/user_tools.jinja
 | 
						|
msgid "Create a new election"
 | 
						|
msgstr "Créer une nouvelle élection"
 | 
						|
 | 
						|
#: core/templates/core/user_tools.jinja
 | 
						|
msgid "Other tools"
 | 
						|
msgstr "Autres outils"
 | 
						|
 | 
						|
#: core/templates/core/user_tools.jinja
 | 
						|
msgid "Trombi tools"
 | 
						|
msgstr "Outils Trombi"
 | 
						|
 | 
						|
#: core/templatetags/renderer.py
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%(nb_days)d day, %(remainder)s"
 | 
						|
msgid_plural "%(nb_days)d days, %(remainder)s"
 | 
						|
msgstr[0] ""
 | 
						|
msgstr[1] ""
 | 
						|
 | 
						|
#: core/views/files.py
 | 
						|
msgid "Add a new folder"
 | 
						|
msgstr "Ajouter un nouveau dossier"
 | 
						|
 | 
						|
#: core/views/files.py
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Error creating folder %(folder_name)s: %(msg)s"
 | 
						|
msgstr "Erreur de création du dossier %(folder_name)s : %(msg)s"
 | 
						|
 | 
						|
#: core/views/files.py core/views/forms.py
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Error uploading file %(file_name)s: %(msg)s"
 | 
						|
msgstr "Erreur d'envoi du fichier %(file_name)s : %(msg)s"
 | 
						|
 | 
						|
#: core/views/files.py sas/forms.py
 | 
						|
msgid "Apply rights recursively"
 | 
						|
msgstr "Appliquer les droits récursivement"
 | 
						|
 | 
						|
#: core/views/forms.py
 | 
						|
msgid "Choose user"
 | 
						|
msgstr "Choisir un utilisateur"
 | 
						|
 | 
						|
#: core/views/forms.py
 | 
						|
msgid "Ensure this timestamp is set in the future"
 | 
						|
msgstr "Assurez-vous que cet horodatage est dans le futur"
 | 
						|
 | 
						|
#: core/views/forms.py
 | 
						|
msgid "Username, email, or account number"
 | 
						|
msgstr "Nom d'utilisateur, email, ou numéro de compte AE"
 | 
						|
 | 
						|
#: core/views/forms.py
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Profile: you need to be visible on the picture, in order to be recognized "
 | 
						|
"(e.g. by the barmen)"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Photo de profil: vous devez être visible sur la photo afin d'être reconnu "
 | 
						|
"(par exemple par les barmen)"
 | 
						|
 | 
						|
#: core/views/forms.py
 | 
						|
msgid "Avatar: used on the forum"
 | 
						|
msgstr "Avatar : utilisé sur le forum"
 | 
						|
 | 
						|
#: core/views/forms.py
 | 
						|
msgid "Scrub: let other know how your scrub looks like!"
 | 
						|
msgstr "Blouse : montrez aux autres à quoi ressemble votre blouse !"
 | 
						|
 | 
						|
#: core/views/forms.py
 | 
						|
msgid "Bad image format, only jpeg, png, webp and gif are accepted"
 | 
						|
msgstr "Mauvais format d'image, seuls les jpeg, png, webp et gif sont acceptés"
 | 
						|
 | 
						|
#: core/views/forms.py
 | 
						|
msgid "Godfather / Godmother"
 | 
						|
msgstr "Parrain / Marraine"
 | 
						|
 | 
						|
#: core/views/forms.py
 | 
						|
msgid "Godchild"
 | 
						|
msgstr "Fillot / Fillote"
 | 
						|
 | 
						|
#: core/views/forms.py counter/forms.py trombi/views.py
 | 
						|
msgid "Select user"
 | 
						|
msgstr "Choisir un utilisateur"
 | 
						|
 | 
						|
#: core/views/forms.py
 | 
						|
msgid "This user does not exist"
 | 
						|
msgstr "Cet utilisateur n'existe pas"
 | 
						|
 | 
						|
#: core/views/forms.py
 | 
						|
msgid "You cannot be related to yourself"
 | 
						|
msgstr "Vous ne pouvez pas être relié à vous-même"
 | 
						|
 | 
						|
#: core/views/forms.py
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%s is already your godfather"
 | 
						|
msgstr "%s est déjà votre parrain/marraine"
 | 
						|
 | 
						|
#: core/views/forms.py
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%s is already your godchild"
 | 
						|
msgstr "%s est déjà votre fillot/fillote"
 | 
						|
 | 
						|
#: core/views/group.py
 | 
						|
msgid "Users to add to group"
 | 
						|
msgstr "Utilisateurs à ajouter au groupe"
 | 
						|
 | 
						|
#: core/views/group.py
 | 
						|
msgid "Users to remove from group"
 | 
						|
msgstr "Utilisateurs à retirer du groupe"
 | 
						|
 | 
						|
#: core/views/group.py
 | 
						|
msgid "Groups have been successfully updated."
 | 
						|
msgstr "Les groupes ont été mis à jour avec succès."
 | 
						|
 | 
						|
#: core/views/user.py
 | 
						|
msgid "We couldn't verify that this email actually exists"
 | 
						|
msgstr "Nous n'avons pas réussi à vérifier que cette adresse mail existe."
 | 
						|
 | 
						|
#: core/views/user.py
 | 
						|
msgid "Family"
 | 
						|
msgstr "Famille"
 | 
						|
 | 
						|
#: core/views/user.py sas/templates/sas/album.jinja
 | 
						|
#: trombi/templates/trombi/export.jinja
 | 
						|
#: trombi/templates/trombi/user_profile.jinja
 | 
						|
msgid "Pictures"
 | 
						|
msgstr "Photos"
 | 
						|
 | 
						|
#: core/views/user.py
 | 
						|
msgid "Account"
 | 
						|
msgstr "Compte"
 | 
						|
 | 
						|
#: counter/apps.py sith/settings.py
 | 
						|
msgid "Check"
 | 
						|
msgstr "Chèque"
 | 
						|
 | 
						|
#: counter/apps.py sith/settings.py
 | 
						|
msgid "Cash"
 | 
						|
msgstr "Espèces"
 | 
						|
 | 
						|
#: counter/apps.py counter/models.py sith/settings.py
 | 
						|
msgid "Credit card"
 | 
						|
msgstr "Carte bancaire"
 | 
						|
 | 
						|
#: counter/apps.py counter/models.py
 | 
						|
msgid "counter"
 | 
						|
msgstr "comptoir"
 | 
						|
 | 
						|
#: counter/forms.py
 | 
						|
msgid "This UID is invalid"
 | 
						|
msgstr "Cet UID est invalide"
 | 
						|
 | 
						|
#: counter/forms.py
 | 
						|
msgid "User not found"
 | 
						|
msgstr "Utilisateur non trouvé"
 | 
						|
 | 
						|
#: counter/forms.py
 | 
						|
msgid "Date and time of action"
 | 
						|
msgstr "Date et heure de l'action"
 | 
						|
 | 
						|
#: counter/forms.py
 | 
						|
msgid "New counters"
 | 
						|
msgstr "Nouveaux comptoirs"
 | 
						|
 | 
						|
#: counter/forms.py
 | 
						|
msgid "The selected counters will replace the current ones"
 | 
						|
msgstr "Les comptoirs sélectionnés remplaceront les comptoirs actuels"
 | 
						|
 | 
						|
#: counter/forms.py
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Describe the product. If it's an event's click, give some insights about it, "
 | 
						|
"like the date (including the year)."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Décrivez le produit. Si c'est un click pour un évènement, donnez quelques "
 | 
						|
"détails dessus, comme la date (en incluant l'année)."
 | 
						|
 | 
						|
#: counter/forms.py
 | 
						|
msgid "Refound this account"
 | 
						|
msgstr "Rembourser ce compte"
 | 
						|
 | 
						|
#: counter/forms.py
 | 
						|
msgid "The selected product isn't available for this user"
 | 
						|
msgstr "Le produit sélectionné n'est pas disponnible pour cet utilisateur"
 | 
						|
 | 
						|
#: counter/forms.py
 | 
						|
msgid "Submitted basket is invalid"
 | 
						|
msgstr "Le panier envoyé est invalide"
 | 
						|
 | 
						|
#: counter/forms.py
 | 
						|
msgid "Duplicated product entries."
 | 
						|
msgstr "Saisie de produit dupliquée"
 | 
						|
 | 
						|
#: counter/forms.py counter/models.py
 | 
						|
msgid "Not enough money"
 | 
						|
msgstr "Solde insuffisant"
 | 
						|
 | 
						|
#: counter/forms.py
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"This user have reached his recording limit for the following products : %s"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Cet utilisateur a atteint sa limite de déconsigne pour les produits "
 | 
						|
"suivants : %s"
 | 
						|
 | 
						|
#: counter/management/commands/dump_accounts.py
 | 
						|
msgid "Your AE account has been emptied"
 | 
						|
msgstr "Votre compte AE a été vidé"
 | 
						|
 | 
						|
#: counter/management/commands/dump_warning_mail.py
 | 
						|
msgid "Clearing of your AE account"
 | 
						|
msgstr "Vidange de votre compte AE"
 | 
						|
 | 
						|
#: counter/models.py
 | 
						|
msgid "account id"
 | 
						|
msgstr "numéro de compte"
 | 
						|
 | 
						|
#: counter/models.py
 | 
						|
msgid "amount"
 | 
						|
msgstr "montant"
 | 
						|
 | 
						|
#: counter/models.py
 | 
						|
msgid "customer"
 | 
						|
msgstr "client"
 | 
						|
 | 
						|
#: counter/models.py
 | 
						|
msgid "customers"
 | 
						|
msgstr "clients"
 | 
						|
 | 
						|
#: counter/models.py
 | 
						|
msgid "First name"
 | 
						|
msgstr "Prénom"
 | 
						|
 | 
						|
#: counter/models.py
 | 
						|
msgid "Last name"
 | 
						|
msgstr "Nom de famille"
 | 
						|
 | 
						|
#: counter/models.py
 | 
						|
msgid "Address 1"
 | 
						|
msgstr "Adresse 1"
 | 
						|
 | 
						|
#: counter/models.py
 | 
						|
msgid "Address 2"
 | 
						|
msgstr "Adresse 2"
 | 
						|
 | 
						|
#: counter/models.py
 | 
						|
msgid "Zip code"
 | 
						|
msgstr "Code postal"
 | 
						|
 | 
						|
#: counter/models.py
 | 
						|
msgid "City"
 | 
						|
msgstr "Ville"
 | 
						|
 | 
						|
#: counter/models.py
 | 
						|
msgid "Country"
 | 
						|
msgstr "Pays"
 | 
						|
 | 
						|
#: counter/models.py
 | 
						|
msgid "Phone number"
 | 
						|
msgstr "Numéro de téléphone"
 | 
						|
 | 
						|
#: counter/models.py
 | 
						|
msgid "When the mail warning that the account was about to be dumped was sent."
 | 
						|
msgstr "Quand le mail d'avertissement de la vidange du compte a été envoyé."
 | 
						|
 | 
						|
#: counter/models.py
 | 
						|
msgid "Set this to True if the warning mail received an error"
 | 
						|
msgstr "Mettre à True si le mail a reçu une erreur"
 | 
						|
 | 
						|
#: counter/models.py
 | 
						|
msgid "The operation that emptied the account."
 | 
						|
msgstr "L'opération qui a vidé le compte."
 | 
						|
 | 
						|
#: counter/models.py pedagogy/models.py
 | 
						|
msgid "comment"
 | 
						|
msgstr "commentaire"
 | 
						|
 | 
						|
#: counter/models.py
 | 
						|
msgid "A text that will be shown on the eboutic."
 | 
						|
msgstr "Un texte qui sera affiché sur l'eboutic."
 | 
						|
 | 
						|
#: counter/models.py
 | 
						|
msgid "product type"
 | 
						|
msgstr "type du produit"
 | 
						|
 | 
						|
#: counter/models.py pedagogy/models.py
 | 
						|
msgid "code"
 | 
						|
msgstr "code"
 | 
						|
 | 
						|
#: counter/models.py
 | 
						|
msgid "purchase price"
 | 
						|
msgstr "prix d'achat"
 | 
						|
 | 
						|
#: counter/models.py
 | 
						|
msgid "Initial cost of purchasing the product"
 | 
						|
msgstr "Coût initial d'achat du produit"
 | 
						|
 | 
						|
#: counter/models.py
 | 
						|
msgid "selling price"
 | 
						|
msgstr "prix de vente"
 | 
						|
 | 
						|
#: counter/models.py
 | 
						|
msgid "special selling price"
 | 
						|
msgstr "prix de vente spécial"
 | 
						|
 | 
						|
#: counter/models.py
 | 
						|
msgid "Price for barmen during their permanence"
 | 
						|
msgstr "Prix pour les barmen durant leur permanence"
 | 
						|
 | 
						|
#: counter/models.py
 | 
						|
msgid "icon"
 | 
						|
msgstr "icône"
 | 
						|
 | 
						|
#: counter/models.py
 | 
						|
msgid "limit age"
 | 
						|
msgstr "âge limite"
 | 
						|
 | 
						|
#: counter/models.py
 | 
						|
msgid "tray price"
 | 
						|
msgstr "prix plateau"
 | 
						|
 | 
						|
#: counter/models.py
 | 
						|
msgid "buying groups"
 | 
						|
msgstr "groupe d'achat"
 | 
						|
 | 
						|
#: counter/models.py election/models.py
 | 
						|
msgid "archived"
 | 
						|
msgstr "archivé"
 | 
						|
 | 
						|
#: counter/models.py
 | 
						|
msgid "product"
 | 
						|
msgstr "produit"
 | 
						|
 | 
						|
#: counter/models.py
 | 
						|
msgid "products"
 | 
						|
msgstr "produits"
 | 
						|
 | 
						|
#: counter/models.py
 | 
						|
msgid "counter type"
 | 
						|
msgstr "type de comptoir"
 | 
						|
 | 
						|
#: counter/models.py
 | 
						|
msgid "Bar"
 | 
						|
msgstr "Bar"
 | 
						|
 | 
						|
#: counter/models.py
 | 
						|
msgid "Office"
 | 
						|
msgstr "Bureau"
 | 
						|
 | 
						|
#: counter/models.py
 | 
						|
msgid "sellers"
 | 
						|
msgstr "vendeurs"
 | 
						|
 | 
						|
#: counter/models.py
 | 
						|
msgid "token"
 | 
						|
msgstr "jeton"
 | 
						|
 | 
						|
#: counter/models.py subscription/models.py
 | 
						|
msgid "payment method"
 | 
						|
msgstr "méthode de paiement"
 | 
						|
 | 
						|
#: counter/models.py
 | 
						|
msgid "bank"
 | 
						|
msgstr "banque"
 | 
						|
 | 
						|
#: counter/models.py
 | 
						|
msgid "is validated"
 | 
						|
msgstr "est validé"
 | 
						|
 | 
						|
#: counter/models.py
 | 
						|
msgid "refilling"
 | 
						|
msgstr "rechargement"
 | 
						|
 | 
						|
#: counter/models.py eboutic/models.py
 | 
						|
msgid "unit price"
 | 
						|
msgstr "prix unitaire"
 | 
						|
 | 
						|
#: counter/models.py eboutic/models.py
 | 
						|
msgid "quantity"
 | 
						|
msgstr "quantité"
 | 
						|
 | 
						|
#: counter/models.py
 | 
						|
msgid "Sith account"
 | 
						|
msgstr "Compte utilisateur"
 | 
						|
 | 
						|
#: counter/models.py
 | 
						|
msgid "selling"
 | 
						|
msgstr "vente"
 | 
						|
 | 
						|
#: counter/models.py
 | 
						|
msgid "Unknown event"
 | 
						|
msgstr "Événement inconnu"
 | 
						|
 | 
						|
#: counter/models.py
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Eticket bought for the event %(event)s"
 | 
						|
msgstr "Eticket acheté pour l'événement %(event)s"
 | 
						|
 | 
						|
#: counter/models.py
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"You bought an eticket for the event %(event)s.\n"
 | 
						|
"You can download it directly from this link %(eticket)s.\n"
 | 
						|
"You can also retrieve all your e-tickets on your account page %(url)s."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Vous avez acheté un e-ticket pour l'événement %(event)s.\n"
 | 
						|
"Vous pouvez le télécharger directement depuis ce lien: %(eticket)s.\n"
 | 
						|
"Vous pouvez également retrouver tous vos e-tickets sur votre page de compte "
 | 
						|
"%(url)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: counter/models.py
 | 
						|
msgid "last activity date"
 | 
						|
msgstr "dernière activité"
 | 
						|
 | 
						|
#: counter/models.py
 | 
						|
msgid "permanency"
 | 
						|
msgstr "permanence"
 | 
						|
 | 
						|
#: counter/models.py
 | 
						|
msgid "emptied"
 | 
						|
msgstr "coffre vidée"
 | 
						|
 | 
						|
#: counter/models.py
 | 
						|
msgid "cash register summary"
 | 
						|
msgstr "relevé de caisse"
 | 
						|
 | 
						|
#: counter/models.py
 | 
						|
msgid "cash summary"
 | 
						|
msgstr "relevé"
 | 
						|
 | 
						|
#: counter/models.py
 | 
						|
msgid "value"
 | 
						|
msgstr "valeur"
 | 
						|
 | 
						|
#: counter/models.py
 | 
						|
msgid "check"
 | 
						|
msgstr "chèque"
 | 
						|
 | 
						|
#: counter/models.py
 | 
						|
msgid "True if this is a bank check, else False"
 | 
						|
msgstr "Vrai si c'est un chèque, sinon Faux."
 | 
						|
 | 
						|
#: counter/models.py
 | 
						|
msgid "cash register summary item"
 | 
						|
msgstr "élément de relevé de caisse"
 | 
						|
 | 
						|
#: counter/models.py
 | 
						|
msgid "banner"
 | 
						|
msgstr "bannière"
 | 
						|
 | 
						|
#: counter/models.py
 | 
						|
msgid "event date"
 | 
						|
msgstr "date de l'événement"
 | 
						|
 | 
						|
#: counter/models.py
 | 
						|
msgid "event title"
 | 
						|
msgstr "titre de l'événement"
 | 
						|
 | 
						|
#: counter/models.py
 | 
						|
msgid "secret"
 | 
						|
msgstr "secret"
 | 
						|
 | 
						|
#: counter/models.py
 | 
						|
msgid "uid"
 | 
						|
msgstr "uid"
 | 
						|
 | 
						|
#: counter/models.py
 | 
						|
msgid "student card"
 | 
						|
msgstr "carte étudiante"
 | 
						|
 | 
						|
#: counter/models.py
 | 
						|
msgid "student cards"
 | 
						|
msgstr "cartes étudiantes"
 | 
						|
 | 
						|
#: counter/models.py
 | 
						|
msgid "returnable product"
 | 
						|
msgstr "produit consigné"
 | 
						|
 | 
						|
#: counter/models.py
 | 
						|
msgid "returned product"
 | 
						|
msgstr "produit déconsigné"
 | 
						|
 | 
						|
#: counter/models.py
 | 
						|
msgid "maximum returns"
 | 
						|
msgstr "nombre de déconsignes maximum"
 | 
						|
 | 
						|
#: counter/models.py
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"The maximum number of items a customer can return without having actually "
 | 
						|
"bought them."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Le nombre maximum d'articles qu'un client peut déconsigner sans les avoir "
 | 
						|
"achetés."
 | 
						|
 | 
						|
#: counter/models.py
 | 
						|
msgid "returnable products"
 | 
						|
msgstr "produits consignés"
 | 
						|
 | 
						|
#: counter/models.py
 | 
						|
msgid "The returnable product cannot be the same as the returned one"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Le produit consigné ne peut pas être le même que le produit de déconsigne"
 | 
						|
 | 
						|
#: counter/models.py
 | 
						|
msgid "Archiving"
 | 
						|
msgstr "Archivage"
 | 
						|
 | 
						|
#: counter/models.py
 | 
						|
msgid "Counters change"
 | 
						|
msgstr "Changement des comptoirs"
 | 
						|
 | 
						|
#: counter/models.py
 | 
						|
msgid "Product scheduled action"
 | 
						|
msgstr "Actions sur produit planifiées"
 | 
						|
 | 
						|
#: counter/models.py
 | 
						|
msgid "Product actions must declare a clocked schedule."
 | 
						|
msgstr "Les actions sur les produits doivent avoir un horaire planifié."
 | 
						|
 | 
						|
#: counter/models.py
 | 
						|
msgid "Year + month field (day forced to 1)"
 | 
						|
msgstr "Champ Année + mois (jour forcé à 1)"
 | 
						|
 | 
						|
#: counter/models.py
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"“%(value)s” value has an invalid date format. It must be in YYYY-MM format."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"La valeur « %(value)s » a un format de date invalide. Ce doit être au format "
 | 
						|
"YYYY-MM."
 | 
						|
 | 
						|
#: counter/models.py
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"“%(value)s” value has the correct format (YYYY-MM) but it is an invalid date."
 | 
						|
msgstr "La valeur « %(value)s » a le bon format, mais est une date invalide."
 | 
						|
 | 
						|
#: counter/models.py
 | 
						|
msgid "invoice date"
 | 
						|
msgstr "date de la facture"
 | 
						|
 | 
						|
#: counter/models.py
 | 
						|
msgid "Invoice call"
 | 
						|
msgstr "Appel à facture"
 | 
						|
 | 
						|
#: counter/models.py
 | 
						|
msgid "Invoice calls"
 | 
						|
msgstr "Appels à facture"
 | 
						|
 | 
						|
#: counter/templates/counter/activity.jinja
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%(counter_name)s activity"
 | 
						|
msgstr "Activité sur %(counter_name)s"
 | 
						|
 | 
						|
#: counter/templates/counter/activity.jinja
 | 
						|
msgid "Barmen list"
 | 
						|
msgstr "Barmans"
 | 
						|
 | 
						|
#: counter/templates/counter/activity.jinja
 | 
						|
msgid "There is currently no barman connected."
 | 
						|
msgstr "Il n'y a actuellement aucun barman connecté."
 | 
						|
 | 
						|
#: counter/templates/counter/activity.jinja
 | 
						|
msgid "Legend"
 | 
						|
msgstr "Légende"
 | 
						|
 | 
						|
#: counter/templates/counter/activity.jinja
 | 
						|
msgid "counter is open, there's at least one barman connected"
 | 
						|
msgstr "Le comptoir est ouvert, et il y a au moins un barman connecté"
 | 
						|
 | 
						|
#: counter/templates/counter/activity.jinja
 | 
						|
msgid "counter is not open : no one is connected"
 | 
						|
msgstr "Le comptoir est fermé"
 | 
						|
 | 
						|
#: counter/templates/counter/cash_register_summary.jinja
 | 
						|
msgid "Make a cash register summary"
 | 
						|
msgstr "Faire un relevé de caisse"
 | 
						|
 | 
						|
#: counter/templates/counter/cash_register_summary.jinja
 | 
						|
msgid "Are you sure ?"
 | 
						|
msgstr "Êtes vous sûr?"
 | 
						|
 | 
						|
#: counter/templates/counter/cash_summary_list.jinja
 | 
						|
msgid "Cash register summary list"
 | 
						|
msgstr "Liste des relevés de caisse"
 | 
						|
 | 
						|
#: counter/templates/counter/cash_summary_list.jinja
 | 
						|
msgid "Theoric sums"
 | 
						|
msgstr "Sommes théoriques"
 | 
						|
 | 
						|
#: counter/templates/counter/cash_summary_list.jinja counter/views/cash.py
 | 
						|
msgid "Emptied"
 | 
						|
msgstr "Coffre vidé"
 | 
						|
 | 
						|
#: counter/templates/counter/cash_summary_list.jinja counter/views/cash.py
 | 
						|
#: pedagogy/templates/pedagogy/moderation.jinja
 | 
						|
#: pedagogy/templates/pedagogy/uv_detail.jinja
 | 
						|
#: trombi/templates/trombi/comment.jinja
 | 
						|
#: trombi/templates/trombi/user_tools.jinja
 | 
						|
msgid "Comment"
 | 
						|
msgstr "Commentaire"
 | 
						|
 | 
						|
#: counter/templates/counter/cash_summary_list.jinja
 | 
						|
msgid "yes"
 | 
						|
msgstr "oui"
 | 
						|
 | 
						|
#: counter/templates/counter/cash_summary_list.jinja
 | 
						|
msgid "There is no cash register summary in this website."
 | 
						|
msgstr "Il n'y a pas de relevé de caisse dans ce site web."
 | 
						|
 | 
						|
#: counter/templates/counter/counter_click.jinja
 | 
						|
msgid "Selling"
 | 
						|
msgstr "Vente"
 | 
						|
 | 
						|
#: counter/templates/counter/counter_click.jinja
 | 
						|
msgid "Select a product..."
 | 
						|
msgstr "Sélectionnez un produit…"
 | 
						|
 | 
						|
#: counter/templates/counter/counter_click.jinja
 | 
						|
msgid "Operations"
 | 
						|
msgstr "Opérations"
 | 
						|
 | 
						|
#: counter/templates/counter/counter_click.jinja
 | 
						|
msgid "Confirm (FIN)"
 | 
						|
msgstr "Confirmer (FIN)"
 | 
						|
 | 
						|
#: counter/templates/counter/counter_click.jinja
 | 
						|
msgid "Cancel (ANN)"
 | 
						|
msgstr "Annuler (ANN)"
 | 
						|
 | 
						|
#: counter/templates/counter/counter_click.jinja
 | 
						|
#: counter/templates/counter/fragments/create_refill.jinja
 | 
						|
#: counter/templates/counter/fragments/create_student_card.jinja
 | 
						|
#: counter/templates/counter/invoices_call.jinja
 | 
						|
#: sas/templates/sas/picture.jinja
 | 
						|
#: subscription/templates/subscription/stats.jinja
 | 
						|
msgid "Go"
 | 
						|
msgstr "Valider"
 | 
						|
 | 
						|
#: counter/templates/counter/counter_click.jinja
 | 
						|
#: eboutic/templates/eboutic/eboutic_checkout.jinja
 | 
						|
msgid "Basket: "
 | 
						|
msgstr "Panier : "
 | 
						|
 | 
						|
#: counter/templates/counter/counter_click.jinja
 | 
						|
msgid "This basket is empty"
 | 
						|
msgstr "Votre panier est vide"
 | 
						|
 | 
						|
#: counter/templates/counter/counter_click.jinja
 | 
						|
msgid "Finish"
 | 
						|
msgstr "Terminer"
 | 
						|
 | 
						|
#: counter/templates/counter/counter_click.jinja
 | 
						|
#: counter/templates/counter/refilling_list.jinja
 | 
						|
msgid "Refilling"
 | 
						|
msgstr "Rechargement"
 | 
						|
 | 
						|
#: counter/templates/counter/counter_click.jinja
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"As a barman, you are not able to refill any account on your own. An admin "
 | 
						|
"should be connected on this counter for that. The customer can refill by "
 | 
						|
"using the eboutic."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"En tant que barman, vous n'êtes pas en mesure de recharger un compte par "
 | 
						|
"vous même. Un admin doit être connecté sur ce comptoir pour cela. Le client "
 | 
						|
"peut recharger son compte en utilisant l'eboutic"
 | 
						|
 | 
						|
#: counter/templates/counter/counter_click.jinja
 | 
						|
msgid "No products available on this counter for this user"
 | 
						|
msgstr "Pas de produits disponnibles dans ce comptoir pour cet utilisateur"
 | 
						|
 | 
						|
#: counter/templates/counter/counter_list.jinja
 | 
						|
msgid "Counter admin list"
 | 
						|
msgstr "Liste des comptoirs"
 | 
						|
 | 
						|
#: counter/templates/counter/counter_list.jinja
 | 
						|
msgid "New counter"
 | 
						|
msgstr "Nouveau comptoir"
 | 
						|
 | 
						|
#: counter/templates/counter/counter_list.jinja
 | 
						|
msgid "Props"
 | 
						|
msgstr "Propriétés"
 | 
						|
 | 
						|
#: counter/templates/counter/counter_list.jinja
 | 
						|
#: counter/templates/counter/refilling_list.jinja
 | 
						|
msgid "Reloads list"
 | 
						|
msgstr "Liste de rechargements"
 | 
						|
 | 
						|
#: counter/templates/counter/counter_list.jinja
 | 
						|
msgid "Bars"
 | 
						|
msgstr "Bars"
 | 
						|
 | 
						|
#: counter/templates/counter/counter_list.jinja
 | 
						|
msgid "Offices"
 | 
						|
msgstr "Bureaux"
 | 
						|
 | 
						|
#: counter/templates/counter/counter_list.jinja
 | 
						|
msgid "There is no counters in this website."
 | 
						|
msgstr "Il n'y a pas de comptoirs dans ce site web."
 | 
						|
 | 
						|
#: counter/templates/counter/counter_main.jinja
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%(counter_name)s counter"
 | 
						|
msgstr "Comptoir %(counter_name)s"
 | 
						|
 | 
						|
#: counter/templates/counter/counter_main.jinja
 | 
						|
msgid "Last selling: "
 | 
						|
msgstr "Dernière vente : "
 | 
						|
 | 
						|
#: counter/templates/counter/counter_main.jinja
 | 
						|
msgid "Client: "
 | 
						|
msgstr "Client : "
 | 
						|
 | 
						|
#: counter/templates/counter/counter_main.jinja
 | 
						|
msgid "New amount: "
 | 
						|
msgstr "Nouveau montant : "
 | 
						|
 | 
						|
#: counter/templates/counter/counter_main.jinja
 | 
						|
msgid "Enter client code:"
 | 
						|
msgstr "Entrez un code client : "
 | 
						|
 | 
						|
#: counter/templates/counter/counter_main.jinja
 | 
						|
msgid "validate"
 | 
						|
msgstr "valider"
 | 
						|
 | 
						|
#: counter/templates/counter/counter_main.jinja
 | 
						|
msgid "Please, login"
 | 
						|
msgstr "Merci de vous identifier"
 | 
						|
 | 
						|
#: counter/templates/counter/counter_main.jinja
 | 
						|
msgid "Barman: "
 | 
						|
msgstr "Barman : "
 | 
						|
 | 
						|
#: counter/templates/counter/counter_main.jinja
 | 
						|
msgid "login"
 | 
						|
msgstr "login"
 | 
						|
 | 
						|
#: counter/templates/counter/eticket_list.jinja
 | 
						|
msgid "Eticket list"
 | 
						|
msgstr "Liste des etickets"
 | 
						|
 | 
						|
#: counter/templates/counter/eticket_list.jinja
 | 
						|
msgid "New eticket"
 | 
						|
msgstr "Nouveau eticket"
 | 
						|
 | 
						|
#: counter/templates/counter/eticket_list.jinja
 | 
						|
msgid "There is no eticket in this website."
 | 
						|
msgstr "Il n'y a pas de eticket sur ce site web."
 | 
						|
 | 
						|
#: counter/templates/counter/fragments/create_student_card.jinja
 | 
						|
msgid "No student card registered."
 | 
						|
msgstr "Aucune carte étudiante enregistrée."
 | 
						|
 | 
						|
#: counter/templates/counter/fragments/create_student_card.jinja
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "uid: %(uid)s "
 | 
						|
msgstr "uid: %(uid)s"
 | 
						|
 | 
						|
#: counter/templates/counter/fragments/create_student_card.jinja
 | 
						|
msgid "Card registered"
 | 
						|
msgstr "Carte enregistrée"
 | 
						|
 | 
						|
#: counter/templates/counter/invoices_call.jinja
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Invoices call for %(date)s"
 | 
						|
msgstr "Appels à facture pour %(date)s"
 | 
						|
 | 
						|
#: counter/templates/counter/invoices_call.jinja
 | 
						|
msgid "Choose another month: "
 | 
						|
msgstr "Choisir un autre mois : "
 | 
						|
 | 
						|
#: counter/templates/counter/invoices_call.jinja
 | 
						|
msgid "CB Payments"
 | 
						|
msgstr "Payements en Carte Bancaire"
 | 
						|
 | 
						|
#: counter/templates/counter/invoices_call.jinja
 | 
						|
msgid "Sum"
 | 
						|
msgstr "Somme"
 | 
						|
 | 
						|
#: counter/templates/counter/invoices_call.jinja
 | 
						|
msgid "Validated"
 | 
						|
msgstr "Validé"
 | 
						|
 | 
						|
#: counter/templates/counter/last_ops.jinja
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%(counter_name)s last operations"
 | 
						|
msgstr "Dernières opérations sur %(counter_name)s"
 | 
						|
 | 
						|
#: counter/templates/counter/mails/account_dump.jinja
 | 
						|
#: counter/templates/counter/mails/account_dump_warning.jinja
 | 
						|
msgid "Hello"
 | 
						|
msgstr "Bonjour"
 | 
						|
 | 
						|
#: counter/templates/counter/mails/account_dump.jinja
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Following the email we sent you on %(date)s, the money of your AE account "
 | 
						|
"(%(amount)s €) has been recovered by the AE."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Suite au mail que nous vous avions envoyé le %(date)s, l'argent de votre "
 | 
						|
"compte AE (%(amount)s €) a été rendu à l'AE."
 | 
						|
 | 
						|
#: counter/templates/counter/mails/account_dump.jinja
 | 
						|
msgid "If you think this was a mistake, please mail us at ae@utbm.fr."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Si vous pensez qu'il s'agit d'une erreur, veuillez envoyer un mail à "
 | 
						|
"ae@utbm.fr."
 | 
						|
 | 
						|
#: counter/templates/counter/mails/account_dump.jinja
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Please mind that this is not a closure of your account. You can still access "
 | 
						|
"it via the AE website. You are also still able to renew your subscription."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Il ne s'agit pas d'une fermeture de votre compte. Vous pouvez toujours y "
 | 
						|
"accéder via le site AE. Vous êtes également toujours en mesure de re-cotiser."
 | 
						|
 | 
						|
#: counter/templates/counter/mails/account_dump.jinja
 | 
						|
#: counter/templates/counter/mails/account_dump_warning.jinja
 | 
						|
msgid "Sincerely"
 | 
						|
msgstr "Cordialement"
 | 
						|
 | 
						|
#: counter/templates/counter/mails/account_dump_warning.jinja
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"You received this email because your last subscription to the Students' "
 | 
						|
"association ended on %(date)s."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Vous recevez ce mail car votre dernière cotisation à l'assocation des "
 | 
						|
"étudiants de l'UTBM s'est achevée le %(date)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: counter/templates/counter/mails/account_dump_warning.jinja
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"In accordance with the Internal Regulations, the balance of any inactive AE "
 | 
						|
"account for more than 2 years automatically goes back to the AE. The money "
 | 
						|
"present on your account will therefore be recovered in full on %(date)s, for "
 | 
						|
"a total of %(amount)s €."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Conformément au Règlement intérieur, le solde de tout compte AE inactif "
 | 
						|
"depuis plus de 2 ans revient de droit à l'AE. L'argent présent sur votre "
 | 
						|
"compte sera donc récupéré en totalité le %(date)s, pour un total de "
 | 
						|
"%(amount)s €. "
 | 
						|
 | 
						|
#: counter/templates/counter/mails/account_dump_warning.jinja
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"However, if your subscription is renewed by this date, your right to keep "
 | 
						|
"the money in your AE account will be renewed."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Cependant, si votre cotisation est renouvelée d'ici cette date, votre droit "
 | 
						|
"à conserver l'argent de votre compte AE sera renouvelé."
 | 
						|
 | 
						|
#: counter/templates/counter/mails/account_dump_warning.jinja
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"You can also request a refund by sending an email to ae@utbm.fr before the "
 | 
						|
"aforementioned date."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Vous pouvez également effectuer une demande de remboursement par mail à "
 | 
						|
"l'adresse ae@utbm.fr avant la date susmentionnée."
 | 
						|
 | 
						|
#: counter/templates/counter/mails/account_dump_warning.jinja
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Whatever you decide, you won't be expelled from the association, and you "
 | 
						|
"won't lose your rights. You will always be able to renew your subscription "
 | 
						|
"later. If you don't renew your subscription, there will be no consequences "
 | 
						|
"other than the loss of the money currently in your AE account."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Quel que soit votre décision, vous ne serez pas exclu.e de l'association et "
 | 
						|
"vous ne perdrez pas vos droits. Vous serez toujours en mesure de renouveler "
 | 
						|
"votre cotisation. Si vous ne renouvelez pas votre cotisation, il n'y aura "
 | 
						|
"aucune conséquence autre que le retrait de l'argent de votre compte."
 | 
						|
 | 
						|
#: counter/templates/counter/product_form.jinja
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Edit product %(name)s"
 | 
						|
msgstr "Édition du produit %(name)s"
 | 
						|
 | 
						|
#: counter/templates/counter/product_form.jinja
 | 
						|
msgid "Product creation"
 | 
						|
msgstr "Création de produit"
 | 
						|
 | 
						|
#: counter/templates/counter/product_form.jinja
 | 
						|
msgid "Automatic actions"
 | 
						|
msgstr "Actions automatiques"
 | 
						|
 | 
						|
#: counter/templates/counter/product_form.jinja
 | 
						|
msgid "Automatic actions allows to schedule product changes ahead of time."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Les actions automatiques vous permettent de planifier des modifications du "
 | 
						|
"produit à l'avance."
 | 
						|
 | 
						|
#: counter/templates/counter/product_list.jinja
 | 
						|
msgid "Product list"
 | 
						|
msgstr "Liste des produits"
 | 
						|
 | 
						|
#: counter/templates/counter/product_list.jinja
 | 
						|
msgid "Filter products"
 | 
						|
msgstr "Filtrer les produits"
 | 
						|
 | 
						|
#: counter/templates/counter/product_list.jinja
 | 
						|
msgid "Product name"
 | 
						|
msgstr "Nom du produit"
 | 
						|
 | 
						|
#: counter/templates/counter/product_list.jinja
 | 
						|
msgid "Product state"
 | 
						|
msgstr "Etat du produit"
 | 
						|
 | 
						|
#: counter/templates/counter/product_list.jinja
 | 
						|
msgid "Active products"
 | 
						|
msgstr "Produits actifs"
 | 
						|
 | 
						|
#: counter/templates/counter/product_list.jinja
 | 
						|
msgid "All products"
 | 
						|
msgstr "Tous les produits"
 | 
						|
 | 
						|
#: counter/templates/counter/product_list.jinja
 | 
						|
msgid "Product type"
 | 
						|
msgstr "Type de produit"
 | 
						|
 | 
						|
#: counter/templates/counter/product_list.jinja
 | 
						|
msgid "New product"
 | 
						|
msgstr "Nouveau produit"
 | 
						|
 | 
						|
#: counter/templates/counter/product_type_list.jinja
 | 
						|
msgid "Product type list"
 | 
						|
msgstr "Liste des types de produit"
 | 
						|
 | 
						|
#: counter/templates/counter/product_type_list.jinja
 | 
						|
msgid "New product type"
 | 
						|
msgstr "Nouveau type de produit"
 | 
						|
 | 
						|
#: counter/templates/counter/product_type_list.jinja
 | 
						|
msgid "Product types are in the same order on this page and on the eboutic."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Les types de produit sont dans le même ordre sur cette page et sur l'eboutic."
 | 
						|
 | 
						|
#: counter/templates/counter/product_type_list.jinja
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"You can reorder them here by drag-and-drop. The changes will then be applied "
 | 
						|
"globally immediately."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Vous pouvez les réorganiser ici. Les changements seront alors immédiatement "
 | 
						|
"appliqués globalement."
 | 
						|
 | 
						|
#: counter/templates/counter/product_type_list.jinja
 | 
						|
msgid "There are no product types in this website."
 | 
						|
msgstr "Il n'y a pas de types de produit dans ce site web."
 | 
						|
 | 
						|
#: counter/templates/counter/refilling_list.jinja
 | 
						|
msgid "Seller"
 | 
						|
msgstr "Vendeur"
 | 
						|
 | 
						|
#: counter/templates/counter/refound_account.jinja counter/views/admin.py
 | 
						|
msgid "Refound account"
 | 
						|
msgstr "Remboursement de compte"
 | 
						|
 | 
						|
#: counter/templates/counter/refound_account.jinja
 | 
						|
msgid "Refound"
 | 
						|
msgstr "Rembourser"
 | 
						|
 | 
						|
#: counter/templates/counter/returnable_list.jinja counter/views/mixins.py
 | 
						|
msgid "Returnable products"
 | 
						|
msgstr "Produits consignés"
 | 
						|
 | 
						|
#: counter/templates/counter/returnable_list.jinja
 | 
						|
msgid "New returnable product"
 | 
						|
msgstr "Nouveau produit consignable"
 | 
						|
 | 
						|
#: counter/templates/counter/returnable_list.jinja
 | 
						|
msgid "Returned product"
 | 
						|
msgstr "Produit déconsigné"
 | 
						|
 | 
						|
#: counter/templates/counter/stats.jinja
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%(counter_name)s stats"
 | 
						|
msgstr "Stats sur %(counter_name)s"
 | 
						|
 | 
						|
#: counter/templates/counter/stats.jinja
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Top 100 %(counter_name)s"
 | 
						|
msgstr "Top 100 %(counter_name)s"
 | 
						|
 | 
						|
#: counter/templates/counter/stats.jinja
 | 
						|
msgid "Promo"
 | 
						|
msgstr "Promo"
 | 
						|
 | 
						|
#: counter/templates/counter/stats.jinja
 | 
						|
msgid "Percentage"
 | 
						|
msgstr "Pourcentage"
 | 
						|
 | 
						|
#: counter/templates/counter/stats.jinja
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Top 100 barman %(counter_name)s"
 | 
						|
msgstr "Top 100 barman %(counter_name)s"
 | 
						|
 | 
						|
#: counter/templates/counter/stats.jinja
 | 
						|
msgid "Time"
 | 
						|
msgstr "Temps"
 | 
						|
 | 
						|
#: counter/templates/counter/stats.jinja
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Top 100 barman %(counter_name)s (all semesters)"
 | 
						|
msgstr "Top 100 barman %(counter_name)s (tous les semestres)"
 | 
						|
 | 
						|
#: counter/views/admin.py
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "returnable product : %(returnable)s -> %(returned)s"
 | 
						|
msgstr "produit consigné : %(returnable)s -> %(returned)s"
 | 
						|
 | 
						|
#: counter/views/cash.py
 | 
						|
msgid "10 cents"
 | 
						|
msgstr "10 centimes"
 | 
						|
 | 
						|
#: counter/views/cash.py
 | 
						|
msgid "20 cents"
 | 
						|
msgstr "20 centimes"
 | 
						|
 | 
						|
#: counter/views/cash.py
 | 
						|
msgid "50 cents"
 | 
						|
msgstr "50 centimes"
 | 
						|
 | 
						|
#: counter/views/cash.py
 | 
						|
msgid "1 euro"
 | 
						|
msgstr "1 €"
 | 
						|
 | 
						|
#: counter/views/cash.py
 | 
						|
msgid "2 euros"
 | 
						|
msgstr "2 €"
 | 
						|
 | 
						|
#: counter/views/cash.py
 | 
						|
msgid "5 euros"
 | 
						|
msgstr "5 €"
 | 
						|
 | 
						|
#: counter/views/cash.py
 | 
						|
msgid "10 euros"
 | 
						|
msgstr "10 €"
 | 
						|
 | 
						|
#: counter/views/cash.py
 | 
						|
msgid "20 euros"
 | 
						|
msgstr "20 €"
 | 
						|
 | 
						|
#: counter/views/cash.py
 | 
						|
msgid "50 euros"
 | 
						|
msgstr "50 €"
 | 
						|
 | 
						|
#: counter/views/cash.py
 | 
						|
msgid "100 euros"
 | 
						|
msgstr "100 €"
 | 
						|
 | 
						|
#: counter/views/cash.py
 | 
						|
msgid "Check amount"
 | 
						|
msgstr "Montant du chèque"
 | 
						|
 | 
						|
#: counter/views/cash.py
 | 
						|
msgid "Check quantity"
 | 
						|
msgstr "Nombre de chèque"
 | 
						|
 | 
						|
#: counter/views/eticket.py
 | 
						|
msgid "people(s)"
 | 
						|
msgstr "personne(s)"
 | 
						|
 | 
						|
#: counter/views/home.py
 | 
						|
msgid "Bad credentials"
 | 
						|
msgstr "Mauvais identifiants"
 | 
						|
 | 
						|
#: counter/views/home.py
 | 
						|
msgid "User is not barman"
 | 
						|
msgstr "L'utilisateur n'est pas barman."
 | 
						|
 | 
						|
#: counter/views/home.py
 | 
						|
msgid "Bad location, someone is already logged in somewhere else"
 | 
						|
msgstr "Mauvais comptoir, quelqu'un est déjà connecté ailleurs"
 | 
						|
 | 
						|
#: counter/views/invoice.py
 | 
						|
msgid "Invoice calls status has been updated."
 | 
						|
msgstr "Le statut des appels à facture a été mis à jour."
 | 
						|
 | 
						|
#: counter/views/mixins.py
 | 
						|
msgid "Cash summary"
 | 
						|
msgstr "Relevé de caisse"
 | 
						|
 | 
						|
#: counter/views/mixins.py
 | 
						|
msgid "Last operations"
 | 
						|
msgstr "Dernières opérations"
 | 
						|
 | 
						|
#: counter/views/mixins.py
 | 
						|
msgid "Counter administration"
 | 
						|
msgstr "Administration des comptoirs"
 | 
						|
 | 
						|
#: counter/views/mixins.py
 | 
						|
msgid "Product types"
 | 
						|
msgstr "Types de produit"
 | 
						|
 | 
						|
#: counter/views/student_card.py
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%(name)s has no registered student card"
 | 
						|
msgstr "%(name)s n'a pas de carte étudiante enregistrée"
 | 
						|
 | 
						|
#: eboutic/models.py
 | 
						|
msgid "validated"
 | 
						|
msgstr "validé"
 | 
						|
 | 
						|
#: eboutic/models.py
 | 
						|
msgid "Invoice already validated"
 | 
						|
msgstr "Facture déjà validée"
 | 
						|
 | 
						|
#: eboutic/models.py
 | 
						|
msgid "product id"
 | 
						|
msgstr "ID du produit"
 | 
						|
 | 
						|
#: eboutic/models.py
 | 
						|
msgid "product name"
 | 
						|
msgstr "nom du produit"
 | 
						|
 | 
						|
#: eboutic/models.py
 | 
						|
msgid "product type id"
 | 
						|
msgstr "id du type du produit"
 | 
						|
 | 
						|
#: eboutic/models.py
 | 
						|
msgid "basket"
 | 
						|
msgstr "panier"
 | 
						|
 | 
						|
#: eboutic/models.py
 | 
						|
msgid "invoice"
 | 
						|
msgstr "facture"
 | 
						|
 | 
						|
#: eboutic/templates/eboutic/eboutic_billing_info.jinja
 | 
						|
msgid "Billing information"
 | 
						|
msgstr "Informations de facturation"
 | 
						|
 | 
						|
#: eboutic/templates/eboutic/eboutic_billing_info.jinja
 | 
						|
#: eboutic/templates/eboutic/eboutic_main.jinja
 | 
						|
msgid "Validate"
 | 
						|
msgstr "Valider"
 | 
						|
 | 
						|
#: eboutic/templates/eboutic/eboutic_checkout.jinja
 | 
						|
msgid "Basket state"
 | 
						|
msgstr "État du panier"
 | 
						|
 | 
						|
#: eboutic/templates/eboutic/eboutic_checkout.jinja
 | 
						|
#: eboutic/templates/eboutic/eboutic_main.jinja
 | 
						|
msgid "Basket amount: "
 | 
						|
msgstr "Valeur du panier : "
 | 
						|
 | 
						|
#: eboutic/templates/eboutic/eboutic_checkout.jinja
 | 
						|
#: eboutic/templates/eboutic/eboutic_main.jinja
 | 
						|
msgid "Current account amount: "
 | 
						|
msgstr "Solde actuel : "
 | 
						|
 | 
						|
#: eboutic/templates/eboutic/eboutic_checkout.jinja
 | 
						|
msgid "Remaining account amount: "
 | 
						|
msgstr "Solde restant : "
 | 
						|
 | 
						|
#: eboutic/templates/eboutic/eboutic_checkout.jinja
 | 
						|
msgid "Pay with credit card"
 | 
						|
msgstr "Payer avec une carte bancaire"
 | 
						|
 | 
						|
#: eboutic/templates/eboutic/eboutic_checkout.jinja
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"AE account payment disabled because your basket contains refilling items."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Paiement par compte AE désactivé parce que votre panier contient des bons de "
 | 
						|
"rechargement."
 | 
						|
 | 
						|
#: eboutic/templates/eboutic/eboutic_checkout.jinja
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"AE account payment disabled because you do not have enough money remaining."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Paiement par compte AE désactivé parce que votre solde est insuffisant."
 | 
						|
 | 
						|
#: eboutic/templates/eboutic/eboutic_checkout.jinja
 | 
						|
msgid "Pay with Sith account"
 | 
						|
msgstr "Payer avec un compte AE"
 | 
						|
 | 
						|
#: eboutic/templates/eboutic/eboutic_main.jinja
 | 
						|
msgid "The online shop of the association."
 | 
						|
msgstr "La boutique en ligne de l'association."
 | 
						|
 | 
						|
#: eboutic/templates/eboutic/eboutic_main.jinja
 | 
						|
msgid "Clear"
 | 
						|
msgstr "Vider"
 | 
						|
 | 
						|
#: eboutic/templates/eboutic/eboutic_main.jinja
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"You have not filled in your date of birth. As a result, you may not have "
 | 
						|
"access to all the products in the online shop. To fill in your date of "
 | 
						|
"birth, you can go to"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Vous n'avez pas renseigné votre date de naissance. Par conséquent, il est "
 | 
						|
"possible que vous n'ayez pas accès à l'intégralité des produits de la "
 | 
						|
"boutique en ligne. Pour remplir votre date de naissance, vous pouvez aller "
 | 
						|
"sur"
 | 
						|
 | 
						|
#: eboutic/templates/eboutic/eboutic_main.jinja
 | 
						|
msgid "this page"
 | 
						|
msgstr "cette page"
 | 
						|
 | 
						|
#: eboutic/templates/eboutic/eboutic_main.jinja
 | 
						|
msgid "There are no items available for sale"
 | 
						|
msgstr "Aucun article n'est disponible à la vente"
 | 
						|
 | 
						|
#: eboutic/templates/eboutic/eboutic_payment_result.jinja
 | 
						|
msgid "Payment successful"
 | 
						|
msgstr "Le paiement a été effectué"
 | 
						|
 | 
						|
#: eboutic/templates/eboutic/eboutic_payment_result.jinja
 | 
						|
msgid "Payment failed"
 | 
						|
msgstr "Le paiement a échoué"
 | 
						|
 | 
						|
#: eboutic/templates/eboutic/eboutic_payment_result.jinja
 | 
						|
msgid "Return to eboutic"
 | 
						|
msgstr "Retourner à l'eboutic"
 | 
						|
 | 
						|
#: eboutic/views.py
 | 
						|
msgid "Your basket is empty"
 | 
						|
msgstr "Votre panier est vide"
 | 
						|
 | 
						|
#: eboutic/views.py
 | 
						|
msgid "Billing info registration success"
 | 
						|
msgstr "Informations de facturation enregistrées"
 | 
						|
 | 
						|
#: eboutic/views.py
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"You must fill your billing infos if you want to pay with your credit card"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Vous devez renseigner vos coordonnées de facturation si vous voulez payer "
 | 
						|
"par carte bancaire"
 | 
						|
 | 
						|
#: eboutic/views.py
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"The Crédit Agricole changed its policy related to the billing information "
 | 
						|
"that must be provided in order to pay with a credit card. If you want to pay "
 | 
						|
"with your credit card, you must add a phone number to the data you already "
 | 
						|
"provided."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Le Crédit Agricole a changé  sa politique relative aux informations à "
 | 
						|
"fournir pour effectuer un paiement par carte bancaire. De ce fait, si vous "
 | 
						|
"souhaitez payer par carte, vous devez rajouter un numéro de téléphone aux "
 | 
						|
"données que vous aviez déjà fourni."
 | 
						|
 | 
						|
#: eboutic/views.py
 | 
						|
msgid "You can't buy a refilling with sith money"
 | 
						|
msgstr "Vous ne pouvez pas acheter un rechargement avec de l'argent du sith"
 | 
						|
 | 
						|
#: election/models.py
 | 
						|
msgid "start candidature"
 | 
						|
msgstr "début des candidatures"
 | 
						|
 | 
						|
#: election/models.py
 | 
						|
msgid "end candidature"
 | 
						|
msgstr "fin des candidatures"
 | 
						|
 | 
						|
#: election/models.py
 | 
						|
msgid "edit groups"
 | 
						|
msgstr "groupe d'édition"
 | 
						|
 | 
						|
#: election/models.py
 | 
						|
msgid "view groups"
 | 
						|
msgstr "groupe de vue"
 | 
						|
 | 
						|
#: election/models.py
 | 
						|
msgid "vote groups"
 | 
						|
msgstr "groupe de vote"
 | 
						|
 | 
						|
#: election/models.py
 | 
						|
msgid "candidature groups"
 | 
						|
msgstr "groupe de candidature"
 | 
						|
 | 
						|
#: election/models.py
 | 
						|
msgid "election"
 | 
						|
msgstr "élection"
 | 
						|
 | 
						|
#: election/models.py
 | 
						|
msgid "max choice"
 | 
						|
msgstr "nombre de choix maxi"
 | 
						|
 | 
						|
#: election/models.py
 | 
						|
msgid "election list"
 | 
						|
msgstr "liste électorale"
 | 
						|
 | 
						|
#: election/models.py
 | 
						|
msgid "candidature"
 | 
						|
msgstr "candidature"
 | 
						|
 | 
						|
#: election/templates/election/candidate_form.jinja
 | 
						|
#: election/templates/election/election_detail.jinja
 | 
						|
msgid "Candidate"
 | 
						|
msgstr "Candidater"
 | 
						|
 | 
						|
#: election/templates/election/candidate_form.jinja
 | 
						|
msgid "Candidature are closed for this election"
 | 
						|
msgstr "Les candidatures sont fermées pour cette élection"
 | 
						|
 | 
						|
#: election/templates/election/election_detail.jinja
 | 
						|
msgid "Polls close "
 | 
						|
msgstr "Votes fermés"
 | 
						|
 | 
						|
#: election/templates/election/election_detail.jinja
 | 
						|
msgid "Polls closed "
 | 
						|
msgstr "Votes fermés"
 | 
						|
 | 
						|
#: election/templates/election/election_detail.jinja
 | 
						|
msgid "Polls will open "
 | 
						|
msgstr "Les votes ouvriront "
 | 
						|
 | 
						|
#: election/templates/election/election_detail.jinja
 | 
						|
#: election/templates/election/election_list.jinja
 | 
						|
#: forum/templates/forum/macros.jinja
 | 
						|
msgid " at "
 | 
						|
msgstr " à "
 | 
						|
 | 
						|
#: election/templates/election/election_detail.jinja
 | 
						|
msgid "and will close "
 | 
						|
msgstr "et fermeront"
 | 
						|
 | 
						|
#: election/templates/election/election_detail.jinja
 | 
						|
msgid "You already have submitted your vote."
 | 
						|
msgstr "Vous avez déjà soumis votre vote."
 | 
						|
 | 
						|
#: election/templates/election/election_detail.jinja
 | 
						|
msgid "You have voted in this election."
 | 
						|
msgstr "Vous avez déjà voté pour cette élection."
 | 
						|
 | 
						|
#: election/templates/election/election_detail.jinja election/views.py
 | 
						|
msgid "Blank vote"
 | 
						|
msgstr "Vote blanc"
 | 
						|
 | 
						|
#: election/templates/election/election_detail.jinja
 | 
						|
msgid "You may choose up to"
 | 
						|
msgstr "Vous pouvez choisir jusqu'à"
 | 
						|
 | 
						|
#: election/templates/election/election_detail.jinja
 | 
						|
msgid "people."
 | 
						|
msgstr "personne(s)"
 | 
						|
 | 
						|
#: election/templates/election/election_detail.jinja
 | 
						|
msgid "Choose blank vote"
 | 
						|
msgstr "Choisir de voter blanc"
 | 
						|
 | 
						|
#: election/templates/election/election_detail.jinja
 | 
						|
msgid "votes"
 | 
						|
msgstr "votes"
 | 
						|
 | 
						|
#: election/templates/election/election_detail.jinja
 | 
						|
msgid "Add a new list"
 | 
						|
msgstr "Ajouter une nouvelle liste"
 | 
						|
 | 
						|
#: election/templates/election/election_detail.jinja
 | 
						|
msgid "Add a new role"
 | 
						|
msgstr "Ajouter un nouveau rôle"
 | 
						|
 | 
						|
#: election/templates/election/election_detail.jinja
 | 
						|
msgid "Submit the vote !"
 | 
						|
msgstr "Envoyer le vote !"
 | 
						|
 | 
						|
#: election/templates/election/election_list.jinja
 | 
						|
msgid "Election list"
 | 
						|
msgstr "Liste des élections"
 | 
						|
 | 
						|
#: election/templates/election/election_list.jinja
 | 
						|
msgid "Current elections"
 | 
						|
msgstr "Élections actuelles"
 | 
						|
 | 
						|
#: election/templates/election/election_list.jinja
 | 
						|
msgid "Applications open from"
 | 
						|
msgstr "Candidatures ouvertes à partir du"
 | 
						|
 | 
						|
#: election/templates/election/election_list.jinja
 | 
						|
msgid "to"
 | 
						|
msgstr "au"
 | 
						|
 | 
						|
#: election/templates/election/election_list.jinja
 | 
						|
msgid "Polls open from"
 | 
						|
msgstr "Votes ouverts du"
 | 
						|
 | 
						|
#: election/views.py
 | 
						|
msgid "You have selected too much candidates."
 | 
						|
msgstr "Vous avez sélectionné trop de candidats."
 | 
						|
 | 
						|
#: election/views.py
 | 
						|
msgid "User to candidate"
 | 
						|
msgstr "Utilisateur se présentant"
 | 
						|
 | 
						|
#: election/views.py
 | 
						|
msgid "This role already exists for this election"
 | 
						|
msgstr "Ce rôle existe déjà pour cette élection"
 | 
						|
 | 
						|
#: election/views.py
 | 
						|
msgid "Start candidature"
 | 
						|
msgstr "Début des candidatures"
 | 
						|
 | 
						|
#: election/views.py
 | 
						|
msgid "End candidature"
 | 
						|
msgstr "Fin des candidatures"
 | 
						|
 | 
						|
#: forum/models.py
 | 
						|
msgid "is a category"
 | 
						|
msgstr "est une catégorie"
 | 
						|
 | 
						|
#: forum/models.py
 | 
						|
msgid "owner club"
 | 
						|
msgstr "club propriétaire"
 | 
						|
 | 
						|
#: forum/models.py
 | 
						|
msgid "number to choose a specific forum ordering"
 | 
						|
msgstr "numéro spécifiant l'ordre d'affichage"
 | 
						|
 | 
						|
#: forum/models.py
 | 
						|
msgid "the last message"
 | 
						|
msgstr "le dernier message"
 | 
						|
 | 
						|
#: forum/models.py
 | 
						|
msgid "number of topics"
 | 
						|
msgstr "nombre de sujets"
 | 
						|
 | 
						|
#: forum/models.py
 | 
						|
msgid "You can not make loops in forums"
 | 
						|
msgstr "Vous ne pouvez pas faire de boucles dans les forums"
 | 
						|
 | 
						|
#: forum/models.py
 | 
						|
msgid "subscribed users"
 | 
						|
msgstr "utilisateurs abonnés"
 | 
						|
 | 
						|
#: forum/models.py
 | 
						|
msgid "number of messages"
 | 
						|
msgstr "nombre de messages"
 | 
						|
 | 
						|
#: forum/models.py
 | 
						|
msgid "message"
 | 
						|
msgstr "message"
 | 
						|
 | 
						|
#: forum/models.py
 | 
						|
msgid "readers"
 | 
						|
msgstr "lecteurs"
 | 
						|
 | 
						|
#: forum/models.py
 | 
						|
msgid "is deleted"
 | 
						|
msgstr "est supprimé"
 | 
						|
 | 
						|
#: forum/models.py
 | 
						|
msgid "Message edited by"
 | 
						|
msgstr "Message édité par"
 | 
						|
 | 
						|
#: forum/models.py
 | 
						|
msgid "Message deleted by"
 | 
						|
msgstr "Message supprimé par"
 | 
						|
 | 
						|
#: forum/models.py
 | 
						|
msgid "Message undeleted by"
 | 
						|
msgstr "Message restauré par"
 | 
						|
 | 
						|
#: forum/models.py
 | 
						|
msgid "action"
 | 
						|
msgstr "action"
 | 
						|
 | 
						|
#: forum/models.py
 | 
						|
msgid "last read date"
 | 
						|
msgstr "dernière date de lecture"
 | 
						|
 | 
						|
#: forum/templates/forum/favorite_topics.jinja forum/templates/forum/main.jinja
 | 
						|
msgid "Favorite topics"
 | 
						|
msgstr "Topics favoris"
 | 
						|
 | 
						|
#: forum/templates/forum/forum.jinja forum/templates/forum/main.jinja
 | 
						|
msgid "New forum"
 | 
						|
msgstr "Nouveau forum"
 | 
						|
 | 
						|
#: forum/templates/forum/forum.jinja forum/templates/forum/reply.jinja
 | 
						|
msgid "New topic"
 | 
						|
msgstr "Nouveau sujet"
 | 
						|
 | 
						|
#: forum/templates/forum/forum.jinja forum/templates/forum/main.jinja
 | 
						|
msgid "Topics"
 | 
						|
msgstr "Sujets"
 | 
						|
 | 
						|
#: forum/templates/forum/forum.jinja forum/templates/forum/main.jinja
 | 
						|
msgid "Last message"
 | 
						|
msgstr "Dernier message"
 | 
						|
 | 
						|
#: forum/templates/forum/forum.jinja
 | 
						|
msgid "Messages"
 | 
						|
msgstr "Messages"
 | 
						|
 | 
						|
#: forum/templates/forum/last_unread.jinja
 | 
						|
msgid "Last unread messages"
 | 
						|
msgstr "Derniers messages non lus"
 | 
						|
 | 
						|
#: forum/templates/forum/last_unread.jinja
 | 
						|
msgid "Refresh"
 | 
						|
msgstr "Rafraîchir"
 | 
						|
 | 
						|
#: forum/templates/forum/macros.jinja
 | 
						|
msgid "Undelete"
 | 
						|
msgstr "Restaurer"
 | 
						|
 | 
						|
#: forum/templates/forum/macros.jinja
 | 
						|
msgid " the "
 | 
						|
msgstr " le "
 | 
						|
 | 
						|
#: forum/templates/forum/macros.jinja
 | 
						|
msgid "Deleted or unreadable message."
 | 
						|
msgstr "Message supprimé ou non-visible."
 | 
						|
 | 
						|
#: forum/templates/forum/macros.jinja
 | 
						|
msgid "Order by date"
 | 
						|
msgstr "Trier par date"
 | 
						|
 | 
						|
#: forum/templates/forum/main.jinja
 | 
						|
msgid "A forum dedicated to the UTBM students."
 | 
						|
msgstr "Un forum dédié aux étudiants de l'UTBM."
 | 
						|
 | 
						|
#: forum/templates/forum/main.jinja
 | 
						|
msgid "View last unread messages"
 | 
						|
msgstr "Voir les derniers messages non lus"
 | 
						|
 | 
						|
#: forum/templates/forum/reply.jinja forum/templates/forum/topic.jinja
 | 
						|
msgid "Reply"
 | 
						|
msgstr "Répondre"
 | 
						|
 | 
						|
#: forum/templates/forum/search.jinja
 | 
						|
msgid "No result found"
 | 
						|
msgstr "Pas de résultats"
 | 
						|
 | 
						|
#: forum/templates/forum/topic.jinja
 | 
						|
msgid "Unmark as favorite"
 | 
						|
msgstr "Enlever des favoris"
 | 
						|
 | 
						|
#: forum/templates/forum/topic.jinja
 | 
						|
msgid "Mark as favorite"
 | 
						|
msgstr "Ajouter aux favoris"
 | 
						|
 | 
						|
#: forum/views.py
 | 
						|
msgid "Apply rights and club owner recursively"
 | 
						|
msgstr "Appliquer les droits et le club propriétaire récursivement"
 | 
						|
 | 
						|
#: forum/views.py
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%(author)s said"
 | 
						|
msgstr "Citation de %(author)s"
 | 
						|
 | 
						|
#: galaxy/models.py
 | 
						|
msgid "star owner"
 | 
						|
msgstr "propriétaire de l'étoile"
 | 
						|
 | 
						|
#: galaxy/models.py
 | 
						|
msgid "star mass"
 | 
						|
msgstr "masse de l'étoile"
 | 
						|
 | 
						|
#: galaxy/models.py
 | 
						|
msgid "the galaxy this star belongs to"
 | 
						|
msgstr "la galaxie à laquelle cette étoile appartient"
 | 
						|
 | 
						|
#: galaxy/models.py
 | 
						|
msgid "galaxy star 1"
 | 
						|
msgstr "étoile 1"
 | 
						|
 | 
						|
#: galaxy/models.py
 | 
						|
msgid "galaxy star 2"
 | 
						|
msgstr "étoile 2"
 | 
						|
 | 
						|
#: galaxy/models.py
 | 
						|
msgid "distance"
 | 
						|
msgstr "distance"
 | 
						|
 | 
						|
#: galaxy/models.py
 | 
						|
msgid "Distance separating star1 and star2"
 | 
						|
msgstr "Distance séparant étoile 1 et étoile 2"
 | 
						|
 | 
						|
#: galaxy/models.py
 | 
						|
msgid "family score"
 | 
						|
msgstr "score de famille"
 | 
						|
 | 
						|
#: galaxy/models.py
 | 
						|
msgid "pictures score"
 | 
						|
msgstr "score de photos"
 | 
						|
 | 
						|
#: galaxy/models.py
 | 
						|
msgid "clubs score"
 | 
						|
msgstr "score de club"
 | 
						|
 | 
						|
#: galaxy/models.py
 | 
						|
msgid "The galaxy current state"
 | 
						|
msgstr "L'état actuel de la galaxie"
 | 
						|
 | 
						|
#: galaxy/templates/galaxy/user.jinja
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%(user_name)s's Galaxy"
 | 
						|
msgstr "Galaxie de %(user_name)s"
 | 
						|
 | 
						|
#: galaxy/views.py
 | 
						|
msgid "This citizen has not yet joined the galaxy"
 | 
						|
msgstr "Ce citoyen n'a pas encore rejoint la galaxie"
 | 
						|
 | 
						|
#: matmat/templates/matmat/search_form.jinja
 | 
						|
msgid "Search user"
 | 
						|
msgstr "Rechercher un utilisateur"
 | 
						|
 | 
						|
#: matmat/templates/matmat/search_form.jinja
 | 
						|
msgid "Results"
 | 
						|
msgstr "Résultats"
 | 
						|
 | 
						|
#: matmat/templates/matmat/search_form.jinja
 | 
						|
msgid "Search by profile"
 | 
						|
msgstr "Recherche par profil"
 | 
						|
 | 
						|
#: matmat/templates/matmat/search_form.jinja
 | 
						|
msgid "Inverted search"
 | 
						|
msgstr "Recherche inversée"
 | 
						|
 | 
						|
#: matmat/templates/matmat/search_form.jinja
 | 
						|
msgid "Quick search"
 | 
						|
msgstr "Recherche rapide"
 | 
						|
 | 
						|
#: matmat/views.py
 | 
						|
msgid "Last/First name or nickname"
 | 
						|
msgstr "Nom de famille, prénom ou surnom"
 | 
						|
 | 
						|
#: pedagogy/forms.py
 | 
						|
msgid "Do not vote"
 | 
						|
msgstr "Ne pas voter"
 | 
						|
 | 
						|
#: pedagogy/forms.py
 | 
						|
msgid "This user has already commented on this UV"
 | 
						|
msgstr "Cet utilisateur a déjà commenté cette UV"
 | 
						|
 | 
						|
#: pedagogy/forms.py
 | 
						|
msgid "Accepted reports"
 | 
						|
msgstr "Signalements acceptés"
 | 
						|
 | 
						|
#: pedagogy/forms.py
 | 
						|
msgid "Denied reports"
 | 
						|
msgstr "Signalements refusés"
 | 
						|
 | 
						|
#: pedagogy/models.py
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"The code of an UV must only contains uppercase characters without accent and "
 | 
						|
"numbers"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Le code d'une UV doit seulement contenir des caractères majuscule sans "
 | 
						|
"accents et nombres"
 | 
						|
 | 
						|
#: pedagogy/models.py
 | 
						|
msgid "credit type"
 | 
						|
msgstr "type de crédit"
 | 
						|
 | 
						|
#: pedagogy/models.py
 | 
						|
msgid "uv manager"
 | 
						|
msgstr "gestionnaire d'uv"
 | 
						|
 | 
						|
#: pedagogy/models.py
 | 
						|
msgid "language"
 | 
						|
msgstr "langue"
 | 
						|
 | 
						|
#: pedagogy/models.py
 | 
						|
msgid "credits"
 | 
						|
msgstr "crédits"
 | 
						|
 | 
						|
#: pedagogy/models.py
 | 
						|
msgid "departmenmt"
 | 
						|
msgstr "département"
 | 
						|
 | 
						|
#: pedagogy/models.py
 | 
						|
msgid "objectives"
 | 
						|
msgstr "objectifs"
 | 
						|
 | 
						|
#: pedagogy/models.py
 | 
						|
msgid "program"
 | 
						|
msgstr "programme"
 | 
						|
 | 
						|
#: pedagogy/models.py
 | 
						|
msgid "skills"
 | 
						|
msgstr "compétences"
 | 
						|
 | 
						|
#: pedagogy/models.py
 | 
						|
msgid "key concepts"
 | 
						|
msgstr "concepts clefs"
 | 
						|
 | 
						|
#: pedagogy/models.py
 | 
						|
msgid "hours CM"
 | 
						|
msgstr "heures CM"
 | 
						|
 | 
						|
#: pedagogy/models.py
 | 
						|
msgid "hours TD"
 | 
						|
msgstr "heures TD"
 | 
						|
 | 
						|
#: pedagogy/models.py
 | 
						|
msgid "hours TP"
 | 
						|
msgstr "heures TP"
 | 
						|
 | 
						|
#: pedagogy/models.py
 | 
						|
msgid "hours THE"
 | 
						|
msgstr "heures THE"
 | 
						|
 | 
						|
#: pedagogy/models.py
 | 
						|
msgid "hours TE"
 | 
						|
msgstr "heures TE"
 | 
						|
 | 
						|
#: pedagogy/models.py
 | 
						|
msgid "uv"
 | 
						|
msgstr "UE"
 | 
						|
 | 
						|
#: pedagogy/models.py
 | 
						|
msgid "global grade"
 | 
						|
msgstr "note globale"
 | 
						|
 | 
						|
#: pedagogy/models.py
 | 
						|
msgid "utility grade"
 | 
						|
msgstr "note d'utilité"
 | 
						|
 | 
						|
#: pedagogy/models.py
 | 
						|
msgid "interest grade"
 | 
						|
msgstr "note d'intérêt"
 | 
						|
 | 
						|
#: pedagogy/models.py
 | 
						|
msgid "teaching grade"
 | 
						|
msgstr "note d'enseignement"
 | 
						|
 | 
						|
#: pedagogy/models.py
 | 
						|
msgid "work load grade"
 | 
						|
msgstr "note de charge de travail"
 | 
						|
 | 
						|
#: pedagogy/models.py
 | 
						|
msgid "publish date"
 | 
						|
msgstr "date de publication"
 | 
						|
 | 
						|
#: pedagogy/models.py
 | 
						|
msgid "grade"
 | 
						|
msgstr "note"
 | 
						|
 | 
						|
#: pedagogy/models.py
 | 
						|
msgid "report"
 | 
						|
msgstr "signaler"
 | 
						|
 | 
						|
#: pedagogy/models.py
 | 
						|
msgid "reporter"
 | 
						|
msgstr "signalant"
 | 
						|
 | 
						|
#: pedagogy/templates/pedagogy/guide.jinja
 | 
						|
msgid "UE Guide"
 | 
						|
msgstr "Guide des UEs"
 | 
						|
 | 
						|
#: pedagogy/templates/pedagogy/guide.jinja
 | 
						|
msgid "A guide of courses available at UTBM."
 | 
						|
msgstr "Un guide de tous les cours disponibles à l'UTBM."
 | 
						|
 | 
						|
#: pedagogy/templates/pedagogy/guide.jinja
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%(display_name)s"
 | 
						|
msgstr "%(display_name)s"
 | 
						|
 | 
						|
#: pedagogy/templates/pedagogy/guide.jinja
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%(credit_type)s"
 | 
						|
msgstr "%(credit_type)s"
 | 
						|
 | 
						|
#: pedagogy/templates/pedagogy/guide.jinja
 | 
						|
#: pedagogy/templates/pedagogy/moderation.jinja
 | 
						|
msgid "UV"
 | 
						|
msgstr "UE"
 | 
						|
 | 
						|
#: pedagogy/templates/pedagogy/guide.jinja
 | 
						|
msgid "Department"
 | 
						|
msgstr "Département"
 | 
						|
 | 
						|
#: pedagogy/templates/pedagogy/guide.jinja
 | 
						|
msgid "Credit type"
 | 
						|
msgstr "Type de crédit"
 | 
						|
 | 
						|
#: pedagogy/templates/pedagogy/guide.jinja
 | 
						|
msgid "closed uv"
 | 
						|
msgstr "uv fermée"
 | 
						|
 | 
						|
#: pedagogy/templates/pedagogy/macros.jinja
 | 
						|
msgid " not rated "
 | 
						|
msgstr "non noté"
 | 
						|
 | 
						|
#: pedagogy/templates/pedagogy/moderation.jinja
 | 
						|
msgid "UV comment moderation"
 | 
						|
msgstr "Modération des commentaires d'UV"
 | 
						|
 | 
						|
#: pedagogy/templates/pedagogy/moderation.jinja
 | 
						|
#: rootplace/templates/rootplace/userban.jinja sas/models.py
 | 
						|
msgid "Reason"
 | 
						|
msgstr "Raison"
 | 
						|
 | 
						|
#: pedagogy/templates/pedagogy/moderation.jinja
 | 
						|
msgid "Delete comment"
 | 
						|
msgstr "Supprimer commentaire"
 | 
						|
 | 
						|
#: pedagogy/templates/pedagogy/moderation.jinja
 | 
						|
msgid "Delete report"
 | 
						|
msgstr "Supprimer signalement"
 | 
						|
 | 
						|
#: pedagogy/templates/pedagogy/uv_detail.jinja
 | 
						|
msgid "UV Details"
 | 
						|
msgstr "Détails d'UV"
 | 
						|
 | 
						|
#: pedagogy/templates/pedagogy/uv_detail.jinja
 | 
						|
msgid "CM: "
 | 
						|
msgstr "CM : "
 | 
						|
 | 
						|
#: pedagogy/templates/pedagogy/uv_detail.jinja
 | 
						|
msgid "TD: "
 | 
						|
msgstr "TD : "
 | 
						|
 | 
						|
#: pedagogy/templates/pedagogy/uv_detail.jinja
 | 
						|
msgid "TP: "
 | 
						|
msgstr "TP : "
 | 
						|
 | 
						|
#: pedagogy/templates/pedagogy/uv_detail.jinja
 | 
						|
msgid "TE: "
 | 
						|
msgstr "TE : "
 | 
						|
 | 
						|
#: pedagogy/templates/pedagogy/uv_detail.jinja
 | 
						|
msgid "THE: "
 | 
						|
msgstr "THE : "
 | 
						|
 | 
						|
#: pedagogy/templates/pedagogy/uv_detail.jinja
 | 
						|
msgid "Global grade"
 | 
						|
msgstr "Note globale"
 | 
						|
 | 
						|
#: pedagogy/templates/pedagogy/uv_detail.jinja
 | 
						|
msgid "Utility"
 | 
						|
msgstr "Utilité"
 | 
						|
 | 
						|
#: pedagogy/templates/pedagogy/uv_detail.jinja
 | 
						|
msgid "Interest"
 | 
						|
msgstr "Intérêt"
 | 
						|
 | 
						|
#: pedagogy/templates/pedagogy/uv_detail.jinja
 | 
						|
msgid "Teaching"
 | 
						|
msgstr "Enseignement"
 | 
						|
 | 
						|
#: pedagogy/templates/pedagogy/uv_detail.jinja
 | 
						|
msgid "Work load"
 | 
						|
msgstr "Charge de travail"
 | 
						|
 | 
						|
#: pedagogy/templates/pedagogy/uv_detail.jinja
 | 
						|
msgid "Objectives"
 | 
						|
msgstr "Objectifs"
 | 
						|
 | 
						|
#: pedagogy/templates/pedagogy/uv_detail.jinja
 | 
						|
msgid "Program"
 | 
						|
msgstr "Programme"
 | 
						|
 | 
						|
#: pedagogy/templates/pedagogy/uv_detail.jinja
 | 
						|
msgid "Earned skills"
 | 
						|
msgstr "Compétences acquises"
 | 
						|
 | 
						|
#: pedagogy/templates/pedagogy/uv_detail.jinja
 | 
						|
msgid "Key concepts"
 | 
						|
msgstr "Concepts clefs"
 | 
						|
 | 
						|
#: pedagogy/templates/pedagogy/uv_detail.jinja
 | 
						|
msgid "UE manager: "
 | 
						|
msgstr "Gestionnaire d'UE : "
 | 
						|
 | 
						|
#: pedagogy/templates/pedagogy/uv_detail.jinja pedagogy/tests/tests.py
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"You already posted a comment on this UV. If you want to comment again, "
 | 
						|
"please modify or delete your previous comment."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Vous avez déjà commenté cette UV. Si vous voulez de nouveau commenter, "
 | 
						|
"veuillez modifier ou supprimer votre commentaire précédent."
 | 
						|
 | 
						|
#: pedagogy/templates/pedagogy/uv_detail.jinja
 | 
						|
msgid "Leave comment"
 | 
						|
msgstr "Laisser un commentaire"
 | 
						|
 | 
						|
#: pedagogy/templates/pedagogy/uv_detail.jinja
 | 
						|
#: trombi/templates/trombi/export.jinja
 | 
						|
msgid "Comments"
 | 
						|
msgstr "Commentaires"
 | 
						|
 | 
						|
#: pedagogy/templates/pedagogy/uv_detail.jinja
 | 
						|
msgid "This comment has been reported"
 | 
						|
msgstr "Ce commentaire a été signalé"
 | 
						|
 | 
						|
#: pedagogy/templates/pedagogy/uv_detail.jinja
 | 
						|
msgid "Report this comment"
 | 
						|
msgstr "Signaler ce commentaire"
 | 
						|
 | 
						|
#: pedagogy/templates/pedagogy/uv_edit.jinja
 | 
						|
msgid "Edit UE"
 | 
						|
msgstr "Éditer l'UE"
 | 
						|
 | 
						|
#: rootplace/forms.py
 | 
						|
msgid "User that will be kept"
 | 
						|
msgstr "Utilisateur qui sera conservé"
 | 
						|
 | 
						|
#: rootplace/forms.py
 | 
						|
msgid "User that will be deleted"
 | 
						|
msgstr "Utilisateur qui sera supprimé"
 | 
						|
 | 
						|
#: rootplace/forms.py
 | 
						|
msgid "You cannot merge two identical users."
 | 
						|
msgstr "Vous ne pouvez pas fusionner deux utilisateurs identiques."
 | 
						|
 | 
						|
#: rootplace/forms.py
 | 
						|
msgid "User to be selected"
 | 
						|
msgstr "Utilisateur à sélectionner"
 | 
						|
 | 
						|
#: rootplace/templates/rootplace/delete_user_messages.jinja
 | 
						|
msgid "Delete all forum messages from an user"
 | 
						|
msgstr "Supprimer tous les messages forum d'un utilisateur"
 | 
						|
 | 
						|
#: rootplace/templates/rootplace/delete_user_messages.jinja
 | 
						|
msgid "Delete messages"
 | 
						|
msgstr "Supprimer les messages"
 | 
						|
 | 
						|
#: rootplace/templates/rootplace/delete_user_messages.jinja
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"If you have trouble using this utility (timeout error, 500 error), try using "
 | 
						|
"the command line utility. Use ./manage.py delete_all_forum_user_messages ID."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Si vous avez des soucis en utilisant cet utilitaire (connexion expirée, "
 | 
						|
"erreur 500), essayez en utilisant l'utilitaire en ligne de commande. "
 | 
						|
"Utilisez ./manage.py delete_user_messages ID."
 | 
						|
 | 
						|
#: rootplace/templates/rootplace/logs.jinja
 | 
						|
msgid "Operation type"
 | 
						|
msgstr "Type d'opération"
 | 
						|
 | 
						|
#: rootplace/templates/rootplace/logs.jinja
 | 
						|
msgid "Operator"
 | 
						|
msgstr "Opérateur"
 | 
						|
 | 
						|
#: rootplace/templates/rootplace/merge.jinja
 | 
						|
msgid "Merge two users"
 | 
						|
msgstr "Fusionner deux utilisateurs"
 | 
						|
 | 
						|
#: rootplace/templates/rootplace/merge.jinja
 | 
						|
msgid "Merge"
 | 
						|
msgstr "Fusion"
 | 
						|
 | 
						|
#: rootplace/templates/rootplace/userban.jinja
 | 
						|
msgid "Ban a user"
 | 
						|
msgstr "Bannir un utilisateur"
 | 
						|
 | 
						|
#: rootplace/templates/rootplace/userban.jinja
 | 
						|
msgid "Until"
 | 
						|
msgstr "Jusqu'à"
 | 
						|
 | 
						|
#: rootplace/templates/rootplace/userban.jinja
 | 
						|
msgid "not specified"
 | 
						|
msgstr "non spécifié"
 | 
						|
 | 
						|
#: rootplace/templates/rootplace/userban.jinja
 | 
						|
msgid "Remove ban"
 | 
						|
msgstr "Retirer le ban"
 | 
						|
 | 
						|
#: rootplace/templates/rootplace/userban.jinja
 | 
						|
msgid "No active ban."
 | 
						|
msgstr "Pas de ban actif"
 | 
						|
 | 
						|
#: sas/forms.py
 | 
						|
msgid "Add a new album"
 | 
						|
msgstr "Ajouter un nouvel album"
 | 
						|
 | 
						|
#: sas/forms.py
 | 
						|
msgid "You do not have the permission to do that"
 | 
						|
msgstr "Vous n'avez pas la permission de faire cela"
 | 
						|
 | 
						|
#: sas/forms.py
 | 
						|
msgid "Upload images"
 | 
						|
msgstr "Envoyer les images"
 | 
						|
 | 
						|
#: sas/forms.py
 | 
						|
msgid "You already requested moderation for this picture."
 | 
						|
msgstr "Vous avez déjà déposé une demande de retrait pour cette photo."
 | 
						|
 | 
						|
#: sas/models.py
 | 
						|
msgid "picture"
 | 
						|
msgstr "photo"
 | 
						|
 | 
						|
#: sas/models.py
 | 
						|
msgid "Picture"
 | 
						|
msgstr "Photo"
 | 
						|
 | 
						|
#: sas/models.py
 | 
						|
msgid "Why do you want this image to be removed ?"
 | 
						|
msgstr "Pourquoi voulez-vous retirer cette image ?"
 | 
						|
 | 
						|
#: sas/models.py
 | 
						|
msgid "Picture moderation request"
 | 
						|
msgstr "Demande de modération de photo"
 | 
						|
 | 
						|
#: sas/models.py
 | 
						|
msgid "Picture moderation requests"
 | 
						|
msgstr "Demandes de modération de photo"
 | 
						|
 | 
						|
#: sas/templates/sas/album.jinja sas/templates/sas/ask_picture_removal.jinja
 | 
						|
#: sas/templates/sas/main.jinja sas/templates/sas/picture.jinja
 | 
						|
msgid "SAS"
 | 
						|
msgstr "SAS"
 | 
						|
 | 
						|
#: sas/templates/sas/album.jinja sas/templates/sas/moderation.jinja
 | 
						|
msgid "Albums"
 | 
						|
msgstr "Albums"
 | 
						|
 | 
						|
#: sas/templates/sas/album.jinja sas/templates/sas/macros.jinja
 | 
						|
#: sas/templates/sas/user_pictures.jinja
 | 
						|
msgid "To be moderated"
 | 
						|
msgstr "A modérer"
 | 
						|
 | 
						|
#: sas/templates/sas/album.jinja
 | 
						|
msgid "Download album"
 | 
						|
msgstr "Télécharger l'album"
 | 
						|
 | 
						|
#: sas/templates/sas/album.jinja
 | 
						|
msgid "Upload"
 | 
						|
msgstr "Envoyer"
 | 
						|
 | 
						|
#: sas/templates/sas/album.jinja
 | 
						|
msgid "Template generation time: "
 | 
						|
msgstr "Temps de génération du template : "
 | 
						|
 | 
						|
#: sas/templates/sas/ask_picture_removal.jinja
 | 
						|
msgid "Image removal request"
 | 
						|
msgstr "Demande de retrait d'image"
 | 
						|
 | 
						|
#: sas/templates/sas/ask_picture_removal.jinja
 | 
						|
msgid "Request removal"
 | 
						|
msgstr "Demander le retrait"
 | 
						|
 | 
						|
#: sas/templates/sas/main.jinja
 | 
						|
msgid "See all the photos taken during events organised by the AE."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Retrouvez toutes les photos prises lors des événements organisés par l'AE."
 | 
						|
 | 
						|
#: sas/templates/sas/main.jinja
 | 
						|
msgid "You must be logged in to see the SAS."
 | 
						|
msgstr "Vous devez être connecté pour voir les photos."
 | 
						|
 | 
						|
#: sas/templates/sas/main.jinja
 | 
						|
msgid "Latest albums"
 | 
						|
msgstr "Derniers albums"
 | 
						|
 | 
						|
#: sas/templates/sas/main.jinja
 | 
						|
msgid "All categories"
 | 
						|
msgstr "Toutes les catégories"
 | 
						|
 | 
						|
#: sas/templates/sas/moderation.jinja
 | 
						|
msgid "SAS moderation"
 | 
						|
msgstr "Modération du SAS"
 | 
						|
 | 
						|
#: sas/templates/sas/picture.jinja
 | 
						|
msgid "Asked for removal"
 | 
						|
msgstr "Retrait demandé"
 | 
						|
 | 
						|
#: sas/templates/sas/picture.jinja
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"This picture can be viewed only by root users and by SAS admins. It will be "
 | 
						|
"hidden to other users until it has been moderated."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Cette photo n'est visible que par les utilisateurs root et par les admins "
 | 
						|
"SAS. Elle sera cachée pour les autres utilisateurs tant qu'elle ne sera pas "
 | 
						|
"modérée."
 | 
						|
 | 
						|
#: sas/templates/sas/picture.jinja
 | 
						|
msgid "The following issues have been raised:"
 | 
						|
msgstr "Les problèmes suivants ont été remontés :"
 | 
						|
 | 
						|
#: sas/templates/sas/picture.jinja
 | 
						|
msgid "HD version"
 | 
						|
msgstr "Version HD"
 | 
						|
 | 
						|
#: sas/templates/sas/picture.jinja
 | 
						|
msgid "Ask for removal"
 | 
						|
msgstr "Demander le retrait"
 | 
						|
 | 
						|
#: sas/templates/sas/picture.jinja
 | 
						|
msgid "Previous picture"
 | 
						|
msgstr "Image précédente"
 | 
						|
 | 
						|
#: sas/templates/sas/picture.jinja
 | 
						|
msgid "People"
 | 
						|
msgstr "Personne(s)"
 | 
						|
 | 
						|
#: sas/templates/sas/picture.jinja
 | 
						|
msgid "Identify users on pictures"
 | 
						|
msgstr "Identifiez les utilisateurs sur les photos"
 | 
						|
 | 
						|
#: sas/templates/sas/user_pictures.jinja
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%(user_name)s's pictures"
 | 
						|
msgstr "Photos de %(user_name)s"
 | 
						|
 | 
						|
#: sas/templates/sas/user_pictures.jinja
 | 
						|
msgid "Download all my pictures"
 | 
						|
msgstr "Télécharger toutes mes photos"
 | 
						|
 | 
						|
#: sith/settings.py
 | 
						|
msgid "English"
 | 
						|
msgstr "Anglais"
 | 
						|
 | 
						|
#: sith/settings.py
 | 
						|
msgid "French"
 | 
						|
msgstr "Français"
 | 
						|
 | 
						|
#: sith/settings.py
 | 
						|
msgid "TC"
 | 
						|
msgstr "TC"
 | 
						|
 | 
						|
#: sith/settings.py
 | 
						|
msgid "IMSI"
 | 
						|
msgstr "IMSI"
 | 
						|
 | 
						|
#: sith/settings.py
 | 
						|
msgid "IMAP"
 | 
						|
msgstr "IMAP"
 | 
						|
 | 
						|
#: sith/settings.py
 | 
						|
msgid "INFO"
 | 
						|
msgstr "INFO"
 | 
						|
 | 
						|
#: sith/settings.py
 | 
						|
msgid "GI"
 | 
						|
msgstr "GI"
 | 
						|
 | 
						|
#: sith/settings.py
 | 
						|
msgid "E"
 | 
						|
msgstr "E"
 | 
						|
 | 
						|
#: sith/settings.py
 | 
						|
msgid "EE"
 | 
						|
msgstr "EE"
 | 
						|
 | 
						|
#: sith/settings.py
 | 
						|
msgid "GESC"
 | 
						|
msgstr "GESC"
 | 
						|
 | 
						|
#: sith/settings.py
 | 
						|
msgid "GMC"
 | 
						|
msgstr "GMC"
 | 
						|
 | 
						|
#: sith/settings.py
 | 
						|
msgid "MC"
 | 
						|
msgstr "MC"
 | 
						|
 | 
						|
#: sith/settings.py
 | 
						|
msgid "EDIM"
 | 
						|
msgstr "EDIM"
 | 
						|
 | 
						|
#: sith/settings.py
 | 
						|
msgid "Humanities"
 | 
						|
msgstr "Humanités"
 | 
						|
 | 
						|
#: sith/settings.py
 | 
						|
msgid "N/A"
 | 
						|
msgstr "N/A"
 | 
						|
 | 
						|
#: sith/settings.py
 | 
						|
msgid "AE account"
 | 
						|
msgstr "Compte AE"
 | 
						|
 | 
						|
#: sith/settings.py
 | 
						|
msgid "Belfort"
 | 
						|
msgstr "Belfort"
 | 
						|
 | 
						|
#: sith/settings.py
 | 
						|
msgid "Sevenans"
 | 
						|
msgstr "Sevenans"
 | 
						|
 | 
						|
#: sith/settings.py
 | 
						|
msgid "Montbéliard"
 | 
						|
msgstr "Montbéliard"
 | 
						|
 | 
						|
#: sith/settings.py
 | 
						|
msgid "Free"
 | 
						|
msgstr "Libre"
 | 
						|
 | 
						|
#: sith/settings.py
 | 
						|
msgid "CS"
 | 
						|
msgstr "CS"
 | 
						|
 | 
						|
#: sith/settings.py
 | 
						|
msgid "TM"
 | 
						|
msgstr "TM"
 | 
						|
 | 
						|
#: sith/settings.py
 | 
						|
msgid "OM"
 | 
						|
msgstr "OM"
 | 
						|
 | 
						|
#: sith/settings.py
 | 
						|
msgid "QC"
 | 
						|
msgstr "QC"
 | 
						|
 | 
						|
#: sith/settings.py
 | 
						|
msgid "EC"
 | 
						|
msgstr "EC"
 | 
						|
 | 
						|
#: sith/settings.py
 | 
						|
msgid "RN"
 | 
						|
msgstr "RN"
 | 
						|
 | 
						|
#: sith/settings.py
 | 
						|
msgid "ST"
 | 
						|
msgstr "ST"
 | 
						|
 | 
						|
#: sith/settings.py
 | 
						|
msgid "EXT"
 | 
						|
msgstr "EXT"
 | 
						|
 | 
						|
#: sith/settings.py
 | 
						|
msgid "Closed"
 | 
						|
msgstr "Fermé"
 | 
						|
 | 
						|
#: sith/settings.py
 | 
						|
msgid "Autumn"
 | 
						|
msgstr "Automne"
 | 
						|
 | 
						|
#: sith/settings.py
 | 
						|
msgid "Spring"
 | 
						|
msgstr "Printemps"
 | 
						|
 | 
						|
#: sith/settings.py
 | 
						|
msgid "Autumn and spring"
 | 
						|
msgstr "Automne et printemps"
 | 
						|
 | 
						|
#: sith/settings.py
 | 
						|
msgid "German"
 | 
						|
msgstr "Allemand"
 | 
						|
 | 
						|
#: sith/settings.py
 | 
						|
msgid "Spanish"
 | 
						|
msgstr "Espagnol"
 | 
						|
 | 
						|
#: sith/settings.py
 | 
						|
msgid "A"
 | 
						|
msgstr "A"
 | 
						|
 | 
						|
#: sith/settings.py
 | 
						|
msgid "B"
 | 
						|
msgstr "B"
 | 
						|
 | 
						|
#: sith/settings.py
 | 
						|
msgid "C"
 | 
						|
msgstr "C"
 | 
						|
 | 
						|
#: sith/settings.py
 | 
						|
msgid "D"
 | 
						|
msgstr "D"
 | 
						|
 | 
						|
#: sith/settings.py
 | 
						|
msgid "FX"
 | 
						|
msgstr "FX"
 | 
						|
 | 
						|
#: sith/settings.py
 | 
						|
msgid "F"
 | 
						|
msgstr "F"
 | 
						|
 | 
						|
#: sith/settings.py
 | 
						|
msgid "Abs"
 | 
						|
msgstr "Abs"
 | 
						|
 | 
						|
#: sith/settings.py
 | 
						|
msgid "Selling deletion"
 | 
						|
msgstr "Suppression de vente"
 | 
						|
 | 
						|
#: sith/settings.py
 | 
						|
msgid "Refilling deletion"
 | 
						|
msgstr "Suppression de rechargement"
 | 
						|
 | 
						|
#: sith/settings.py
 | 
						|
msgid "One semester"
 | 
						|
msgstr "Un semestre, 20 €"
 | 
						|
 | 
						|
#: sith/settings.py
 | 
						|
msgid "Two semesters"
 | 
						|
msgstr "Deux semestres, 35 €"
 | 
						|
 | 
						|
#: sith/settings.py
 | 
						|
msgid "Common core cursus"
 | 
						|
msgstr "Cursus tronc commun, 60 €"
 | 
						|
 | 
						|
#: sith/settings.py
 | 
						|
msgid "Branch cursus"
 | 
						|
msgstr "Cursus branche, 60 €"
 | 
						|
 | 
						|
#: sith/settings.py
 | 
						|
msgid "Alternating cursus"
 | 
						|
msgstr "Cursus alternant, 30 €"
 | 
						|
 | 
						|
#: sith/settings.py
 | 
						|
msgid "Honorary member"
 | 
						|
msgstr "Membre honoraire, 0 €"
 | 
						|
 | 
						|
#: sith/settings.py
 | 
						|
msgid "Assidu member"
 | 
						|
msgstr "Membre d'Assidu, 0 €"
 | 
						|
 | 
						|
#: sith/settings.py
 | 
						|
msgid "Amicale/DOCEO member"
 | 
						|
msgstr "Membre de l'Amicale/DOCEO, 0 €"
 | 
						|
 | 
						|
#: sith/settings.py
 | 
						|
msgid "UT network member"
 | 
						|
msgstr "Cotisant du réseau UT, 0 €"
 | 
						|
 | 
						|
#: sith/settings.py
 | 
						|
msgid "CROUS member"
 | 
						|
msgstr "Membres du CROUS, 0 €"
 | 
						|
 | 
						|
#: sith/settings.py
 | 
						|
msgid "Sbarro/ESTA member"
 | 
						|
msgstr "Membre de Sbarro ou de l'ESTA, 20 €"
 | 
						|
 | 
						|
#: sith/settings.py
 | 
						|
msgid "One semester Welcome Week"
 | 
						|
msgstr "Un semestre Welcome Week"
 | 
						|
 | 
						|
#: sith/settings.py
 | 
						|
msgid "One month for free"
 | 
						|
msgstr "Un mois gratuit"
 | 
						|
 | 
						|
#: sith/settings.py
 | 
						|
msgid "Two months for free"
 | 
						|
msgstr "Deux mois gratuits"
 | 
						|
 | 
						|
#: sith/settings.py
 | 
						|
msgid "Eurok's volunteer"
 | 
						|
msgstr "Bénévole Eurockéennes"
 | 
						|
 | 
						|
#: sith/settings.py
 | 
						|
msgid "Six weeks for free"
 | 
						|
msgstr "6 semaines gratuites"
 | 
						|
 | 
						|
#: sith/settings.py
 | 
						|
msgid "One day"
 | 
						|
msgstr "Un jour"
 | 
						|
 | 
						|
#: sith/settings.py
 | 
						|
msgid "GA staff member"
 | 
						|
msgstr "Membre staff GA (2 semaines), 1 €"
 | 
						|
 | 
						|
#: sith/settings.py
 | 
						|
msgid "One semester (-20%)"
 | 
						|
msgstr "Un semestre (-20%), 12 €"
 | 
						|
 | 
						|
#: sith/settings.py
 | 
						|
msgid "Two semesters (-20%)"
 | 
						|
msgstr "Deux semestres (-20%), 22 €"
 | 
						|
 | 
						|
#: sith/settings.py
 | 
						|
msgid "Common core cursus (-20%)"
 | 
						|
msgstr "Cursus tronc commun (-20%), 36 €"
 | 
						|
 | 
						|
#: sith/settings.py
 | 
						|
msgid "Branch cursus (-20%)"
 | 
						|
msgstr "Cursus branche (-20%), 36 €"
 | 
						|
 | 
						|
#: sith/settings.py
 | 
						|
msgid "Alternating cursus (-20%)"
 | 
						|
msgstr "Cursus alternant (-20%), 24 €"
 | 
						|
 | 
						|
#: sith/settings.py
 | 
						|
msgid "One year for free(CA offer)"
 | 
						|
msgstr "Une année offerte (Offre CA)"
 | 
						|
 | 
						|
#: sith/settings.py
 | 
						|
msgid "President"
 | 
						|
msgstr "Président⸱e"
 | 
						|
 | 
						|
#: sith/settings.py
 | 
						|
msgid "Vice-President"
 | 
						|
msgstr "Vice-Président⸱e"
 | 
						|
 | 
						|
#: sith/settings.py
 | 
						|
msgid "Treasurer"
 | 
						|
msgstr "Trésorier⸱e"
 | 
						|
 | 
						|
#: sith/settings.py
 | 
						|
msgid "Communication supervisor"
 | 
						|
msgstr "Responsable communication"
 | 
						|
 | 
						|
#: sith/settings.py
 | 
						|
msgid "Secretary"
 | 
						|
msgstr "Secrétaire"
 | 
						|
 | 
						|
#: sith/settings.py
 | 
						|
msgid "IT supervisor"
 | 
						|
msgstr "Responsable info"
 | 
						|
 | 
						|
#: sith/settings.py
 | 
						|
msgid "Board member"
 | 
						|
msgstr "Membre du bureau"
 | 
						|
 | 
						|
#: sith/settings.py
 | 
						|
msgid "Active member"
 | 
						|
msgstr "Membre actif⸱ve"
 | 
						|
 | 
						|
#: sith/settings.py
 | 
						|
msgid "Curious"
 | 
						|
msgstr "Curieux⸱euse"
 | 
						|
 | 
						|
#: sith/settings.py
 | 
						|
msgid "A new poster needs to be moderated"
 | 
						|
msgstr "Une nouvelle affiche a besoin d'être modérée"
 | 
						|
 | 
						|
#: sith/settings.py
 | 
						|
msgid "A new mailing list needs to be moderated"
 | 
						|
msgstr "Une nouvelle mailing list a besoin d'être modérée"
 | 
						|
 | 
						|
#: sith/settings.py
 | 
						|
msgid "A new pedagogy comment has been signaled for moderation"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Un nouveau commentaire de la pédagogie a été signalé pour la modération"
 | 
						|
 | 
						|
#: sith/settings.py
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "There are %s fresh news to be moderated"
 | 
						|
msgstr "Il y a %s nouvelles toutes fraîches à modérer"
 | 
						|
 | 
						|
#: sith/settings.py
 | 
						|
msgid "New files to be moderated"
 | 
						|
msgstr "Nouveaux fichiers à modérer"
 | 
						|
 | 
						|
#: sith/settings.py
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "There are %s pictures to be moderated in the SAS"
 | 
						|
msgstr "Il y a %s photos à modérer dans le SAS"
 | 
						|
 | 
						|
#: sith/settings.py
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "You've been identified in album %s"
 | 
						|
msgstr "Vous avez été identifié dans l'album %s"
 | 
						|
 | 
						|
#: sith/settings.py
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "You just refilled of %s €"
 | 
						|
msgstr "Vous avez rechargé votre compte de %s€"
 | 
						|
 | 
						|
#: sith/settings.py
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "You just bought %s"
 | 
						|
msgstr "Vous avez acheté %s"
 | 
						|
 | 
						|
#: sith/settings.py
 | 
						|
msgid "You have a notification"
 | 
						|
msgstr "Vous avez une notification"
 | 
						|
 | 
						|
#: sith/settings.py
 | 
						|
msgid "AE tee-shirt"
 | 
						|
msgstr "Tee-shirt AE"
 | 
						|
 | 
						|
#: subscription/forms.py
 | 
						|
msgid "A user with that email address already exists"
 | 
						|
msgstr "Un utilisateur avec cette adresse email existe déjà"
 | 
						|
 | 
						|
#: subscription/forms.py
 | 
						|
msgid "This user didn't fill its birthdate yet."
 | 
						|
msgstr "Cet utilisateur n'a pas encore renseigné sa date de naissance"
 | 
						|
 | 
						|
#: subscription/models.py
 | 
						|
msgid "Bad subscription type"
 | 
						|
msgstr "Mauvais type de cotisation"
 | 
						|
 | 
						|
#: subscription/models.py
 | 
						|
msgid "Bad payment method"
 | 
						|
msgstr "Mauvais type de paiement"
 | 
						|
 | 
						|
#: subscription/models.py
 | 
						|
msgid "subscription type"
 | 
						|
msgstr "type d'inscription"
 | 
						|
 | 
						|
#: subscription/models.py
 | 
						|
msgid "subscription start"
 | 
						|
msgstr "début de la cotisation"
 | 
						|
 | 
						|
#: subscription/models.py
 | 
						|
msgid "subscription end"
 | 
						|
msgstr "fin de la cotisation"
 | 
						|
 | 
						|
#: subscription/models.py
 | 
						|
msgid "location"
 | 
						|
msgstr "lieu"
 | 
						|
 | 
						|
#: subscription/models.py
 | 
						|
msgid "You can not subscribe many time for the same period"
 | 
						|
msgstr "Vous ne pouvez pas cotiser plusieurs fois pour la même période"
 | 
						|
 | 
						|
#: subscription/templates/subscription/forms/create_existing_user.jinja
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"If the subscription is done using the AE account, you must also click it on "
 | 
						|
"the AE counter."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Si la cotisation est faite en utilisant le compte AE, vous devez également "
 | 
						|
"la cliquer sur le comptoir AE."
 | 
						|
 | 
						|
#: subscription/templates/subscription/fragments/creation_success.jinja
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Subscription created for %(user)s"
 | 
						|
msgstr "Cotisation créée pour %(user)s"
 | 
						|
 | 
						|
#: subscription/templates/subscription/fragments/creation_success.jinja
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"%(user)s received its new %(type)s subscription. It will be active until "
 | 
						|
"%(end)s included."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"%(user)s a reçu sa nouvelle cotisaton %(type)s. Elle sera active jusqu'au "
 | 
						|
"%(end)s inclu."
 | 
						|
 | 
						|
#: subscription/templates/subscription/fragments/creation_success.jinja
 | 
						|
msgid "Go to user profile"
 | 
						|
msgstr "Voir le profil de l'utilisateur"
 | 
						|
 | 
						|
#: subscription/templates/subscription/fragments/creation_success.jinja
 | 
						|
msgid "Create another subscription"
 | 
						|
msgstr "Créer une nouvelle cotisation"
 | 
						|
 | 
						|
#: subscription/templates/subscription/stats.jinja
 | 
						|
msgid "Total subscriptions"
 | 
						|
msgstr "Cotisations totales"
 | 
						|
 | 
						|
#: subscription/templates/subscription/stats.jinja
 | 
						|
msgid "Subscriptions by type"
 | 
						|
msgstr "Cotisations par type"
 | 
						|
 | 
						|
#: subscription/templates/subscription/subscription.jinja
 | 
						|
msgid "Existing member"
 | 
						|
msgstr "Membre existant"
 | 
						|
 | 
						|
#: subscription/views.py
 | 
						|
msgid "the groups that can create subscriptions"
 | 
						|
msgstr "les groupes pouvant créer des cotisations"
 | 
						|
 | 
						|
#: timetable/templates/timetable/generator.jinja
 | 
						|
msgid "Timetable generator"
 | 
						|
msgstr "Générateur d'emploi du temps"
 | 
						|
 | 
						|
#: timetable/templates/timetable/generator.jinja
 | 
						|
msgid "Generate"
 | 
						|
msgstr "Générer"
 | 
						|
 | 
						|
#: timetable/templates/timetable/generator.jinja
 | 
						|
msgid "Save to PNG"
 | 
						|
msgstr "Sauver en PNG"
 | 
						|
 | 
						|
#: trombi/models.py
 | 
						|
msgid "subscription deadline"
 | 
						|
msgstr "fin des inscriptions"
 | 
						|
 | 
						|
#: trombi/models.py
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Before this date, users are allowed to subscribe to this Trombi. After this "
 | 
						|
"date, users subscribed will be allowed to comment on each other."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Avant cette date, les utilisateurs sont autorisé à s'inscrire à ce Trombi. "
 | 
						|
"Après cette date, les utilisateurs inscrits peuvent se soumettre des "
 | 
						|
"commentaires entre eux."
 | 
						|
 | 
						|
#: trombi/models.py
 | 
						|
msgid "comments deadline"
 | 
						|
msgstr "fin des commentaires"
 | 
						|
 | 
						|
#: trombi/models.py
 | 
						|
msgid "After this date, users won't be able to make comments anymore."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Après cette date, les utilisateurs ne peuvent plus faire de commentaires."
 | 
						|
 | 
						|
#: trombi/models.py
 | 
						|
msgid "maximum characters"
 | 
						|
msgstr "nombre de caractères max"
 | 
						|
 | 
						|
#: trombi/models.py
 | 
						|
msgid "Maximum number of characters allowed in a comment."
 | 
						|
msgstr "Nombre maximum de caractères autorisés dans un commentaire."
 | 
						|
 | 
						|
#: trombi/models.py
 | 
						|
msgid "show users profiles to each other"
 | 
						|
msgstr "montrer les profils aux inscrits"
 | 
						|
 | 
						|
#: trombi/models.py
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Closing the subscriptions after the comments is definitively not a good idea."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Fermer les inscriptions après les commentaires est vraiment une idée pourrie."
 | 
						|
 | 
						|
#: trombi/models.py
 | 
						|
msgid "trombi user"
 | 
						|
msgstr "utilisateur trombi"
 | 
						|
 | 
						|
#: trombi/models.py
 | 
						|
msgid "trombi"
 | 
						|
msgstr "trombi"
 | 
						|
 | 
						|
#: trombi/models.py
 | 
						|
msgid "profile pict"
 | 
						|
msgstr "photo de profil"
 | 
						|
 | 
						|
#: trombi/models.py
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"The profile picture you want in the trombi (warning: this picture may be "
 | 
						|
"published)"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"La photo de profil que vous souhaitez voir dans le Trombi (attention: cette "
 | 
						|
"photo risque d'être publiée)"
 | 
						|
 | 
						|
#: trombi/models.py
 | 
						|
msgid "scrub pict"
 | 
						|
msgstr "photo de blouse"
 | 
						|
 | 
						|
#: trombi/models.py
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"The scrub picture you want in the trombi (warning: this picture may be "
 | 
						|
"published)"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"La photo de blouse que vous souhaitez voir dans le Trombi (attention: cette "
 | 
						|
"photo risque d'être publiée)"
 | 
						|
 | 
						|
#: trombi/models.py
 | 
						|
msgid "target"
 | 
						|
msgstr "cible"
 | 
						|
 | 
						|
#: trombi/models.py
 | 
						|
msgid "is the comment moderated"
 | 
						|
msgstr "le commentaire est modéré"
 | 
						|
 | 
						|
#: trombi/models.py
 | 
						|
msgid "start"
 | 
						|
msgstr "début"
 | 
						|
 | 
						|
#: trombi/models.py
 | 
						|
msgid "end"
 | 
						|
msgstr "fin"
 | 
						|
 | 
						|
#: trombi/templates/trombi/comment_moderation.jinja
 | 
						|
msgid "Moderate Trombi comments"
 | 
						|
msgstr "Modérer les commentaires du Trombi"
 | 
						|
 | 
						|
#: trombi/templates/trombi/comment_moderation.jinja
 | 
						|
msgid "Accept"
 | 
						|
msgstr "Accepter"
 | 
						|
 | 
						|
#: trombi/templates/trombi/comment_moderation.jinja
 | 
						|
msgid "Reject"
 | 
						|
msgstr "Refuser"
 | 
						|
 | 
						|
#: trombi/templates/trombi/detail.jinja trombi/templates/trombi/export.jinja
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%(club)s's Trombi"
 | 
						|
msgstr "Trombi de %(club)s"
 | 
						|
 | 
						|
#: trombi/templates/trombi/detail.jinja
 | 
						|
msgid "Subscription deadline: "
 | 
						|
msgstr "Fin des inscriptions : "
 | 
						|
 | 
						|
#: trombi/templates/trombi/detail.jinja
 | 
						|
msgid "Comment deadline: "
 | 
						|
msgstr "Fin des commentaires : "
 | 
						|
 | 
						|
#: trombi/templates/trombi/detail.jinja
 | 
						|
msgid "Export"
 | 
						|
msgstr "Exporter"
 | 
						|
 | 
						|
#: trombi/templates/trombi/detail.jinja
 | 
						|
msgid "Add user"
 | 
						|
msgstr "Ajouter une personne"
 | 
						|
 | 
						|
#: trombi/templates/trombi/detail.jinja
 | 
						|
msgid "Add club membership"
 | 
						|
msgstr "Ajouter appartenance à un club"
 | 
						|
 | 
						|
#: trombi/templates/trombi/edit_profile.jinja
 | 
						|
msgid "Edit profile"
 | 
						|
msgstr "Éditer mon profil"
 | 
						|
 | 
						|
#: trombi/templates/trombi/edit_profile.jinja
 | 
						|
#: trombi/templates/trombi/user_profile.jinja
 | 
						|
msgid "Back to tools"
 | 
						|
msgstr "Retour aux outils"
 | 
						|
 | 
						|
#: trombi/templates/trombi/edit_profile.jinja
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Reset club memberships in Trombi (delete exising ones, does not impact real "
 | 
						|
"club memberships)"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Réinitialiser les participations aux clubs dans le Trombi (supprime les "
 | 
						|
"existantes, n'impacte pas les vraies appartenances du site)"
 | 
						|
 | 
						|
#: trombi/templates/trombi/export.jinja
 | 
						|
msgid "Quote: "
 | 
						|
msgstr "Citation : "
 | 
						|
 | 
						|
#: trombi/templates/trombi/export.jinja
 | 
						|
msgid "Date of birth: "
 | 
						|
msgstr "Date de naissance : "
 | 
						|
 | 
						|
#: trombi/templates/trombi/export.jinja
 | 
						|
msgid "Email: "
 | 
						|
msgstr "Email : "
 | 
						|
 | 
						|
#: trombi/templates/trombi/export.jinja
 | 
						|
msgid "City: "
 | 
						|
msgstr "Ville : "
 | 
						|
 | 
						|
#: trombi/templates/trombi/export.jinja
 | 
						|
msgid "Copy"
 | 
						|
msgstr "Copier"
 | 
						|
 | 
						|
#: trombi/templates/trombi/export.jinja
 | 
						|
msgid "Copy profile picture"
 | 
						|
msgstr "Copier la photo de profil"
 | 
						|
 | 
						|
#: trombi/templates/trombi/export.jinja
 | 
						|
msgid "Copy scrub picture"
 | 
						|
msgstr "Copier la photo de blouse"
 | 
						|
 | 
						|
#: trombi/templates/trombi/export.jinja
 | 
						|
msgid "Copy clubs"
 | 
						|
msgstr "Copier les clubs"
 | 
						|
 | 
						|
#: trombi/templates/trombi/export.jinja
 | 
						|
msgid "Copy comments"
 | 
						|
msgstr "Copier les commentaires"
 | 
						|
 | 
						|
#: trombi/templates/trombi/user_profile.jinja
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%(user_name)s's Trombi profile"
 | 
						|
msgstr "Profil Trombi de %(user_name)s"
 | 
						|
 | 
						|
#: trombi/templates/trombi/user_tools.jinja
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%(user_name)s's Trombi"
 | 
						|
msgstr "Trombi de %(user_name)s"
 | 
						|
 | 
						|
#: trombi/templates/trombi/user_tools.jinja
 | 
						|
msgid "Trombi'"
 | 
						|
msgstr "Trombi'"
 | 
						|
 | 
						|
#: trombi/templates/trombi/user_tools.jinja
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "You are subscribed to the Trombi %(trombi)s"
 | 
						|
msgstr "Vous êtes inscrit au Trombi %(trombi)s"
 | 
						|
 | 
						|
#: trombi/templates/trombi/user_tools.jinja
 | 
						|
msgid "You can not write comments at this date."
 | 
						|
msgstr "Vous ne pouvez pas commenter à cette date."
 | 
						|
 | 
						|
#: trombi/templates/trombi/user_tools.jinja
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Comments are only allowed between %(start)s (excluded) and %(end)s (included)"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Les commentaires sont autorisés entre le %(start)s (exclu) et le %(end)s "
 | 
						|
"(inclu)"
 | 
						|
 | 
						|
#: trombi/templates/trombi/user_tools.jinja
 | 
						|
msgid "Edit comment"
 | 
						|
msgstr "Éditer le commentaire"
 | 
						|
 | 
						|
#: trombi/views.py
 | 
						|
msgid "My profile"
 | 
						|
msgstr "Mon profil"
 | 
						|
 | 
						|
#: trombi/views.py
 | 
						|
msgid "My pictures"
 | 
						|
msgstr "Mes photos"
 | 
						|
 | 
						|
#: trombi/views.py
 | 
						|
msgid "Admin tools"
 | 
						|
msgstr "Admin Trombi"
 | 
						|
 | 
						|
#: trombi/views.py
 | 
						|
msgid "Trombi modified"
 | 
						|
msgstr "Trombi modifié"
 | 
						|
 | 
						|
#: trombi/views.py
 | 
						|
msgid "User added to the trombi"
 | 
						|
msgstr "Utilisateur ajouté au trombi"
 | 
						|
 | 
						|
#: trombi/views.py
 | 
						|
msgid "User couldn't be added to the trombi"
 | 
						|
msgstr "L'utilisateur n'a pas pu être ajouté au trombi"
 | 
						|
 | 
						|
#: trombi/views.py
 | 
						|
msgid "User removed from the trombi"
 | 
						|
msgstr "Utilisateur retiré du trombi"
 | 
						|
 | 
						|
#: trombi/views.py
 | 
						|
msgid "Explain why you rejected the comment"
 | 
						|
msgstr "Expliquez pourquoi vous refusez le commentaire"
 | 
						|
 | 
						|
#: trombi/views.py
 | 
						|
msgid "Comment accepted"
 | 
						|
msgstr "Commentaire accepté"
 | 
						|
 | 
						|
#: trombi/views.py
 | 
						|
msgid "Comment rejected"
 | 
						|
msgstr "Commentaire rejeté"
 | 
						|
 | 
						|
#: trombi/views.py
 | 
						|
msgid "Comment removed"
 | 
						|
msgstr "Commentaire retiré"
 | 
						|
 | 
						|
#: trombi/views.py
 | 
						|
msgid "Rejected comment"
 | 
						|
msgstr "Commentaire rejeté"
 | 
						|
 | 
						|
#: trombi/views.py
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Your comment to %(target)s on the Trombi \"%(trombi)s\" was rejected for the "
 | 
						|
"following reason: %(reason)s\n"
 | 
						|
"\n"
 | 
						|
"Your comment was:\n"
 | 
						|
"\n"
 | 
						|
"%(content)s"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Votre commentaire pour %(target)s sur le Trombi \"%(trombi)s\" a été rejecté "
 | 
						|
"pour le motif suivant: %(reason)s\n"
 | 
						|
"\n"
 | 
						|
"Votre commentaire était:\n"
 | 
						|
"\n"
 | 
						|
"%(content)s"
 | 
						|
 | 
						|
#: trombi/views.py
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%(name)s (deadline: %(date)s)"
 | 
						|
msgstr "%(name)s (date limite: %(date)s)"
 | 
						|
 | 
						|
#: trombi/views.py
 | 
						|
msgid "Select trombi"
 | 
						|
msgstr "Choisir un trombi"
 | 
						|
 | 
						|
#: trombi/views.py
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"This allows you to subscribe to a Trombi. Be aware that you can subscribe "
 | 
						|
"only once, so don't play with that, or you will expose yourself to the "
 | 
						|
"admins' wrath!"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Ceci vous permet de vous inscrire à un Trombi. Soyez conscient que vous ne "
 | 
						|
"pouvez vous inscrire qu'à un seul Trombi, donc ne jouez pas avec cet option "
 | 
						|
"ou vous encourerez la colère des admins!"
 | 
						|
 | 
						|
#: trombi/views.py
 | 
						|
msgid "User modified"
 | 
						|
msgstr "Utilisateur modifié"
 | 
						|
 | 
						|
#: trombi/views.py
 | 
						|
msgid "Personal email (not UTBM)"
 | 
						|
msgstr "Email personnel (pas UTBM)"
 | 
						|
 | 
						|
#: trombi/views.py
 | 
						|
msgid "Phone"
 | 
						|
msgstr "Téléphone"
 | 
						|
 | 
						|
#: trombi/views.py
 | 
						|
msgid "Native town"
 | 
						|
msgstr "Ville d'origine"
 | 
						|
 | 
						|
#: trombi/views.py
 | 
						|
msgid "User removed from trombi"
 | 
						|
msgstr "Utilisateur retiré du trombi"
 | 
						|
 | 
						|
#: trombi/views.py
 | 
						|
msgid "Comment added"
 | 
						|
msgstr "Commentaire ajouté"
 | 
						|
 | 
						|
#: trombi/views.py
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"You can not yet write comment, you must wait for the subscription deadline "
 | 
						|
"to be passed."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Vous ne pouvez pas encore écrire de commentaires, vous devez attendre la fin "
 | 
						|
"des inscriptions"
 | 
						|
 | 
						|
#: trombi/views.py
 | 
						|
msgid "You can not write comment anymore, the deadline is already passed."
 | 
						|
msgstr "Vous ne pouvez plus écrire de commentaires, la date est passée."
 | 
						|
 | 
						|
#: trombi/views.py
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Maximum characters: %(max_length)s"
 | 
						|
msgstr "Nombre de caractères max: %(max_length)s"
 |