# Sith AE french translation file # Copyright (C) 2016 # This file is distributed under the same license as the Sith package. # Skia , 2016 # msgid "" msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2025-01-04 23:05+0100\n" "PO-Revision-Date: 2016-07-18\n" "Last-Translator: Maréchal \n" "Language: Français\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: accounting/models.py club/models.py com/models.py counter/models.py #: forum/models.py launderette/models.py msgid "name" msgstr "nom" #: accounting/models.py msgid "street" msgstr "rue" #: accounting/models.py msgid "city" msgstr "ville" #: accounting/models.py msgid "postcode" msgstr "code postal" #: accounting/models.py msgid "country" msgstr "pays" #: accounting/models.py core/models.py msgid "phone" msgstr "téléphone" #: accounting/models.py msgid "email" msgstr "email" #: accounting/models.py msgid "website" msgstr "site internet" #: accounting/models.py msgid "company" msgstr "entreprise" #: accounting/models.py msgid "iban" msgstr "IBAN" #: accounting/models.py msgid "account number" msgstr "numéro de compte" #: accounting/models.py club/models.py com/models.py counter/models.py #: trombi/models.py msgid "club" msgstr "club" #: accounting/models.py msgid "Bank account" msgstr "Compte en banque" #: accounting/models.py msgid "bank account" msgstr "compte en banque" #: accounting/models.py msgid "Club account" msgstr "Compte club" #: accounting/models.py #, python-format msgid "%(club_account)s on %(bank_account)s" msgstr "%(club_account)s sur %(bank_account)s" #: accounting/models.py club/models.py counter/models.py election/models.py #: launderette/models.py msgid "start date" msgstr "date de début" #: accounting/models.py club/models.py counter/models.py election/models.py msgid "end date" msgstr "date de fin" #: accounting/models.py msgid "is closed" msgstr "est fermé" #: accounting/models.py msgid "club account" msgstr "compte club" #: accounting/models.py counter/models.py msgid "amount" msgstr "montant" #: accounting/models.py msgid "effective_amount" msgstr "montant effectif" #: accounting/models.py msgid "General journal" msgstr "Classeur" #: accounting/models.py msgid "number" msgstr "numéro" #: accounting/models.py msgid "journal" msgstr "classeur" #: accounting/models.py core/models.py counter/models.py eboutic/models.py #: forum/models.py msgid "date" msgstr "date" #: accounting/models.py counter/models.py pedagogy/models.py msgid "comment" msgstr "commentaire" #: accounting/models.py counter/models.py subscription/models.py msgid "payment method" msgstr "méthode de paiement" #: accounting/models.py msgid "cheque number" msgstr "numéro de chèque" #: accounting/models.py eboutic/models.py msgid "invoice" msgstr "facture" #: accounting/models.py msgid "is done" msgstr "est fait" #: accounting/models.py msgid "simple type" msgstr "type simplifié" #: accounting/models.py msgid "accounting type" msgstr "type comptable" #: accounting/models.py core/models.py counter/models.py msgid "label" msgstr "étiquette" #: accounting/models.py msgid "target type" msgstr "type de cible" #: accounting/models.py club/models.py club/templates/club/club_members.jinja #: club/templates/club/club_old_members.jinja club/templates/club/mailing.jinja #: counter/templates/counter/cash_summary_list.jinja #: counter/templates/counter/stats.jinja #: launderette/templates/launderette/launderette_admin.jinja msgid "User" msgstr "Utilisateur" #: accounting/models.py club/models.py club/templates/club/club_detail.jinja #: com/templates/com/mailing_admin.jinja #: com/templates/com/news_admin_list.jinja com/templates/com/weekmail.jinja #: core/templates/core/user_clubs.jinja #: counter/templates/counter/invoices_call.jinja #: trombi/templates/trombi/edit_profile.jinja #: trombi/templates/trombi/export.jinja #: trombi/templates/trombi/user_profile.jinja msgid "Club" msgstr "Club" #: accounting/models.py core/views/user.py msgid "Account" msgstr "Compte" #: accounting/models.py msgid "Company" msgstr "Entreprise" #: accounting/models.py core/models.py sith/settings.py msgid "Other" msgstr "Autre" #: accounting/models.py msgid "target id" msgstr "id de la cible" #: accounting/models.py msgid "target label" msgstr "nom de la cible" #: accounting/models.py msgid "linked operation" msgstr "opération liée" #: accounting/models.py msgid "The date must be set." msgstr "La date doit être indiquée." #: accounting/models.py #, python-format msgid "" "The date can not be before the start date of the journal, which is\n" "%(start_date)s." msgstr "" "La date ne peut pas être avant la date de début du journal, qui est\n" "%(start_date)s." #: accounting/models.py msgid "Target does not exists" msgstr "La cible n'existe pas." #: accounting/models.py msgid "Please add a target label if you set no existing target" msgstr "" "Merci d'ajouter un nom de cible si vous ne spécifiez pas de cible existante" #: accounting/models.py msgid "" "You need to provide ether a simplified accounting type or a standard " "accounting type" msgstr "" "Vous devez fournir soit un type comptable simplifié ou un type comptable " "standard" #: accounting/models.py counter/models.py pedagogy/models.py msgid "code" msgstr "code" #: accounting/models.py msgid "An accounting type code contains only numbers" msgstr "Un code comptable ne contient que des numéros" #: accounting/models.py msgid "movement type" msgstr "type de mouvement" #: accounting/models.py #: accounting/templates/accounting/journal_statement_nature.jinja #: accounting/templates/accounting/journal_statement_person.jinja #: accounting/views.py msgid "Credit" msgstr "Crédit" #: accounting/models.py #: accounting/templates/accounting/journal_statement_nature.jinja #: accounting/templates/accounting/journal_statement_person.jinja #: accounting/views.py msgid "Debit" msgstr "Débit" #: accounting/models.py msgid "Neutral" msgstr "Neutre" #: accounting/models.py msgid "simplified accounting types" msgstr "type simplifié" #: accounting/models.py msgid "simplified type" msgstr "type simplifié" #: accounting/templates/accounting/accountingtype_list.jinja msgid "Accounting type list" msgstr "Liste des types comptable" #: accounting/templates/accounting/accountingtype_list.jinja #: accounting/templates/accounting/bank_account_details.jinja #: accounting/templates/accounting/bank_account_list.jinja #: accounting/templates/accounting/club_account_details.jinja #: accounting/templates/accounting/journal_details.jinja #: accounting/templates/accounting/label_list.jinja #: accounting/templates/accounting/operation_edit.jinja #: accounting/templates/accounting/simplifiedaccountingtype_list.jinja #: core/templates/core/user_tools.jinja msgid "Accounting" msgstr "Comptabilité" #: accounting/templates/accounting/accountingtype_list.jinja msgid "Accounting types" msgstr "Type comptable" #: accounting/templates/accounting/accountingtype_list.jinja msgid "New accounting type" msgstr "Nouveau type comptable" #: accounting/templates/accounting/accountingtype_list.jinja #: accounting/templates/accounting/simplifiedaccountingtype_list.jinja msgid "There is no types in this website." msgstr "Il n'y a pas de types comptable dans ce site web." #: accounting/templates/accounting/bank_account_details.jinja #: core/templates/core/user_tools.jinja msgid "Bank account: " msgstr "Compte en banque : " #: accounting/templates/accounting/bank_account_details.jinja #: accounting/templates/accounting/club_account_details.jinja #: accounting/templates/accounting/label_list.jinja #: club/templates/club/club_sellings.jinja club/templates/club/mailing.jinja #: com/templates/com/mailing_admin.jinja #: com/templates/com/news_admin_list.jinja com/templates/com/poster_edit.jinja #: com/templates/com/screen_edit.jinja com/templates/com/weekmail.jinja #: core/templates/core/file_detail.jinja #: core/templates/core/file_moderation.jinja #: core/templates/core/group_detail.jinja core/templates/core/group_list.jinja #: core/templates/core/macros.jinja core/templates/core/page_prop.jinja #: core/templates/core/user_account_detail.jinja #: core/templates/core/user_clubs.jinja core/templates/core/user_edit.jinja #: counter/templates/counter/fragments/create_student_card.jinja #: counter/templates/counter/last_ops.jinja #: election/templates/election/election_detail.jinja #: forum/templates/forum/macros.jinja #: launderette/templates/launderette/launderette_admin.jinja #: launderette/views.py pedagogy/templates/pedagogy/guide.jinja #: pedagogy/templates/pedagogy/uv_detail.jinja sas/templates/sas/album.jinja #: sas/templates/sas/moderation.jinja sas/templates/sas/picture.jinja #: trombi/templates/trombi/detail.jinja #: trombi/templates/trombi/edit_profile.jinja msgid "Delete" msgstr "Supprimer" #: accounting/templates/accounting/bank_account_details.jinja club/views.py #: core/views/user.py sas/templates/sas/picture.jinja msgid "Infos" msgstr "Infos" #: accounting/templates/accounting/bank_account_details.jinja msgid "IBAN: " msgstr "IBAN : " #: accounting/templates/accounting/bank_account_details.jinja msgid "Number: " msgstr "Numéro : " #: accounting/templates/accounting/bank_account_details.jinja msgid "New club account" msgstr "Nouveau compte club" #: accounting/templates/accounting/bank_account_details.jinja #: accounting/templates/accounting/bank_account_list.jinja #: accounting/templates/accounting/club_account_details.jinja #: accounting/templates/accounting/journal_details.jinja club/views.py #: com/templates/com/news_admin_list.jinja com/templates/com/poster_list.jinja #: com/templates/com/screen_list.jinja com/templates/com/weekmail.jinja #: core/templates/core/file.jinja core/templates/core/group_list.jinja #: core/templates/core/page.jinja core/templates/core/user_tools.jinja #: core/views/user.py counter/templates/counter/cash_summary_list.jinja #: counter/templates/counter/counter_list.jinja #: election/templates/election/election_detail.jinja #: forum/templates/forum/macros.jinja #: launderette/templates/launderette/launderette_list.jinja #: pedagogy/templates/pedagogy/guide.jinja #: pedagogy/templates/pedagogy/uv_detail.jinja sas/templates/sas/album.jinja #: trombi/templates/trombi/detail.jinja #: trombi/templates/trombi/edit_profile.jinja msgid "Edit" msgstr "Éditer" #: accounting/templates/accounting/bank_account_list.jinja msgid "Bank account list" msgstr "Liste des comptes en banque" #: accounting/templates/accounting/bank_account_list.jinja msgid "Manage simplified types" msgstr "Gérer les types simplifiés" #: accounting/templates/accounting/bank_account_list.jinja msgid "Manage accounting types" msgstr "Gérer les types comptable" #: accounting/templates/accounting/bank_account_list.jinja msgid "New bank account" msgstr "Nouveau compte en banque" #: accounting/templates/accounting/bank_account_list.jinja msgid "There is no accounts in this website." msgstr "Il n'y a pas de comptes dans ce site web." #: accounting/templates/accounting/club_account_details.jinja msgid "Club account:" msgstr "Compte club : " #: accounting/templates/accounting/club_account_details.jinja #: accounting/templates/accounting/journal_details.jinja #: accounting/templates/accounting/label_list.jinja msgid "New label" msgstr "Nouvelle étiquette" #: accounting/templates/accounting/club_account_details.jinja #: accounting/templates/accounting/journal_details.jinja #: accounting/templates/accounting/label_list.jinja msgid "Label list" msgstr "Liste des étiquettes" #: accounting/templates/accounting/club_account_details.jinja msgid "New journal" msgstr "Nouveau classeur" #: accounting/templates/accounting/club_account_details.jinja msgid "You can not create new journal while you still have one opened" msgstr "Vous ne pouvez pas créer de journal tant qu'il y en a un d'ouvert" #: accounting/templates/accounting/club_account_details.jinja #: launderette/templates/launderette/launderette_admin.jinja msgid "Name" msgstr "Nom" #: accounting/templates/accounting/club_account_details.jinja #: com/templates/com/news_admin_list.jinja msgid "Start" msgstr "Début" #: accounting/templates/accounting/club_account_details.jinja #: com/templates/com/news_admin_list.jinja msgid "End" msgstr "Fin" #: accounting/templates/accounting/club_account_details.jinja #: accounting/templates/accounting/journal_details.jinja #: core/templates/core/user_account_detail.jinja #: counter/templates/counter/last_ops.jinja #: counter/templates/counter/refilling_list.jinja msgid "Amount" msgstr "Montant" #: accounting/templates/accounting/club_account_details.jinja msgid "Effective amount" msgstr "Montant effectif" #: accounting/templates/accounting/club_account_details.jinja sith/settings.py msgid "Closed" msgstr "Fermé" #: accounting/templates/accounting/club_account_details.jinja #: accounting/templates/accounting/journal_details.jinja #: com/templates/com/mailing_admin.jinja #: com/templates/com/news_admin_list.jinja com/templates/com/weekmail.jinja #: counter/templates/counter/refilling_list.jinja msgid "Actions" msgstr "Actions" #: accounting/templates/accounting/club_account_details.jinja #: accounting/templates/accounting/journal_details.jinja msgid "Yes" msgstr "Oui" #: accounting/templates/accounting/club_account_details.jinja #: accounting/templates/accounting/journal_details.jinja msgid "No" msgstr "Non" #: accounting/templates/accounting/club_account_details.jinja #: com/templates/com/news_admin_list.jinja core/templates/core/file.jinja #: core/templates/core/page.jinja msgid "View" msgstr "Voir" #: accounting/templates/accounting/co_list.jinja #: accounting/templates/accounting/journal_details.jinja #: core/templates/core/user_tools.jinja msgid "Company list" msgstr "Liste des entreprises" #: accounting/templates/accounting/co_list.jinja msgid "Create new company" msgstr "Nouvelle entreprise" #: accounting/templates/accounting/co_list.jinja msgid "Companies" msgstr "Entreprises" #: accounting/templates/accounting/journal_details.jinja #: accounting/templates/accounting/journal_statement_accounting.jinja #: accounting/templates/accounting/journal_statement_nature.jinja #: accounting/templates/accounting/journal_statement_person.jinja msgid "General journal:" msgstr "Classeur : " #: accounting/templates/accounting/journal_details.jinja #: accounting/templates/accounting/journal_statement_accounting.jinja #: core/templates/core/user_account.jinja #: core/templates/core/user_account_detail.jinja #: counter/templates/counter/counter_click.jinja msgid "Amount: " msgstr "Montant : " #: accounting/templates/accounting/journal_details.jinja #: accounting/templates/accounting/journal_statement_accounting.jinja msgid "Effective amount: " msgstr "Montant effectif: " #: accounting/templates/accounting/journal_details.jinja msgid "Journal is closed, you can not create operation" msgstr "Le classeur est fermé, vous ne pouvez pas créer d'opération" #: accounting/templates/accounting/journal_details.jinja msgid "New operation" msgstr "Nouvelle opération" #: accounting/templates/accounting/journal_details.jinja msgid "Nb" msgstr "No" #: accounting/templates/accounting/journal_details.jinja #: club/templates/club/club_sellings.jinja #: core/templates/core/user_account_detail.jinja #: counter/templates/counter/cash_summary_list.jinja #: counter/templates/counter/last_ops.jinja #: counter/templates/counter/refilling_list.jinja #: rootplace/templates/rootplace/logs.jinja sas/forms.py #: trombi/templates/trombi/user_profile.jinja msgid "Date" msgstr "Date" #: accounting/templates/accounting/journal_details.jinja #: club/templates/club/club_sellings.jinja #: core/templates/core/user_account_detail.jinja #: counter/templates/counter/last_ops.jinja #: rootplace/templates/rootplace/logs.jinja msgid "Label" msgstr "Étiquette" #: accounting/templates/accounting/journal_details.jinja msgid "Payment mode" msgstr "Méthode de paiement" #: accounting/templates/accounting/journal_details.jinja msgid "Target" msgstr "Cible" #: accounting/templates/accounting/journal_details.jinja msgid "Code" msgstr "Code" #: accounting/templates/accounting/journal_details.jinja msgid "Nature" msgstr "Nature" #: accounting/templates/accounting/journal_details.jinja msgid "Done" msgstr "Effectuées" #: accounting/templates/accounting/journal_details.jinja #: counter/templates/counter/cash_summary_list.jinja counter/views/cash.py #: pedagogy/templates/pedagogy/moderation.jinja #: pedagogy/templates/pedagogy/uv_detail.jinja #: trombi/templates/trombi/comment.jinja #: trombi/templates/trombi/user_tools.jinja msgid "Comment" msgstr "Commentaire" #: accounting/templates/accounting/journal_details.jinja msgid "File" msgstr "Fichier" #: accounting/templates/accounting/journal_details.jinja msgid "PDF" msgstr "PDF" #: accounting/templates/accounting/journal_details.jinja msgid "" "Warning: this operation has no linked operation because the targeted club " "account has no opened journal." msgstr "" "Attention: cette opération n'a pas d'opération liée parce qu'il n'y a pas de " "classeur ouvert dans le compte club cible" #: accounting/templates/accounting/journal_details.jinja #, python-format msgid "" "Open a journal in this club account, then save this " "operation again to make the linked operation." msgstr "" "Ouvrez un classeur dans ce compte club, puis sauver " "cette opération à nouveau pour créer l'opération liée." #: accounting/templates/accounting/journal_details.jinja msgid "Generate" msgstr "Générer" #: accounting/templates/accounting/journal_statement_accounting.jinja msgid "Accounting statement: " msgstr "Bilan comptable : " #: accounting/templates/accounting/journal_statement_accounting.jinja #: rootplace/templates/rootplace/logs.jinja msgid "Operation type" msgstr "Type d'opération" #: accounting/templates/accounting/journal_statement_accounting.jinja #: accounting/templates/accounting/journal_statement_nature.jinja #: accounting/templates/accounting/journal_statement_person.jinja #: counter/templates/counter/invoices_call.jinja msgid "Sum" msgstr "Somme" #: accounting/templates/accounting/journal_statement_nature.jinja msgid "Nature of operation" msgstr "Nature de l'opération" #: accounting/templates/accounting/journal_statement_nature.jinja #: club/templates/club/club_sellings.jinja #: counter/templates/counter/counter_main.jinja msgid "Total: " msgstr "Total : " #: accounting/templates/accounting/journal_statement_nature.jinja msgid "Statement by nature: " msgstr "Bilan par nature : " #: accounting/templates/accounting/journal_statement_person.jinja msgid "Statement by person: " msgstr "Bilan par personne : " #: accounting/templates/accounting/journal_statement_person.jinja msgid "Target of the operation" msgstr "Cible de l'opération" #: accounting/templates/accounting/label_list.jinja msgid "Back to club account" msgstr "Retour au compte club" #: accounting/templates/accounting/label_list.jinja msgid "There is no label in this club account." msgstr "Il n'y a pas d'étiquette dans ce compte club." #: accounting/templates/accounting/operation_edit.jinja msgid "Edit operation" msgstr "Éditer l'opération" #: accounting/templates/accounting/operation_edit.jinja msgid "" "Warning: if you select Account, the opposite operation will be " "created in the target account. If you don't want that, select Club " "instead of Account." msgstr "" "Attention : si vous sélectionnez Compte, l'opération inverse sera " "créée dans le compte cible. Si vous ne le voulez pas, sélectionnez Club à la place de Compte." #: accounting/templates/accounting/operation_edit.jinja msgid "Linked operation:" msgstr "Opération liée : " #: accounting/templates/accounting/operation_edit.jinja #: com/templates/com/news_edit.jinja com/templates/com/poster_edit.jinja #: com/templates/com/screen_edit.jinja com/templates/com/weekmail.jinja #: core/templates/core/create.jinja core/templates/core/edit.jinja #: core/templates/core/file_edit.jinja core/templates/core/macros_pages.jinja #: core/templates/core/page_prop.jinja #: core/templates/core/user_godfathers.jinja #: core/templates/core/user_godfathers_tree.jinja #: core/templates/core/user_preferences.jinja #: counter/templates/counter/cash_register_summary.jinja #: forum/templates/forum/reply.jinja #: subscription/templates/subscription/fragments/creation_form.jinja #: trombi/templates/trombi/comment.jinja #: trombi/templates/trombi/edit_profile.jinja #: trombi/templates/trombi/user_tools.jinja msgid "Save" msgstr "Sauver" #: accounting/templates/accounting/refound_account.jinja accounting/views.py msgid "Refound account" msgstr "Remboursement de compte" #: accounting/templates/accounting/refound_account.jinja msgid "Refound" msgstr "Rembourser" #: accounting/templates/accounting/simplifiedaccountingtype_list.jinja msgid "Simplified type list" msgstr "Liste des types simplifiés" #: accounting/templates/accounting/simplifiedaccountingtype_list.jinja msgid "Simplified types" msgstr "Types simplifiés" #: accounting/templates/accounting/simplifiedaccountingtype_list.jinja msgid "New simplified type" msgstr "Nouveau type simplifié" #: accounting/views.py msgid "Journal" msgstr "Classeur" #: accounting/views.py msgid "Statement by nature" msgstr "Bilan par nature" #: accounting/views.py msgid "Statement by person" msgstr "Bilan par personne" #: accounting/views.py msgid "Accounting statement" msgstr "Bilan comptable" #: accounting/views.py msgid "Link this operation to the target account" msgstr "Lier cette opération au compte cible" #: accounting/views.py msgid "The target must be set." msgstr "La cible doit être indiquée." #: accounting/views.py msgid "The amount must be set." msgstr "Le montant doit être indiqué." #: accounting/views.py msgid "Operation" msgstr "Opération" #: accounting/views.py msgid "Financial proof: " msgstr "Justificatif de libellé : " #: accounting/views.py #, python-format msgid "Club: %(club_name)s" msgstr "Club : %(club_name)s" #: accounting/views.py #, python-format msgid "Label: %(op_label)s" msgstr "Libellé : %(op_label)s" #: accounting/views.py #, python-format msgid "Date: %(date)s" msgstr "Date : %(date)s" #: accounting/views.py #, python-format msgid "Amount: %(amount).2f €" msgstr "Montant : %(amount).2f €" #: accounting/views.py msgid "Debtor" msgstr "Débiteur" #: accounting/views.py msgid "Creditor" msgstr "Créditeur" #: accounting/views.py msgid "Comment:" msgstr "Commentaire :" #: accounting/views.py msgid "Signature:" msgstr "Signature :" #: accounting/views.py msgid "General statement" msgstr "Bilan général" #: accounting/views.py msgid "No label operations" msgstr "Opérations sans étiquette" #: accounting/views.py msgid "Refound this account" msgstr "Rembourser ce compte" #: antispam/forms.py msgid "Email domain is not allowed." msgstr "Le domaine de l'addresse e-mail n'est pas autorisé." #: antispam/models.py msgid "domain" msgstr "domaine" #: antispam/models.py msgid "is externally managed" msgstr "est géré de manière externe" #: antispam/models.py msgid "" "True if kept up-to-date using external toxic domain providers, else False" msgstr "" "True si gardé à jour par le biais d'un fournisseur externe de domains " "toxics, False sinon" #: club/forms.py msgid "Users to add" msgstr "Utilisateurs à ajouter" #: club/forms.py core/views/group.py msgid "Search users to add (one or more)." msgstr "Recherche les utilisateurs à ajouter (un ou plus)." #: club/forms.py msgid "New Mailing" msgstr "Nouvelle mailing liste" #: club/forms.py msgid "Subscribe" msgstr "S'abonner" #: club/forms.py com/templates/com/news_admin_list.jinja msgid "Remove" msgstr "Retirer" #: club/forms.py launderette/views.py #: pedagogy/templates/pedagogy/moderation.jinja msgid "Action" msgstr "Action" #: club/forms.py club/tests.py msgid "This field is required" msgstr "Ce champ est obligatoire" #: club/forms.py club/tests.py msgid "One of the selected users doesn't have an email address" msgstr "Un des utilisateurs sélectionnés n'a pas d'adresse email" #: club/forms.py msgid "An action is required" msgstr "Une action est requise" #: club/forms.py club/tests.py msgid "You must specify at least an user or an email address" msgstr "vous devez spécifier au moins un utilisateur ou une adresse email" #: club/forms.py counter/forms.py msgid "Begin date" msgstr "Date de début" #: club/forms.py com/views.py counter/forms.py election/views.py #: subscription/forms.py msgid "End date" msgstr "Date de fin" #: club/forms.py club/templates/club/club_sellings.jinja #: core/templates/core/user_account_detail.jinja #: counter/templates/counter/cash_summary_list.jinja counter/views/mixins.py msgid "Counter" msgstr "Comptoir" #: club/forms.py counter/views/mixins.py msgid "Products" msgstr "Produits" #: club/forms.py counter/templates/counter/product_list.jinja msgid "Archived products" msgstr "Produits archivés" #: club/forms.py club/templates/club/club_members.jinja #: core/templates/core/user_clubs.jinja msgid "Mark as old" msgstr "Marquer comme ancien" #: club/forms.py msgid "User must be subscriber to take part to a club" msgstr "L'utilisateur doit être cotisant pour faire partie d'un club" #: club/forms.py msgid "You can not add the same user twice" msgstr "Vous ne pouvez pas ajouter deux fois le même utilisateur" #: club/forms.py msgid "You should specify a role" msgstr "Vous devez choisir un rôle" #: club/forms.py sas/views.py msgid "You do not have the permission to do that" msgstr "Vous n'avez pas la permission de faire cela" #: club/models.py msgid "unix name" msgstr "nom unix" #: club/models.py msgid "" "Enter a valid unix name. This value may contain only letters, numbers ./-/_ " "characters." msgstr "" "Entrez un nom UNIX valide. Cette valeur peut contenir uniquement des " "lettres, des nombres, et les caractères ./-/_" #: club/models.py msgid "A club with that unix name already exists." msgstr "Un club avec ce nom UNIX existe déjà." #: club/models.py msgid "logo" msgstr "logo" #: club/models.py msgid "is active" msgstr "actif" #: club/models.py msgid "short description" msgstr "description courte" #: club/models.py core/models.py msgid "address" msgstr "Adresse" #: club/models.py core/models.py msgid "home" msgstr "home" #: club/models.py msgid "You can not make loops in clubs" msgstr "Vous ne pouvez pas faire de boucles dans les clubs" #: club/models.py counter/models.py eboutic/models.py election/models.py #: launderette/models.py sas/models.py trombi/models.py msgid "user" msgstr "utilisateur" #: club/models.py core/models.py election/models.py trombi/models.py msgid "role" msgstr "rôle" #: club/models.py core/models.py counter/models.py election/models.py #: forum/models.py msgid "description" msgstr "description" #: club/models.py msgid "Email address" msgstr "Adresse email" #: club/models.py msgid "Enter a valid address. Only the root of the address is needed." msgstr "" "Entrez une adresse valide. Seule la racine de l'adresse est nécessaire." #: club/models.py com/models.py core/models.py msgid "is moderated" msgstr "est modéré" #: club/models.py com/models.py msgid "moderator" msgstr "modérateur" #: club/models.py msgid "This mailing list already exists." msgstr "Cette liste de diffusion existe déjà." #: club/models.py club/templates/club/mailing.jinja msgid "Mailing" msgstr "Liste de diffusion" #: club/models.py msgid "At least user or email is required" msgstr "Au moins un utilisateur ou un email est nécessaire" #: club/models.py club/tests.py msgid "This email is already suscribed in this mailing" msgstr "Cet email est déjà abonné à cette mailing" #: club/models.py msgid "Unregistered user" msgstr "Utilisateur non enregistré" #: club/templates/club/club_list.jinja msgid "Club list" msgstr "Liste des clubs" #: club/templates/club/club_list.jinja msgid "inactive" msgstr "inactif" #: club/templates/club/club_list.jinja core/templates/core/user_tools.jinja msgid "New club" msgstr "Nouveau club" #: club/templates/club/club_list.jinja club/templates/club/stats.jinja msgid "There is no club in this website." msgstr "Il n'y a pas de club dans ce site web." #: club/templates/club/club_members.jinja msgid "Club members" msgstr "Membres du club" #: club/templates/club/club_members.jinja #: club/templates/club/club_old_members.jinja #: core/templates/core/user_clubs.jinja #: trombi/templates/trombi/edit_profile.jinja #: trombi/templates/trombi/export.jinja #: trombi/templates/trombi/user_profile.jinja msgid "Role" msgstr "Rôle" #: club/templates/club/club_members.jinja #: club/templates/club/club_old_members.jinja #: core/templates/core/group_list.jinja core/templates/core/user_clubs.jinja msgid "Description" msgstr "Description" #: club/templates/club/club_members.jinja core/templates/core/user_clubs.jinja #: launderette/templates/launderette/launderette_admin.jinja msgid "Since" msgstr "Depuis" #: club/templates/club/club_members.jinja msgid "There are no members in this club." msgstr "Il n'y a pas de membres dans ce club." #: club/templates/club/club_members.jinja core/templates/core/file_detail.jinja #: core/views/forms.py launderette/views.py #: trombi/templates/trombi/detail.jinja msgid "Add" msgstr "Ajouter" #: club/templates/club/club_old_members.jinja msgid "Club old members" msgstr "Anciens membres du club" #: club/templates/club/club_old_members.jinja #: core/templates/core/user_clubs.jinja msgid "From" msgstr "Du" #: club/templates/club/club_old_members.jinja #: core/templates/core/user_clubs.jinja msgid "To" msgstr "Au" #: club/templates/club/club_sellings.jinja msgid "Previous" msgstr "Précédent" #: club/templates/club/club_sellings.jinja msgid "current" msgstr "actuel" #: club/templates/club/club_sellings.jinja msgid "Next" msgstr "Suivant" #: club/templates/club/club_sellings.jinja #: counter/templates/counter/counter_main.jinja #: counter/templates/counter/last_ops.jinja msgid "Sales" msgstr "Ventes" #: club/templates/club/club_sellings.jinja club/templates/club/stats.jinja #: counter/templates/counter/cash_summary_list.jinja msgid "Show" msgstr "Montrer" #: club/templates/club/club_sellings.jinja #: counter/templates/counter/product_list.jinja msgid "Download as cvs" msgstr "Télécharger en CSV" #: club/templates/club/club_sellings.jinja msgid "Quantity: " msgstr "Quantité : " #: club/templates/club/club_sellings.jinja msgid "units" msgstr "unités" #: club/templates/club/club_sellings.jinja msgid "Benefit: " msgstr "Bénéfice : " #: club/templates/club/club_sellings.jinja #: core/templates/core/user_account_detail.jinja #: counter/templates/counter/last_ops.jinja msgid "Barman" msgstr "Barman" #: club/templates/club/club_sellings.jinja #: counter/templates/counter/counter_click.jinja #: counter/templates/counter/last_ops.jinja #: counter/templates/counter/refilling_list.jinja msgid "Customer" msgstr "Client" #: club/templates/club/club_sellings.jinja #: core/templates/core/user_account_detail.jinja #: core/templates/core/user_stats.jinja #: counter/templates/counter/last_ops.jinja msgid "Quantity" msgstr "Quantité" #: club/templates/club/club_sellings.jinja #: core/templates/core/user_account.jinja #: core/templates/core/user_account_detail.jinja #: counter/templates/counter/cash_summary_list.jinja #: counter/templates/counter/last_ops.jinja #: counter/templates/counter/stats.jinja #: subscription/templates/subscription/stats.jinja msgid "Total" msgstr "Total" #: club/templates/club/club_sellings.jinja #: core/templates/core/user_account_detail.jinja #: core/templates/core/user_detail.jinja #: counter/templates/counter/last_ops.jinja #: counter/templates/counter/refilling_list.jinja msgid "Payment method" msgstr "Méthode de paiement" #: club/templates/club/club_tools.jinja core/templates/core/user_tools.jinja msgid "Club tools" msgstr "Outils club" #: club/templates/club/club_tools.jinja msgid "Communication:" msgstr "Communication : " #: club/templates/club/club_tools.jinja msgid "Create a news" msgstr "Créer une nouvelle" #: club/templates/club/club_tools.jinja msgid "Post in the Weekmail" msgstr "Poster dans le Weekmail" #: club/templates/club/club_tools.jinja msgid "Edit Trombi" msgstr "Éditer le Trombi" #: club/templates/club/club_tools.jinja msgid "New Trombi" msgstr "Nouveau Trombi" #: club/templates/club/club_tools.jinja com/templates/com/poster_list.jinja #: core/templates/core/user_tools.jinja msgid "Posters" msgstr "Affiches" #: club/templates/club/club_tools.jinja msgid "Counters:" msgstr "Comptoirs : " #: club/templates/club/club_tools.jinja msgid "Accounting: " msgstr "Comptabilité : " #: club/templates/club/club_tools.jinja msgid "Manage launderettes" msgstr "Gestion des laveries" #: club/templates/club/mailing.jinja msgid "Mailing lists" msgstr "Mailing listes" #: club/templates/club/mailing.jinja msgid "" "Remember : mailing lists need to be moderated, if your new created list is " "not shown wait until moderation takes action" msgstr "" "Rappelez vous : les mailing listes doivent être modérées, si votre liste " "nouvellement créée n'est pas affichée, attendez jusqu'à ce qu'un modérateur " "prenne une décision" #: club/templates/club/mailing.jinja msgid "Mailing lists waiting for moderation" msgstr "Listes de diffusions en attente de modération" #: club/templates/club/mailing.jinja msgid "Generate mailing list" msgstr "Générer la liste de diffusion" #: club/templates/club/mailing.jinja com/templates/com/mailing_admin.jinja msgid "Email" msgstr "Email" #: club/templates/club/mailing.jinja msgid "Remove from mailing list" msgstr "Supprimer de la liste de diffusion" #: club/templates/club/mailing.jinja msgid "There is no subscriber for this mailing list" msgstr "Il n'y a pas d'abonnés dans cette liste de diffusion" #: club/templates/club/mailing.jinja msgid "No mailing list existing for this club" msgstr "Aucune mailing liste n'existe pour ce club" #: club/templates/club/mailing.jinja #: subscription/templates/subscription/subscription.jinja msgid "New member" msgstr "Nouveau membre" #: club/templates/club/mailing.jinja msgid "Add to mailing list" msgstr "Ajouter à la mailing liste" #: club/templates/club/mailing.jinja msgid "New mailing" msgstr "Nouvelle liste de diffusion" #: club/templates/club/mailing.jinja msgid "Create mailing list" msgstr "Créer une liste de diffusion" #: club/templates/club/page_history.jinja msgid "No page existing for this club" msgstr "Aucune page n'existe pour ce club" #: club/templates/club/stats.jinja msgid "Club stats" msgstr "Statistiques du club" #: club/views.py msgid "Members" msgstr "Membres" #: club/views.py msgid "Old members" msgstr "Anciens membres" #: club/views.py core/templates/core/page.jinja msgid "History" msgstr "Historique" #: club/views.py core/templates/core/base/header.jinja core/views/user.py #: sas/templates/sas/picture.jinja trombi/views.py msgid "Tools" msgstr "Outils" #: club/views.py msgid "Edit club page" msgstr "Éditer la page de club" #: club/views.py msgid "Sellings" msgstr "Vente" #: club/views.py msgid "Mailing list" msgstr "Listes de diffusion" #: club/views.py com/views.py msgid "Posters list" msgstr "Liste d'affiches" #: club/views.py counter/templates/counter/counter_list.jinja msgid "Props" msgstr "Propriétés" #: com/models.py msgid "alert message" msgstr "message d'alerte" #: com/models.py msgid "info message" msgstr "message d'info" #: com/models.py msgid "weekmail destinations" msgstr "destinataires du weekmail" #: com/models.py msgid "Notice" msgstr "Information" #: com/models.py msgid "Event" msgstr "Événement" #: com/models.py msgid "Weekly" msgstr "Hebdomadaire" #: com/models.py msgid "Call" msgstr "Appel" #: com/models.py core/templates/core/macros.jinja election/models.py #: forum/models.py pedagogy/models.py msgid "title" msgstr "titre" #: com/models.py msgid "summary" msgstr "résumé" #: com/models.py msgid "" "A description of the event (what is the activity ? is there an associated " "clic ? is there a inscription form ?)" msgstr "" "Une description de l'évènement (quelle est l'activité ? Y a-t-il un clic " "associé ? Y-a-t'il un formulaire d'inscription ?)" #: com/models.py trombi/models.py msgid "content" msgstr "contenu" #: com/models.py msgid "A more detailed and exhaustive description of the event." msgstr "Une description plus détaillée et exhaustive de l'évènement." #: com/models.py core/models.py launderette/models.py msgid "type" msgstr "type" #: com/models.py msgid "The club which organizes the event." msgstr "Le club qui organise l'évènement." #: com/models.py pedagogy/models.py trombi/models.py msgid "author" msgstr "auteur" #: com/models.py msgid "news_date" msgstr "date de la nouvelle" #: com/models.py msgid "start_date" msgstr "date de début" #: com/models.py msgid "end_date" msgstr "date de fin" #: com/models.py msgid "intro" msgstr "intro" #: com/models.py msgid "joke" msgstr "blague" #: com/models.py msgid "protip" msgstr "astuce" #: com/models.py msgid "conclusion" msgstr "conclusion" #: com/models.py msgid "sent" msgstr "envoyé" #: com/models.py msgid "weekmail" msgstr "weekmail" #: com/models.py msgid "rank" msgstr "rang" #: com/models.py core/models.py msgid "file" msgstr "fichier" #: com/models.py msgid "display time" msgstr "temps d'affichage" #: com/models.py msgid "Begin date should be before end date" msgstr "La date de début doit être avant celle de fin" #: com/templates/com/mailing_admin.jinja com/views.py #: core/templates/core/user_tools.jinja msgid "Mailing lists administration" msgstr "Administration des mailing listes" #: com/templates/com/mailing_admin.jinja #: com/templates/com/news_admin_list.jinja com/templates/com/news_detail.jinja #: core/templates/core/file_detail.jinja #: core/templates/core/file_moderation.jinja sas/templates/sas/moderation.jinja #: sas/templates/sas/picture.jinja msgid "Moderate" msgstr "Modérer" #: com/templates/com/mailing_admin.jinja #, python-format msgid "Moderated by %(user)s" msgstr "Modéré par %(user)s" #: com/templates/com/mailing_admin.jinja msgid "This page lists all mailing lists" msgstr "Cette page liste toutes les listes de diffusion" #: com/templates/com/mailing_admin.jinja msgid "Not moderated mailing lists" msgstr "Listes de diffusion non modérées" #: com/templates/com/mailing_admin.jinja msgid "Moderated mailing lists" msgstr "Modérer les listes de diffusion" #: com/templates/com/mailing_admin.jinja msgid "No mailing list existing" msgstr "Aucune liste de diffusion existante" #: com/templates/com/news_admin_list.jinja msgid "News admin" msgstr "Administration des nouvelles" #: com/templates/com/news_admin_list.jinja com/templates/com/news_detail.jinja #: com/templates/com/news_list.jinja msgid "News" msgstr "Nouvelles" #: com/templates/com/news_admin_list.jinja com/templates/com/news_edit.jinja #: core/templates/core/user_tools.jinja msgid "Create news" msgstr "Créer nouvelle" #: com/templates/com/news_admin_list.jinja msgid "Notices" msgstr "Information" #: com/templates/com/news_admin_list.jinja msgid "Displayed notices" msgstr "Informations affichées" #: com/templates/com/news_admin_list.jinja #: launderette/templates/launderette/launderette_admin.jinja #: launderette/views.py msgid "Type" msgstr "Type" #: com/templates/com/news_admin_list.jinja com/templates/com/weekmail.jinja #: forum/templates/forum/forum.jinja forum/templates/forum/main.jinja #: forum/views.py pedagogy/templates/pedagogy/guide.jinja msgid "Title" msgstr "Titre" #: com/templates/com/news_admin_list.jinja msgid "Summary" msgstr "Résumé" #: com/templates/com/news_admin_list.jinja com/templates/com/weekmail.jinja #: forum/templates/forum/forum.jinja sas/models.py msgid "Author" msgstr "Auteur" #: com/templates/com/news_admin_list.jinja msgid "Moderator" msgstr "Modérateur" #: com/templates/com/news_admin_list.jinja msgid "Notices to moderate" msgstr "Informations à modérer" #: com/templates/com/news_admin_list.jinja msgid "Weeklies" msgstr "Nouvelles hebdomadaires" #: com/templates/com/news_admin_list.jinja msgid "Displayed weeklies" msgstr "Nouvelles hebdomadaires affichées" #: com/templates/com/news_admin_list.jinja #: trombi/templates/trombi/edit_profile.jinja msgid "Dates" msgstr "Dates" #: com/templates/com/news_admin_list.jinja msgid "Weeklies to moderate" msgstr "Nouvelles hebdomadaires à modérer" #: com/templates/com/news_admin_list.jinja msgid "Calls" msgstr "Appels" #: com/templates/com/news_admin_list.jinja msgid "Displayed calls" msgstr "Appels affichés" #: com/templates/com/news_admin_list.jinja msgid "Calls to moderate" msgstr "Appels à modérer" #: com/templates/com/news_admin_list.jinja #: core/templates/core/base/navbar.jinja msgid "Events" msgstr "Événements" #: com/templates/com/news_admin_list.jinja msgid "Displayed events" msgstr "Événements affichés" #: com/templates/com/news_admin_list.jinja msgid "Events to moderate" msgstr "Événements à modérer" #: com/templates/com/news_detail.jinja msgid "Back to news" msgstr "Retour aux nouvelles" #: com/templates/com/news_detail.jinja com/templates/com/news_edit.jinja msgid "Author: " msgstr "Auteur : " #: com/templates/com/news_detail.jinja msgid "Moderator: " msgstr "Modérateur : " #: com/templates/com/news_detail.jinja msgid "Edit (will be moderated again)" msgstr "Éditer (sera soumise de nouveau à la modération)" #: com/templates/com/news_edit.jinja msgid "Edit news" msgstr "Éditer la nouvelle" #: com/templates/com/news_edit.jinja msgid "Notice: Information, election result - no date" msgstr "Information, résultat d'élection - sans date" #: com/templates/com/news_edit.jinja msgid "Event: punctual event, associated with one date" msgstr "Événement : événement ponctuel associé à une date" #: com/templates/com/news_edit.jinja msgid "" "Weekly: recurrent event, associated with many dates (specify the first one, " "and a deadline)" msgstr "" "Hebdomadaire : événement récurrent, associé à plusieurs dates (spécifier la " "première, ainsi que la date de fin)" #: com/templates/com/news_edit.jinja msgid "" "Call: long time event, associated with a long date (like election appliance)" msgstr "" "Appel : événement de longue durée, associé à une longue date (comme des " "candidatures à une élection)" #: com/templates/com/news_edit.jinja com/templates/com/weekmail.jinja msgid "Preview" msgstr "Prévisualiser" #: com/templates/com/news_list.jinja msgid "Administrate news" msgstr "Administrer les news" #: com/templates/com/news_list.jinja msgid "Events today and the next few days" msgstr "Événements aujourd'hui et dans les prochains jours" #: com/templates/com/news_list.jinja msgid "Nothing to come..." msgstr "Rien à venir..." #: com/templates/com/news_list.jinja msgid "All coming events" msgstr "Tous les événements à venir" #: com/templates/com/news_list.jinja msgid "Links" msgstr "Liens" #: com/templates/com/news_list.jinja msgid "Our services" msgstr "Nos services" #: com/templates/com/news_list.jinja pedagogy/templates/pedagogy/guide.jinja msgid "UV Guide" msgstr "Guide des UVs" #: com/templates/com/news_list.jinja core/templates/core/base/navbar.jinja msgid "Matmatronch" msgstr "Matmatronch" #: com/templates/com/news_list.jinja core/templates/core/base/navbar.jinja #: core/templates/core/user_tools.jinja msgid "Elections" msgstr "Élections" #: com/templates/com/news_list.jinja msgid "Social media" msgstr "Réseaux sociaux" #: com/templates/com/news_list.jinja msgid "Discord" msgstr "Discord" #: com/templates/com/news_list.jinja msgid "Facebook" msgstr "Facebook" #: com/templates/com/news_list.jinja msgid "Instagram" msgstr "Instagram" #: com/templates/com/news_list.jinja msgid "Birthdays" msgstr "Anniversaires" #: com/templates/com/news_list.jinja #, python-format msgid "%(age)s year old" msgstr "%(age)s ans" #: com/templates/com/news_list.jinja com/tests.py msgid "You need to subscribe to access this content" msgstr "Vous devez cotiser pour accéder à ce contenu" #: com/templates/com/poster_edit.jinja com/templates/com/poster_list.jinja msgid "Poster" msgstr "Affiche" #: com/templates/com/poster_edit.jinja com/templates/com/poster_moderate.jinja #: com/templates/com/screen_edit.jinja msgid "List" msgstr "Liste" #: com/templates/com/poster_edit.jinja msgid "Posters - edit" msgstr "Affiche - modifier" #: com/templates/com/poster_list.jinja com/templates/com/screen_list.jinja #: sas/templates/sas/main.jinja msgid "Create" msgstr "Créer" #: com/templates/com/poster_list.jinja msgid "Moderation" msgstr "Modération" #: com/templates/com/poster_list.jinja msgid "No posters" msgstr "Aucune affiche" #: com/templates/com/poster_moderate.jinja msgid "Posters - moderation" msgstr "Affiches - modération" #: com/templates/com/poster_moderate.jinja msgid "No objects" msgstr "Aucun éléments" #: com/templates/com/screen_edit.jinja msgid "Screen" msgstr "Écran" #: com/templates/com/screen_edit.jinja msgid "Screen - edit" msgstr "Écran - modifier" #: com/templates/com/screen_list.jinja core/templates/core/user_tools.jinja msgid "Screens" msgstr "Écrans" #: com/templates/com/screen_list.jinja msgid "No screens" msgstr "Pas d'écran" #: com/templates/com/screen_list.jinja com/templates/com/screen_slideshow.jinja msgid "Slideshow" msgstr "Diaporama" #: com/templates/com/weekmail.jinja com/views.py #: core/templates/core/user_tools.jinja msgid "Weekmail" msgstr "Weekmail" #: com/templates/com/weekmail.jinja com/templates/com/weekmail_preview.jinja msgid "Send" msgstr "Envoyer" #: com/templates/com/weekmail.jinja msgid "New article" msgstr "Nouvel article" #: com/templates/com/weekmail.jinja msgid "Articles in no weekmail yet" msgstr "Articles dans aucun weekmail" #: com/templates/com/weekmail.jinja core/templates/core/macros.jinja msgid "Content" msgstr "Contenu" #: com/templates/com/weekmail.jinja msgid "Add to weekmail" msgstr "Ajouter au Weekmail" #: com/templates/com/weekmail.jinja msgid "Up" msgstr "Monter" #: com/templates/com/weekmail.jinja msgid "Down" msgstr "Descendre" #: com/templates/com/weekmail.jinja msgid "Articles included the next weekmail" msgstr "Article inclus dans le prochain Weekmail" #: com/templates/com/weekmail.jinja msgid "Delete from weekmail" msgstr "Supprimer du Weekmail" #: com/templates/com/weekmail_preview.jinja #: core/templates/core/user_account_detail.jinja launderette/views.py #: pedagogy/templates/pedagogy/uv_detail.jinja #: trombi/templates/trombi/comment_moderation.jinja #: trombi/templates/trombi/export.jinja msgid "Back" msgstr "Retour" #: com/templates/com/weekmail_preview.jinja msgid "The following recipients were refused by the SMTP:" msgstr "Les destinataires suivants ont été refusé par le SMTP :" #: com/templates/com/weekmail_preview.jinja msgid "Clean subscribers" msgstr "Nettoyer les abonnements" #: com/templates/com/weekmail_preview.jinja msgid "Are you sure you want to send this weekmail?" msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir envoyer ce Weekmail ?" #: com/templates/com/weekmail_preview.jinja msgid "" "Warning: you are sending the weekmail in another language than the default " "one!" msgstr "" "Attention : vous allez envoyer le Weekmail dans un langage différent de " "celui par défaut !" #: com/templates/com/weekmail_renderer_html.jinja #: com/templates/com/weekmail_renderer_text.jinja msgid "Intro" msgstr "Intro" #: com/templates/com/weekmail_renderer_html.jinja #: com/templates/com/weekmail_renderer_text.jinja msgid "Table of content" msgstr "Sommaire" #: com/templates/com/weekmail_renderer_html.jinja #: com/templates/com/weekmail_renderer_text.jinja msgid "Joke" msgstr "Blague" #: com/templates/com/weekmail_renderer_html.jinja #: com/templates/com/weekmail_renderer_text.jinja msgid "Pro tip" msgstr "Astuce" #: com/templates/com/weekmail_renderer_html.jinja #: com/templates/com/weekmail_renderer_text.jinja msgid "Final word" msgstr "Le mot de la fin" #: com/views.py msgid "Format: 16:9 | Resolution: 1920x1080" msgstr "Format : 16:9 | Résolution : 1920x1080" #: com/views.py election/views.py subscription/forms.py msgid "Start date" msgstr "Date de début" #: com/views.py msgid "Communication administration" msgstr "Administration de la communication" #: com/views.py core/templates/core/user_tools.jinja msgid "Weekmail destinations" msgstr "Destinataires du Weekmail" #: com/views.py msgid "Info message" msgstr "Message d'info" #: com/views.py msgid "Alert message" msgstr "Message d'alerte" #: com/views.py msgid "Screens list" msgstr "Liste d'écrans" #: com/views.py msgid "Until" msgstr "Jusqu'à" #: com/views.py msgid "Automoderation" msgstr "Automodération" #: com/views.py msgid "This field is required." msgstr "Ce champ est obligatoire." #: com/views.py msgid "An event cannot end before its beginning." msgstr "Un évènement ne peut pas se finir avant d'avoir commencé." #: com/views.py msgid "Delete and save to regenerate" msgstr "Supprimer et sauver pour régénérer" #: com/views.py msgid "Weekmail of the " msgstr "Weekmail du " #: com/views.py msgid "" "You must be a board member of the selected club to post in the Weekmail." msgstr "" "Vous devez êtres un membre du bureau du club sélectionné pour poster dans le " "Weekmail." #: core/models.py msgid "Is manually manageable" msgstr "Est gérable manuellement" #: core/models.py msgid "If False, this shouldn't be shown on group management pages" msgstr "" "Si faux, ceci ne devrait pas être montré sur les pages de gestion des groupes" #: core/models.py #, python-format msgid "%(value)s is not a valid promo (between 0 and %(end)s)" msgstr "%(value)s n'est pas une promo valide (doit être entre 0 et %(end)s)" #: core/models.py msgid "first name" msgstr "Prénom" #: core/models.py msgid "last name" msgstr "Nom" #: core/models.py msgid "email address" msgstr "adresse email" #: core/models.py msgid "date of birth" msgstr "date de naissance" #: core/models.py msgid "nick name" msgstr "surnom" #: core/models.py msgid "last update" msgstr "dernière mise à jour" #: core/models.py msgid "groups" msgstr "groupes" #: core/models.py msgid "" "The groups this user belongs to. A user will get all permissions granted to " "each of their groups." msgstr "" "Les groupes auxquels cet utilisateur appartient. Un utilisateur aura toutes " "les permissions de chacun de ses groupes." #: core/models.py msgid "profile" msgstr "profil" #: core/models.py msgid "avatar" msgstr "avatar" #: core/models.py msgid "scrub" msgstr "blouse" #: core/models.py msgid "sex" msgstr "Genre" #: core/models.py msgid "Man" msgstr "Homme" #: core/models.py msgid "Woman" msgstr "Femme" #: core/models.py msgid "pronouns" msgstr "pronoms" #: core/models.py msgid "tshirt size" msgstr "taille de t-shirt" #: core/models.py msgid "-" msgstr "-" #: core/models.py msgid "XS" msgstr "XS" #: core/models.py msgid "S" msgstr "S" #: core/models.py msgid "M" msgstr "M" #: core/models.py msgid "L" msgstr "L" #: core/models.py msgid "XL" msgstr "XL" #: core/models.py msgid "XXL" msgstr "XXL" #: core/models.py msgid "XXXL" msgstr "XXXL" #: core/models.py msgid "Student" msgstr "Étudiant" #: core/models.py msgid "Administrative agent" msgstr "Personnel administratif" #: core/models.py msgid "Teacher" msgstr "Enseignant" #: core/models.py msgid "Agent" msgstr "Personnel" #: core/models.py msgid "Doctor" msgstr "Doctorant" #: core/models.py msgid "Former student" msgstr "Ancien étudiant" #: core/models.py msgid "Service" msgstr "Service" #: core/models.py msgid "department" msgstr "département" #: core/models.py msgid "dpt option" msgstr "Filière" #: core/models.py pedagogy/models.py msgid "semester" msgstr "semestre" #: core/models.py msgid "quote" msgstr "citation" #: core/models.py msgid "school" msgstr "école" #: core/models.py msgid "promo" msgstr "promo" #: core/models.py msgid "forum signature" msgstr "signature du forum" #: core/models.py msgid "second email address" msgstr "adresse email secondaire" #: core/models.py msgid "parent phone" msgstr "téléphone des parents" #: core/models.py msgid "parent address" msgstr "adresse des parents" #: core/models.py msgid "is subscriber viewable" msgstr "profil visible par les cotisants" #: core/models.py msgid "A user with that username already exists" msgstr "Un utilisateur de ce nom d'utilisateur existe déjà" #: core/models.py core/templates/core/macros.jinja #: core/templates/core/user_detail.jinja core/templates/core/user_edit.jinja #: election/templates/election/election_detail.jinja #: forum/templates/forum/macros.jinja trombi/templates/trombi/user_tools.jinja msgid "Profile" msgstr "Profil" #: core/models.py msgid "Visitor" msgstr "Visiteur" #: core/models.py msgid "receive the Weekmail" msgstr "recevoir le Weekmail" #: core/models.py msgid "show your stats to others" msgstr "montrez vos statistiques aux autres" #: core/models.py msgid "get a notification for every click" msgstr "avoir une notification pour chaque click" #: core/models.py msgid "get a notification for every refilling" msgstr "avoir une notification pour chaque rechargement" #: core/models.py sas/forms.py msgid "file name" msgstr "nom du fichier" #: core/models.py msgid "parent" msgstr "parent" #: core/models.py msgid "compressed file" msgstr "version allégée" #: core/models.py msgid "thumbnail" msgstr "miniature" #: core/models.py msgid "owner" msgstr "propriétaire" #: core/models.py msgid "edit group" msgstr "groupe d'édition" #: core/models.py msgid "view group" msgstr "groupe de vue" #: core/models.py msgid "is folder" msgstr "est un dossier" #: core/models.py msgid "mime type" msgstr "type mime" #: core/models.py msgid "size" msgstr "taille" #: core/models.py msgid "asked for removal" msgstr "retrait demandé" #: core/models.py msgid "is in the SAS" msgstr "est dans le SAS" #: core/models.py msgid "Character '/' not authorized in name" msgstr "Le caractère '/' n'est pas autorisé dans les noms de fichier" #: core/models.py msgid "Loop in folder tree" msgstr "Boucle dans l'arborescence des dossiers" #: core/models.py msgid "You can not make a file be a children of a non folder file" msgstr "" "Vous ne pouvez pas mettre un fichier enfant de quelque chose qui n'est pas " "un dossier" #: core/models.py msgid "Duplicate file" msgstr "Un fichier de ce nom existe déjà" #: core/models.py msgid "You must provide a file" msgstr "Vous devez fournir un fichier" #: core/models.py msgid "page unix name" msgstr "nom unix de la page" #: core/models.py msgid "" "Enter a valid page name. This value may contain only unaccented letters, " "numbers and ./+/-/_ characters." msgstr "" "Entrez un nom de page correct. Uniquement des lettres non accentuées, " "numéros, et ./+/-/_" #: core/models.py msgid "page name" msgstr "nom de la page" #: core/models.py msgid "owner group" msgstr "groupe propriétaire" #: core/models.py msgid "lock user" msgstr "utilisateur bloquant" #: core/models.py msgid "lock_timeout" msgstr "décompte du déblocage" #: core/models.py msgid "Duplicate page" msgstr "Une page de ce nom existe déjà" #: core/models.py msgid "Loop in page tree" msgstr "Boucle dans l'arborescence des pages" #: core/models.py msgid "revision" msgstr "révision" #: core/models.py msgid "page title" msgstr "titre de la page" #: core/models.py msgid "page content" msgstr "contenu de la page" #: core/models.py msgid "url" msgstr "url" #: core/models.py msgid "param" msgstr "param" #: core/models.py msgid "viewed" msgstr "vue" #: core/models.py msgid "operation type" msgstr "type d'opération" #: core/templates/core/403.jinja msgid "403, Forbidden" msgstr "403, Non autorisé" #: core/templates/core/404.jinja msgid "404, Not Found" msgstr "404. Non trouvé" #: core/templates/core/500.jinja msgid "500, Server Error" msgstr "500, Erreur Serveur" #: core/templates/core/base.jinja msgid "Welcome!" msgstr "Bienvenue !" #: core/templates/core/base.jinja core/templates/core/base/navbar.jinja msgid "Contacts" msgstr "Contacts" #: core/templates/core/base.jinja msgid "Legal notices" msgstr "Mentions légales" #: core/templates/core/base.jinja msgid "Intellectual property" msgstr "Propriété intellectuelle" #: core/templates/core/base.jinja msgid "Help & Documentation" msgstr "Aide & Documentation" #: core/templates/core/base.jinja msgid "R&D" msgstr "R&D" #: core/templates/core/base.jinja msgid "Site created by the IT Department of the AE" msgstr "Site réalisé par le Pôle Informatique de l'AE" #: core/templates/core/base/header.jinja core/templates/core/login.jinja #: core/templates/core/password_reset_complete.jinja msgid "Login" msgstr "Connexion" #: core/templates/core/base/header.jinja core/templates/core/register.jinja msgid "Register" msgstr "Inscription" #: core/templates/core/base/header.jinja forum/templates/forum/macros.jinja #: matmat/templates/matmat/search_form.jinja msgid "Search" msgstr "Recherche" #: core/templates/core/base/header.jinja msgid "Logout" msgstr "Déconnexion" #: core/templates/core/base/header.jinja msgid "You do not have any unread notification" msgstr "Vous n'avez aucune notification non lue" #: core/templates/core/base/header.jinja msgid "View more" msgstr "Voir plus" #: core/templates/core/base/header.jinja #: forum/templates/forum/last_unread.jinja msgid "Mark all as read" msgstr "Marquer tout comme lu" #: core/templates/core/base/navbar.jinja msgid "Main" msgstr "Accueil" #: core/templates/core/base/navbar.jinja msgid "Associations & Clubs" msgstr "Associations & Clubs" #: core/templates/core/base/navbar.jinja msgid "AE" msgstr "L'AE" #: core/templates/core/base/navbar.jinja msgid "AE's clubs" msgstr "Les clubs de L'AE" #: core/templates/core/base/navbar.jinja msgid "Others UTBM's Associations" msgstr "Les autres associations de l'UTBM" #: core/templates/core/base/navbar.jinja msgid "Big event" msgstr "Grandes Activités" #: core/templates/core/base/navbar.jinja #: forum/templates/forum/favorite_topics.jinja #: forum/templates/forum/last_unread.jinja forum/templates/forum/macros.jinja #: forum/templates/forum/main.jinja forum/templates/forum/reply.jinja msgid "Forum" msgstr "Forum" #: core/templates/core/base/navbar.jinja msgid "Gallery" msgstr "Photos" #: core/templates/core/base/navbar.jinja counter/models.py #: counter/templates/counter/counter_list.jinja #: eboutic/templates/eboutic/eboutic_main.jinja #: eboutic/templates/eboutic/eboutic_makecommand.jinja #: eboutic/templates/eboutic/eboutic_payment_result.jinja sith/settings.py msgid "Eboutic" msgstr "Eboutic" #: core/templates/core/base/navbar.jinja msgid "Services" msgstr "Services" #: core/templates/core/base/navbar.jinja launderette/models.py #: launderette/templates/launderette/launderette_book.jinja #: launderette/templates/launderette/launderette_book_choose.jinja #: launderette/templates/launderette/launderette_main.jinja msgid "Launderette" msgstr "Laverie" #: core/templates/core/base/navbar.jinja core/templates/core/file.jinja #: core/views/files.py msgid "Files" msgstr "Fichiers" #: core/templates/core/base/navbar.jinja core/templates/core/user_tools.jinja msgid "Pedagogy" msgstr "Pédagogie" #: core/templates/core/base/navbar.jinja msgid "My Benefits" msgstr "Mes Avantages" #: core/templates/core/base/navbar.jinja msgid "Sponsors" msgstr "Partenaires" #: core/templates/core/base/navbar.jinja msgid "Subscriber benefits" msgstr "Les avantages cotisants" #: core/templates/core/base/navbar.jinja msgid "Help" msgstr "Aide" #: core/templates/core/base/navbar.jinja msgid "FAQ" msgstr "FAQ" #: core/templates/core/base/navbar.jinja msgid "Wiki" msgstr "Wiki" #: core/templates/core/create.jinja #, python-format msgid "Create %(name)s" msgstr "Créer %(name)s" #: core/templates/core/delete_confirm.jinja #: core/templates/core/file_delete_confirm.jinja msgid "Delete confirmation" msgstr "Confirmation de suppression" #: core/templates/core/delete_confirm.jinja #: core/templates/core/file_delete_confirm.jinja #: counter/templates/counter/fragments/delete_student_card.jinja #, python-format msgid "Are you sure you want to delete \"%(obj)s\"?" msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer \"%(obj)s\" ?" #: core/templates/core/delete_confirm.jinja #: core/templates/core/file_delete_confirm.jinja #: counter/templates/counter/fragments/delete_student_card.jinja msgid "Confirm" msgstr "Confirmation" #: core/templates/core/delete_confirm.jinja #: core/templates/core/file_delete_confirm.jinja #: counter/templates/counter/counter_click.jinja #: counter/templates/counter/fragments/delete_student_card.jinja #: sas/templates/sas/ask_picture_removal.jinja msgid "Cancel" msgstr "Annuler" #: core/templates/core/edit.jinja core/templates/core/file_edit.jinja #: counter/templates/counter/cash_register_summary.jinja #, python-format msgid "Edit %(obj)s" msgstr "Éditer %(obj)s" #: core/templates/core/file.jinja core/templates/core/file_list.jinja msgid "File list" msgstr "Liste de fichiers" #: core/templates/core/file.jinja msgid "New file" msgstr "Nouveau fichier" #: core/templates/core/file.jinja core/templates/core/page.jinja msgid "Not found" msgstr "Non trouvé" #: core/templates/core/file.jinja msgid "My files" msgstr "Mes fichiers" #: core/templates/core/file.jinja core/templates/core/page.jinja msgid "Prop" msgstr "Propriétés" #: core/templates/core/file_detail.jinja #: core/templates/core/file_moderation.jinja sas/templates/sas/picture.jinja msgid "Owner: " msgstr "Propriétaire : " #: core/templates/core/file_detail.jinja sas/templates/sas/album.jinja #: sas/templates/sas/main.jinja msgid "Clear clipboard" msgstr "Vider le presse-papier" #: core/templates/core/file_detail.jinja sas/templates/sas/album.jinja msgid "Cut" msgstr "Couper" #: core/templates/core/file_detail.jinja sas/templates/sas/album.jinja msgid "Paste" msgstr "Coller" #: core/templates/core/file_detail.jinja sas/templates/sas/album.jinja #: sas/templates/sas/main.jinja msgid "Clipboard: " msgstr "Presse-papier : " #: core/templates/core/file_detail.jinja msgid "Real name: " msgstr "Nom réel : " #: core/templates/core/file_detail.jinja #: core/templates/core/file_moderation.jinja sas/templates/sas/picture.jinja msgid "Date: " msgstr "Date : " #: core/templates/core/file_detail.jinja msgid "Type: " msgstr "Type : " #: core/templates/core/file_detail.jinja msgid "Size: " msgstr "Taille : " #: core/templates/core/file_detail.jinja msgid "bytes" msgstr "octets" #: core/templates/core/file_detail.jinja msgid "Download" msgstr "Télécharger" #: core/templates/core/file_list.jinja msgid "There is no file in this website." msgstr "Il n'y a pas de fichier sur ce site web." #: core/templates/core/file_moderation.jinja msgid "File moderation" msgstr "Modération des fichiers" #: core/templates/core/file_moderation.jinja msgid "Full name: " msgstr "Nom complet : " #: core/templates/core/group_detail.jinja msgid "Group detail" msgstr "Détail du groupe" #: core/templates/core/group_detail.jinja core/templates/core/group_edit.jinja msgid "Back to list" msgstr "Retour à la liste" #: core/templates/core/group_detail.jinja msgid "No user in this group" msgstr "Aucun utilisateur dans ce groupe" #: core/templates/core/group_edit.jinja msgid "Edit group" msgstr "Éditer le groupe" #: core/templates/core/group_edit.jinja core/templates/core/user_edit.jinja #: core/templates/core/user_group.jinja #: pedagogy/templates/pedagogy/uv_edit.jinja msgid "Update" msgstr "Mettre à jour" #: core/templates/core/group_list.jinja msgid "Group list" msgstr "Liste des groupes" #: core/templates/core/group_list.jinja msgid "New group" msgstr "Nouveau groupe" #: core/templates/core/group_list.jinja msgid "ID" msgstr "ID" #: core/templates/core/group_list.jinja msgid "Group" msgstr "Groupe" #: core/templates/core/login.jinja msgid "" "Your account doesn't have access to this page. To proceed,\n" " please login with an account that has access." msgstr "" "Votre compte n'a pas accès à cette page. Merci de vous identifier avec un " "compte qui a accès." #: core/templates/core/login.jinja msgid "Please login or create an account to see this page." msgstr "Merci de vous identifier ou de créer un compte pour voir cette page." #: core/templates/core/login.jinja msgid "Your username and password didn't match. Please try again." msgstr "" "Votre nom d'utilisateur et votre mot de passe ne correspondent pas. Merci de " "réessayer." #: core/templates/core/login.jinja msgid "Lost password?" msgstr "Mot de passe perdu ?" #: core/templates/core/login.jinja msgid "Create account" msgstr "Créer un compte" #: core/templates/core/macros.jinja msgid "Share on Facebook" msgstr "Partager sur Facebook" #: core/templates/core/macros.jinja msgid "Tweet" msgstr "Tweeter" #: core/templates/core/macros.jinja #, python-format msgid "Subscribed until %(subscription_end)s" msgstr "Cotisant jusqu'au %(subscription_end)s" #: core/templates/core/macros.jinja msgid "Account number: " msgstr "Numéro de compte : " #: core/templates/core/macros.jinja launderette/models.py msgid "Slot" msgstr "Créneau" #: core/templates/core/macros.jinja #: launderette/templates/launderette/launderette_admin.jinja msgid "Tokens" msgstr "Jetons" #: core/templates/core/macros.jinja msgid "Select All" msgstr "Tout sélectionner" #: core/templates/core/macros.jinja msgid "Unselect All" msgstr "Tout désélectionner" #: core/templates/core/macros_pages.jinja #, python-format msgid "You're seeing the history of page \"%(page_name)s\"" msgstr "Vous consultez l'historique de la page \"%(page_name)s\"" #: core/templates/core/macros_pages.jinja msgid "last" msgstr "actuel" #: core/templates/core/macros_pages.jinja msgid "Edit page" msgstr "Éditer la page" #: core/templates/core/new_user_email.jinja msgid "" "You're receiving this email because you subscribed to the UTBM student " "association." msgstr "" "Vous avez reçu cet email parce que vous avez cotisé à l'Association des " "Étudiants de l'UTBM." #: core/templates/core/new_user_email.jinja #: core/templates/core/password_reset_email.jinja msgid "Please go to the following page and choose a new password:" msgstr "" "Merci de vous rendre sur la page suivante et de choisir un nouveau mot de " "passe :" #: core/templates/core/new_user_email.jinja #: core/templates/core/register_confirm_mail.jinja msgid "Your username, in case it was not given to you: " msgstr "Votre nom d'utilisateur, si il ne vous a pas été donné :" #: core/templates/core/new_user_email.jinja msgid "" "You also got a new account that will be useful to purchase products in the " "living areas and on the Eboutic." msgstr "" "Un compte vous a également été créé, qui vous servira notamment à consommer " "dans les lieux de vie ou sur l'Eboutic." #: core/templates/core/new_user_email.jinja #, python-format msgid "Here is your account number: %(account)s" msgstr "Voici votre numéro de compte AE : %(account)s" #: core/templates/core/new_user_email.jinja msgid "Thanks for subscribing! " msgstr "Merci d'avoir cotisé !" #: core/templates/core/new_user_email.jinja #: core/templates/core/register_confirm_mail.jinja msgid "The AE team" msgstr "L'équipe AE" #: core/templates/core/new_user_email_subject.jinja msgid "New subscription to the UTBM student association" msgstr "Nouvelle cotisation à l'Association des Étudiants de l'UTBM" #: core/templates/core/notification_list.jinja msgid "Notification list" msgstr "Liste des notifications" #: core/templates/core/page.jinja core/templates/core/page_list.jinja msgid "Page list" msgstr "Liste des pages" #: core/templates/core/page.jinja msgid "Create page" msgstr "Créer une page" #: core/templates/core/page.jinja msgid "Return to club management" msgstr "Retourner à la gestion du club" #: core/templates/core/page.jinja msgid "Page does not exist" msgstr "La page n'existe pas" #: core/templates/core/page.jinja msgid "Create it?" msgstr "La créer ?" #: core/templates/core/page_detail.jinja #, python-format msgid "This may not be the last update, you are seeing revision %(rev_id)s!" msgstr "" "Ceci n'est peut-être pas la dernière version de la page. Vous consultez la " "version %(rev_id)s." #: core/templates/core/page_hist.jinja msgid "Page history" msgstr "Historique de la page" #: core/templates/core/page_list.jinja msgid "There is no page in this website." msgstr "Il n'y a pas de page sur ce site web." #: core/templates/core/page_prop.jinja msgid "Page properties" msgstr "Propriétés de la page" #: core/templates/core/password_change.jinja #, python-format msgid "Change password for %(user)s" msgstr "Changer le mot de passe de %(user)s" #: core/templates/core/password_change.jinja msgid "Change" msgstr "Changer" #: core/templates/core/password_change_done.jinja msgid "You successfully changed your password!" msgstr "Vous avez correctement changé votre mot de passe !" #: core/templates/core/password_reset.jinja #: core/templates/core/password_reset_confirm.jinja #: core/templates/core/user_godfathers_tree.jinja msgid "Reset" msgstr "Réinitialiser" #: core/templates/core/password_reset_complete.jinja msgid "You successfully reset your password!" msgstr "Vous avez correctement réinitialisé votre mot de passe !" #: core/templates/core/password_reset_confirm.jinja msgid "" "It seems that this link has expired. To generate a new link, you can follow " "this link: " msgstr "" "Il semble que le lien ai expiré. Pour générer un nouveau lien, tu peux " "suivre ce lien : " #: core/templates/core/password_reset_confirm.jinja msgid "lost password" msgstr "mot de passe perdu" #: core/templates/core/password_reset_done.jinja msgid "Password reset sent" msgstr "Réinitialisation de mot de passe envoyée" #: core/templates/core/password_reset_done.jinja msgid "" "We've emailed you instructions for setting your password, if an account " "exists with the email you entered. You should\n" " receive them shortly." msgstr "" "Nous vous avons envoyé les instructions pour réinitialiser votre mot de " "passe par email, si un compte avec l'email entré existe effectivement.\n" "Vous devriez les recevoir rapidement." #: core/templates/core/password_reset_done.jinja msgid "" "If you don't receive an email, please make sure you've entered the address " "you registered with, and check your spam\n" " folder." msgstr "" "Si vous ne recevez pas d'email, assurez-vous d'avoir correctement entré " "l'adresse email avec laquelle vous vous êtes inscrit, et vérifiez votre " "dossier de spam." #: core/templates/core/password_reset_email.jinja #, python-format msgid "" "You're receiving this email because you requested a password reset for your " "user account at %(site_name)s." msgstr "" "Vous avez reçu cet email parce que vous avez demandé une réinitialisation du " "mot de passe pour votre compte sur le site %(site_name)s." #: core/templates/core/password_reset_email.jinja msgid "Your username, in case you've forgotten: " msgstr "Votre nom d'utilisateur, en cas d'oubli :" #: core/templates/core/password_reset_email.jinja msgid "Thanks for using our site! " msgstr "Merci d'utiliser notre site !" #: core/templates/core/password_reset_email.jinja #, python-format msgid "The %(site_name)s team" msgstr "L'équipe de %(site_name)s" #: core/templates/core/register_confirm_mail.jinja msgid "" "You're receiving this email because you created an account on the AE website." msgstr "" "Vous avez reçu cet email parce que vous avez créé un compte sur le site web " "de l'Association des Étudiants de l'UTBM." #: core/templates/core/register_confirm_mail.jinja msgid "" "\n" " As this is the website of the students of the AE, by the students of the " "AE,\n" " for the students of the AE, you won't be able to do many things without " "subscribing to the AE.\n" " To make a contribution, contact a member of the association's board, " "either directly or by email at ae@utbm.fr.\n" " " msgstr "" "\n" "Ceci étant le site des étudiants de l'AE, par les étudiants de l'AE, pour " "les étudiants de l'AE, vous n'aurez pas accès à tout sans être cotisant. " "Pour cotiser, veuillez contacter un membre du bureau de l'AE, soit en " "personne, soit par mail à l'adresse ae@utbm.fr.\n" " " #: core/templates/core/register_confirm_mail.jinja msgid "Wishing you a good experience among us! " msgstr "En vous souhaitant une bonne expérience parmi nous !" #: core/templates/core/search.jinja msgid "Search result" msgstr "Résultat de la recherche" #: core/templates/core/search.jinja msgid "Users" msgstr "Utilisateurs" #: core/templates/core/search.jinja core/views/user.py msgid "Clubs" msgstr "Clubs" #: core/templates/core/user_account.jinja msgid "Year" msgstr "Année" #: core/templates/core/user_account.jinja msgid "Month" msgstr "Mois" #: core/templates/core/user_account.jinja #: core/templates/core/user_account_detail.jinja #, python-format msgid "%(user_name)s's account" msgstr "Compte de %(user_name)s" #: core/templates/core/user_account.jinja #: core/templates/core/user_account_detail.jinja msgid "User account" msgstr "Compte utilisateur" #: core/templates/core/user_account.jinja #: core/templates/core/user_account_detail.jinja msgid "Account purchases" msgstr "Achats du compte" #: core/templates/core/user_account.jinja #: core/templates/core/user_account_detail.jinja #: counter/templates/counter/cash_summary_list.jinja #: counter/templates/counter/last_ops.jinja msgid "Reloads" msgstr "Rechargements" #: core/templates/core/user_account.jinja #: core/templates/core/user_account_detail.jinja msgid "Eboutic invoices" msgstr "Facture eboutic" #: core/templates/core/user_account.jinja core/templates/core/user_tools.jinja #: counter/views/mixins.py msgid "Etickets" msgstr "Etickets" #: core/templates/core/user_account.jinja core/views/user.py msgid "User has no account" msgstr "L'utilisateur n'a pas de compte" #: core/templates/core/user_account_detail.jinja msgid "Items" msgstr "Articles" #: core/templates/core/user_clubs.jinja #, python-format msgid "%(user_name)s's club(s)" msgstr "Clubs de %(user_name)s" #: core/templates/core/user_clubs.jinja msgid "Club(s)" msgstr "Clubs" #: core/templates/core/user_clubs.jinja msgid "Current club(s) :" msgstr "Clubs actuels : " #: core/templates/core/user_clubs.jinja msgid "Old club(s) :" msgstr "Anciens clubs :" #: core/templates/core/user_clubs.jinja msgid "Subscribed mailing lists" msgstr "Mailing listes abonnées" #: core/templates/core/user_clubs.jinja msgid "Unsubscribe" msgstr "Se désabonner" #: core/templates/core/user_detail.jinja #, python-format msgid "%(user_name)s's profile" msgstr "Profil de %(user_name)s" #: core/templates/core/user_detail.jinja msgid "Pronouns: " msgstr "Pronoms : " #: core/templates/core/user_detail.jinja msgid "Born: " msgstr "Né le : " #: core/templates/core/user_detail.jinja msgid "Department: " msgstr "Département : " #: core/templates/core/user_detail.jinja msgid "Option: " msgstr "Filière : " #: core/templates/core/user_detail.jinja trombi/templates/trombi/export.jinja msgid "Phone: " msgstr "Téléphone : " #: core/templates/core/user_detail.jinja msgid "Address: " msgstr "Adresse : " #: core/templates/core/user_detail.jinja msgid "Parents address: " msgstr "Adresse des parents : " #: core/templates/core/user_detail.jinja msgid "Promo: " msgstr "Promo : " #: core/templates/core/user_detail.jinja msgid "Avatar" msgstr "Avatar" #: core/templates/core/user_detail.jinja msgid "Scrub" msgstr "Blouse" #: core/templates/core/user_detail.jinja msgid "Not subscribed" msgstr "Non cotisant" #: core/templates/core/user_detail.jinja #: subscription/templates/subscription/subscription.jinja msgid "New subscription" msgstr "Nouvelle cotisation" #: core/templates/core/user_detail.jinja msgid "Subscription history" msgstr "Historique de cotisation" #: core/templates/core/user_detail.jinja msgid "Subscription start" msgstr "Début de la cotisation" #: core/templates/core/user_detail.jinja msgid "Subscription end" msgstr "Fin de la cotisation" #: core/templates/core/user_detail.jinja #: subscription/templates/subscription/stats.jinja msgid "Subscription type" msgstr "Type de cotisation" #: core/templates/core/user_detail.jinja msgid "Give gift" msgstr "Donner cadeau" #: core/templates/core/user_detail.jinja msgid "Last given gift :" msgstr "Dernier cadeau donné :" #: core/templates/core/user_detail.jinja msgid "No gift given yet" msgstr "Aucun cadeau donné pour l'instant" #: core/templates/core/user_edit.jinja msgid "Edit user" msgstr "Éditer l'utilisateur" #: core/templates/core/user_edit.jinja msgid "Enable camera" msgstr "Activer la caméra" #: core/templates/core/user_edit.jinja msgid "Take a picture" msgstr "Prendre une photo" #: core/templates/core/user_edit.jinja msgid "To edit your profile picture, ask a member of the AE" msgstr "Pour changer votre photo de profil, demandez à un membre de l'AE" #: core/templates/core/user_edit.jinja msgid "Edit user profile" msgstr "Éditer le profil de l'utilisateur" #: core/templates/core/user_edit.jinja msgid "Change my password" msgstr "Changer mon mot de passe" #: core/templates/core/user_edit.jinja msgid "Change user password" msgstr "Changer le mot de passe" #: core/templates/core/user_edit.jinja msgid "Username:" msgstr "Nom d'utilisateur : " #: core/templates/core/user_edit.jinja msgid "Account number:" msgstr "Numéro de compte : " #: core/templates/core/user_godfathers.jinja #, python-format msgid "%(user_name)s's family" msgstr "Famille de %(user_name)s" #: core/templates/core/user_godfathers.jinja msgid "Show family tree" msgstr "Afficher l'arbre généalogique" #: core/templates/core/user_godfathers.jinja msgid "Godfathers / Godmothers" msgstr "Parrains / Marraines" #: core/templates/core/user_godfathers.jinja msgid "No godfathers / godmothers" msgstr "Pas de famille" #: core/templates/core/user_godfathers.jinja msgid "Godchildren" msgstr "Fillots / Fillotes" #: core/templates/core/user_godfathers.jinja msgid "No godchildren" msgstr "Pas de fillots / fillotes" #: core/templates/core/user_godfathers_tree.jinja #, python-format msgid "%(user_name)s's family tree" msgstr "Arbre généalogique de %(user_name)s" #: core/templates/core/user_godfathers_tree.jinja #, python-format msgid "Max godfather depth between %(min)s and %(max)s" msgstr "Maximum de profondeur pour les parrains entre %(min)s et %(max)s" #: core/templates/core/user_godfathers_tree.jinja #, python-format msgid "Max godchildren depth between %(min)s and %(max)s" msgstr "Maximum de profondeur pour les fillots entre %(min)s et %(max)s" #: core/templates/core/user_godfathers_tree.jinja msgid "Reverse" msgstr "Inverser" #: core/templates/core/user_group.jinja #, python-format msgid "Edit user groups for %(user_name)s" msgstr "Éditer les groupes pour %(user_name)s" #: core/templates/core/user_list.jinja msgid "User list" msgstr "Liste d'utilisateurs" #: core/templates/core/user_pictures.jinja #, python-format msgid "%(user_name)s's pictures" msgstr "Photos de %(user_name)s" #: core/templates/core/user_pictures.jinja msgid "Download all my pictures" msgstr "Télécharger toutes mes photos" #: core/templates/core/user_pictures.jinja sas/templates/sas/album.jinja #: sas/templates/sas/macros.jinja msgid "To be moderated" msgstr "A modérer" #: core/templates/core/user_preferences.jinja core/views/user.py msgid "Preferences" msgstr "Préférences" #: core/templates/core/user_preferences.jinja msgid "General" msgstr "Général" #: core/templates/core/user_preferences.jinja trombi/views.py msgid "Trombi" msgstr "Trombi" #: core/templates/core/user_preferences.jinja #, python-format msgid "You already choose to be in that Trombi: %(trombi)s." msgstr "Vous avez déjà choisi ce Trombi: %(trombi)s." #: core/templates/core/user_preferences.jinja msgid "Go to my Trombi tools" msgstr "Allez à mes outils de Trombi" #: core/templates/core/user_preferences.jinja #: counter/templates/counter/counter_click.jinja msgid "Student card" msgstr "Carte étudiante" #: core/templates/core/user_preferences.jinja msgid "" "You can add a card by asking at a counter or add it yourself here. If you " "want to manually\n" " add a student card yourself, you'll need a NFC reader. We store " "the UID of the card which is 14 characters long." msgstr "" "Vous pouvez ajouter une carte en demandant à un comptoir ou en l'ajoutant " "vous même ici. Si vous voulez l'ajouter manuellement par vous même, vous " "aurez besoin d'un lecteur NFC. Nous enregistrons l'UID de la carte qui fait " "14 caractères de long." #: core/templates/core/user_stats.jinja #, python-format msgid "%(user_name)s's stats" msgstr "Stats de %(user_name)s" #: core/templates/core/user_stats.jinja msgid "Permanencies" msgstr "Permanences" #: core/templates/core/user_stats.jinja msgid "Buyings" msgstr "Achats" #: core/templates/core/user_stats.jinja msgid "Product top 10" msgstr "Top 10 produits" #: core/templates/core/user_stats.jinja msgid "Product" msgstr "Produit" #: core/templates/core/user_tools.jinja #, python-format msgid "%(user_name)s's tools" msgstr "Outils de %(user_name)s" #: core/templates/core/user_tools.jinja msgid "User Tools" msgstr "Outils utilisateurs" #: core/templates/core/user_tools.jinja msgid "Sith management" msgstr "Gestion de Sith" #: core/templates/core/user_tools.jinja core/views/forms.py core/views/user.py msgid "Groups" msgstr "Groupes" #: core/templates/core/user_tools.jinja #: rootplace/templates/rootplace/merge.jinja msgid "Merge users" msgstr "Fusionner deux utilisateurs" #: core/templates/core/user_tools.jinja #: rootplace/templates/rootplace/logs.jinja msgid "Operation logs" msgstr "Journal d'opérations" #: core/templates/core/user_tools.jinja #: rootplace/templates/rootplace/delete_user_messages.jinja msgid "Delete user's forum messages" msgstr "Supprimer les messages forum d'un utilisateur" #: core/templates/core/user_tools.jinja msgid "Subscriptions" msgstr "Cotisations" #: core/templates/core/user_tools.jinja #: subscription/templates/subscription/stats.jinja msgid "Subscription stats" msgstr "Statistiques de cotisation" #: core/templates/core/user_tools.jinja counter/forms.py #: counter/views/mixins.py msgid "Counters" msgstr "Comptoirs" #: core/templates/core/user_tools.jinja msgid "General counters management" msgstr "Gestion générale des comptoirs" #: core/templates/core/user_tools.jinja msgid "Products management" msgstr "Gestion des produits" #: core/templates/core/user_tools.jinja msgid "Product types management" msgstr "Gestion des types de produit" #: core/templates/core/user_tools.jinja #: counter/templates/counter/cash_summary_list.jinja counter/views/mixins.py msgid "Cash register summaries" msgstr "Relevés de caisse" #: core/templates/core/user_tools.jinja #: counter/templates/counter/invoices_call.jinja counter/views/mixins.py msgid "Invoices call" msgstr "Appels à facture" #: core/templates/core/user_tools.jinja core/views/user.py #: counter/templates/counter/counter_list.jinja msgid "Stats" msgstr "Stats" #: core/templates/core/user_tools.jinja msgid "Refound Account" msgstr "Rembourser un compte" #: core/templates/core/user_tools.jinja msgid "General accounting" msgstr "Comptabilité générale" #: core/templates/core/user_tools.jinja msgid "Club account: " msgstr "Compte club : " #: core/templates/core/user_tools.jinja msgid "Communication" msgstr "Communication" #: core/templates/core/user_tools.jinja msgid "Create weekmail article" msgstr "Rédiger un nouvel article dans le Weekmail" #: core/templates/core/user_tools.jinja msgid "Moderate news" msgstr "Modérer les nouvelles" #: core/templates/core/user_tools.jinja msgid "Edit alert message" msgstr "Éditer le message d'alerte" #: core/templates/core/user_tools.jinja msgid "Edit information message" msgstr "Éditer le message d'informations" #: core/templates/core/user_tools.jinja msgid "Moderate files" msgstr "Modérer les fichiers" #: core/templates/core/user_tools.jinja msgid "Moderate pictures" msgstr "Modérer les photos" #: core/templates/core/user_tools.jinja pedagogy/templates/pedagogy/guide.jinja msgid "Create UV" msgstr "Créer UV" #: core/templates/core/user_tools.jinja pedagogy/templates/pedagogy/guide.jinja #: trombi/templates/trombi/detail.jinja msgid "Moderate comments" msgstr "Modérer les commentaires" #: core/templates/core/user_tools.jinja msgid "See available elections" msgstr "Voir les élections disponibles" #: core/templates/core/user_tools.jinja msgid "See archived elections" msgstr "Voir les élections archivées" #: core/templates/core/user_tools.jinja msgid "Create a new election" msgstr "Créer une nouvelle élection" #: core/templates/core/user_tools.jinja msgid "Other tools" msgstr "Autres outils" #: core/templates/core/user_tools.jinja msgid "Trombi tools" msgstr "Outils Trombi" #: core/templatetags/renderer.py #, python-format msgid "%(nb_days)d day, %(remainder)s" msgid_plural "%(nb_days)d days, %(remainder)s" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: core/views/files.py msgid "Add a new folder" msgstr "Ajouter un nouveau dossier" #: core/views/files.py #, python-format msgid "Error creating folder %(folder_name)s: %(msg)s" msgstr "Erreur de création du dossier %(folder_name)s : %(msg)s" #: core/views/files.py core/views/forms.py sas/forms.py #, python-format msgid "Error uploading file %(file_name)s: %(msg)s" msgstr "Erreur d'envoi du fichier %(file_name)s : %(msg)s" #: core/views/files.py sas/forms.py msgid "Apply rights recursively" msgstr "Appliquer les droits récursivement" #: core/views/forms.py msgid "Choose file" msgstr "Choisir un fichier" #: core/views/forms.py msgid "Choose user" msgstr "Choisir un utilisateur" #: core/views/forms.py msgid "Username, email, or account number" msgstr "Nom d'utilisateur, email, ou numéro de compte AE" #: core/views/forms.py msgid "" "Profile: you need to be visible on the picture, in order to be recognized (e." "g. by the barmen)" msgstr "" "Photo de profil: vous devez être visible sur la photo afin d'être reconnu " "(par exemple par les barmen)" #: core/views/forms.py msgid "Avatar: used on the forum" msgstr "Avatar : utilisé sur le forum" #: core/views/forms.py msgid "Scrub: let other know how your scrub looks like!" msgstr "Blouse : montrez aux autres à quoi ressemble votre blouse !" #: core/views/forms.py msgid "Bad image format, only jpeg, png, webp and gif are accepted" msgstr "Mauvais format d'image, seuls les jpeg, png, webp et gif sont acceptés" #: core/views/forms.py msgid "Godfather / Godmother" msgstr "Parrain / Marraine" #: core/views/forms.py msgid "Godchild" msgstr "Fillot / Fillote" #: core/views/forms.py counter/forms.py trombi/views.py msgid "Select user" msgstr "Choisir un utilisateur" #: core/views/forms.py msgid "This user does not exist" msgstr "Cet utilisateur n'existe pas" #: core/views/forms.py msgid "You cannot be related to yourself" msgstr "Vous ne pouvez pas être relié à vous-même" #: core/views/forms.py #, python-format msgid "%s is already your godfather" msgstr "%s est déjà votre parrain/marraine" #: core/views/forms.py #, python-format msgid "%s is already your godchild" msgstr "%s est déjà votre fillot/fillote" #: core/views/group.py msgid "Users to add to group" msgstr "Utilisateurs à ajouter au groupe" #: core/views/group.py msgid "Users to remove from group" msgstr "Utilisateurs à retirer du groupe" #: core/views/user.py msgid "We couldn't verify that this email actually exists" msgstr "Nous n'avons pas réussi à vérifier que cette adresse mail existe." #: core/views/user.py msgid "Family" msgstr "Famille" #: core/views/user.py sas/templates/sas/album.jinja #: trombi/templates/trombi/export.jinja #: trombi/templates/trombi/user_profile.jinja msgid "Pictures" msgstr "Photos" #: core/views/user.py msgid "Galaxy" msgstr "Galaxie" #: counter/apps.py sith/settings.py msgid "Check" msgstr "Chèque" #: counter/apps.py sith/settings.py msgid "Cash" msgstr "Espèces" #: counter/apps.py counter/models.py sith/settings.py msgid "Credit card" msgstr "Carte bancaire" #: counter/apps.py counter/models.py launderette/models.py msgid "counter" msgstr "comptoir" #: counter/forms.py msgid "This UID is invalid" msgstr "Cet UID est invalide" #: counter/forms.py msgid "User not found" msgstr "Utilisateur non trouvé" #: counter/management/commands/dump_accounts.py msgid "Your AE account has been emptied" msgstr "Votre compte AE a été vidé" #: counter/management/commands/dump_warning_mail.py msgid "Clearing of your AE account" msgstr "Vidange de votre compte AE" #: counter/models.py msgid "account id" msgstr "numéro de compte" #: counter/models.py msgid "recorded product" msgstr "produits consignés" #: counter/models.py msgid "customer" msgstr "client" #: counter/models.py msgid "customers" msgstr "clients" #: counter/models.py counter/views/click.py msgid "Not enough money" msgstr "Solde insuffisant" #: counter/models.py msgid "First name" msgstr "Prénom" #: counter/models.py msgid "Last name" msgstr "Nom de famille" #: counter/models.py msgid "Address 1" msgstr "Adresse 1" #: counter/models.py msgid "Address 2" msgstr "Adresse 2" #: counter/models.py msgid "Zip code" msgstr "Code postal" #: counter/models.py msgid "City" msgstr "Ville" #: counter/models.py msgid "Country" msgstr "Pays" #: counter/models.py msgid "Phone number" msgstr "Numéro de téléphone" #: counter/models.py msgid "When the mail warning that the account was about to be dumped was sent." msgstr "Quand le mail d'avertissement de la vidange du compte a été envoyé." #: counter/models.py msgid "Set this to True if the warning mail received an error" msgstr "Mettre à True si le mail a reçu une erreur" #: counter/models.py msgid "The operation that emptied the account." msgstr "L'opération qui a vidé le compte." #: counter/models.py msgid "A text that will be shown on the eboutic." msgstr "Un texte qui sera affiché sur l'eboutic." #: counter/models.py msgid "product type" msgstr "type du produit" #: counter/models.py msgid "purchase price" msgstr "prix d'achat" #: counter/models.py msgid "Initial cost of purchasing the product" msgstr "Coût initial d'achat du produit" #: counter/models.py msgid "selling price" msgstr "prix de vente" #: counter/models.py msgid "special selling price" msgstr "prix de vente spécial" #: counter/models.py msgid "Price for barmen during their permanence" msgstr "Prix pour les barmen durant leur permanence" #: counter/models.py msgid "icon" msgstr "icône" #: counter/models.py msgid "limit age" msgstr "âge limite" #: counter/models.py msgid "tray price" msgstr "prix plateau" #: counter/models.py msgid "buying groups" msgstr "groupe d'achat" #: counter/models.py election/models.py msgid "archived" msgstr "archivé" #: counter/models.py msgid "product" msgstr "produit" #: counter/models.py msgid "products" msgstr "produits" #: counter/models.py msgid "counter type" msgstr "type de comptoir" #: counter/models.py msgid "Bar" msgstr "Bar" #: counter/models.py msgid "Office" msgstr "Bureau" #: counter/models.py msgid "sellers" msgstr "vendeurs" #: counter/models.py launderette/models.py msgid "token" msgstr "jeton" #: counter/models.py msgid "bank" msgstr "banque" #: counter/models.py msgid "is validated" msgstr "est validé" #: counter/models.py msgid "refilling" msgstr "rechargement" #: counter/models.py eboutic/models.py msgid "unit price" msgstr "prix unitaire" #: counter/models.py eboutic/models.py msgid "quantity" msgstr "quantité" #: counter/models.py msgid "Sith account" msgstr "Compte utilisateur" #: counter/models.py msgid "selling" msgstr "vente" #: counter/models.py msgid "Unknown event" msgstr "Événement inconnu" #: counter/models.py #, python-format msgid "Eticket bought for the event %(event)s" msgstr "Eticket acheté pour l'événement %(event)s" #: counter/models.py #, python-format msgid "" "You bought an eticket for the event %(event)s.\n" "You can download it directly from this link %(eticket)s.\n" "You can also retrieve all your e-tickets on your account page %(url)s." msgstr "" "Vous avez acheté un e-ticket pour l'événement %(event)s.\n" "Vous pouvez le télécharger directement depuis ce lien: %(eticket)s.\n" "Vous pouvez également retrouver tous vos e-tickets sur votre page de compte " "%(url)s." #: counter/models.py msgid "last activity date" msgstr "dernière activité" #: counter/models.py msgid "permanency" msgstr "permanence" #: counter/models.py msgid "emptied" msgstr "coffre vidée" #: counter/models.py msgid "cash register summary" msgstr "relevé de caisse" #: counter/models.py msgid "cash summary" msgstr "relevé" #: counter/models.py msgid "value" msgstr "valeur" #: counter/models.py msgid "check" msgstr "chèque" #: counter/models.py msgid "True if this is a bank check, else False" msgstr "Vrai si c'est un chèque, sinon Faux." #: counter/models.py msgid "cash register summary item" msgstr "élément de relevé de caisse" #: counter/models.py msgid "banner" msgstr "bannière" #: counter/models.py msgid "event date" msgstr "date de l'événement" #: counter/models.py msgid "event title" msgstr "titre de l'événement" #: counter/models.py msgid "secret" msgstr "secret" #: counter/models.py msgid "uid" msgstr "uid" #: counter/models.py msgid "student card" msgstr "carte étudiante" #: counter/models.py msgid "student cards" msgstr "cartes étudiantes" #: counter/templates/counter/activity.jinja #, python-format msgid "%(counter_name)s activity" msgstr "Activité sur %(counter_name)s" #: counter/templates/counter/activity.jinja msgid "Barmen list" msgstr "Barmans" #: counter/templates/counter/activity.jinja msgid "There is currently no barman connected." msgstr "Il n'y a actuellement aucun barman connecté." #: counter/templates/counter/activity.jinja msgid "Legend" msgstr "Légende" #: counter/templates/counter/activity.jinja msgid "counter is open, there's at least one barman connected" msgstr "Le comptoir est ouvert, et il y a au moins un barman connecté" #: counter/templates/counter/activity.jinja msgid "counter is not open : no one is connected" msgstr "Le comptoir est fermé" #: counter/templates/counter/cash_register_summary.jinja msgid "Make a cash register summary" msgstr "Faire un relevé de caisse" #: counter/templates/counter/cash_register_summary.jinja msgid "Are you sure ?" msgstr "Êtes vous sûr?" #: counter/templates/counter/cash_summary_list.jinja msgid "Cash register summary list" msgstr "Liste des relevés de caisse" #: counter/templates/counter/cash_summary_list.jinja msgid "Theoric sums" msgstr "Sommes théoriques" #: counter/templates/counter/cash_summary_list.jinja counter/views/cash.py msgid "Emptied" msgstr "Coffre vidé" #: counter/templates/counter/cash_summary_list.jinja msgid "yes" msgstr "oui" #: counter/templates/counter/cash_summary_list.jinja msgid "There is no cash register summary in this website." msgstr "Il n'y a pas de relevé de caisse dans ce site web." #: counter/templates/counter/counter_click.jinja #: launderette/templates/launderette/launderette_admin.jinja msgid "Selling" msgstr "Vente" #: counter/templates/counter/counter_click.jinja msgid "Select a product..." msgstr "Sélectionnez un produit…" #: counter/templates/counter/counter_click.jinja msgid "Operations" msgstr "Opérations" #: counter/templates/counter/counter_click.jinja msgid "Confirm (FIN)" msgstr "Confirmer (FIN)" #: counter/templates/counter/counter_click.jinja msgid "Cancel (ANN)" msgstr "Annuler (ANN)" #: counter/templates/counter/counter_click.jinja #: counter/templates/counter/fragments/create_refill.jinja #: counter/templates/counter/fragments/create_student_card.jinja #: counter/templates/counter/invoices_call.jinja #: launderette/templates/launderette/launderette_admin.jinja #: launderette/templates/launderette/launderette_click.jinja #: sas/templates/sas/picture.jinja #: subscription/templates/subscription/stats.jinja msgid "Go" msgstr "Valider" #: counter/templates/counter/counter_click.jinja #: eboutic/templates/eboutic/eboutic_makecommand.jinja msgid "Basket: " msgstr "Panier : " #: counter/templates/counter/counter_click.jinja msgid "This basket is empty" msgstr "Votre panier est vide" #: counter/templates/counter/counter_click.jinja msgid "Finish" msgstr "Terminer" #: counter/templates/counter/counter_click.jinja #: counter/templates/counter/refilling_list.jinja msgid "Refilling" msgstr "Rechargement" #: counter/templates/counter/counter_click.jinja msgid "" "As a barman, you are not able to refill any account on your own. An admin " "should be connected on this counter for that. The customer can refill by " "using the eboutic." msgstr "" "En tant que barman, vous n'êtes pas en mesure de recharger un compte par " "vous même. Un admin doit être connecté sur ce comptoir pour cela. Le client " "peut recharger son compte en utilisant l'eboutic" #: counter/templates/counter/counter_click.jinja msgid "No products available on this counter for this user" msgstr "Pas de produits disponnibles dans ce comptoir pour cet utilisateur" #: counter/templates/counter/counter_list.jinja msgid "Counter admin list" msgstr "Liste des comptoirs" #: counter/templates/counter/counter_list.jinja msgid "New counter" msgstr "Nouveau comptoir" #: counter/templates/counter/counter_list.jinja #: counter/templates/counter/refilling_list.jinja msgid "Reloads list" msgstr "Liste de rechargements" #: counter/templates/counter/counter_list.jinja msgid "Bars" msgstr "Bars" #: counter/templates/counter/counter_list.jinja msgid "Offices" msgstr "Bureaux" #: counter/templates/counter/counter_list.jinja msgid "There is no counters in this website." msgstr "Il n'y a pas de comptoirs dans ce site web." #: counter/templates/counter/counter_main.jinja #: launderette/templates/launderette/launderette_click.jinja #, python-format msgid "%(counter_name)s counter" msgstr "Comptoir %(counter_name)s" #: counter/templates/counter/counter_main.jinja msgid "Last selling: " msgstr "Dernière vente : " #: counter/templates/counter/counter_main.jinja msgid "Client: " msgstr "Client : " #: counter/templates/counter/counter_main.jinja msgid "New amount: " msgstr "Nouveau montant : " #: counter/templates/counter/counter_main.jinja msgid "Enter client code:" msgstr "Entrez un code client : " #: counter/templates/counter/counter_main.jinja msgid "validate" msgstr "valider" #: counter/templates/counter/counter_main.jinja msgid "Please, login" msgstr "Merci de vous identifier" #: counter/templates/counter/counter_main.jinja msgid "Barman: " msgstr "Barman : " #: counter/templates/counter/counter_main.jinja msgid "login" msgstr "login" #: counter/templates/counter/eticket_list.jinja msgid "Eticket list" msgstr "Liste des etickets" #: counter/templates/counter/eticket_list.jinja msgid "New eticket" msgstr "Nouveau eticket" #: counter/templates/counter/eticket_list.jinja msgid "There is no eticket in this website." msgstr "Il n'y a pas de eticket sur ce site web." #: counter/templates/counter/fragments/create_student_card.jinja msgid "No student card registered." msgstr "Aucune carte étudiante enregistrée." #: counter/templates/counter/fragments/create_student_card.jinja #, python-format msgid "uid: %(uid)s " msgstr "uid: %(uid)s" #: counter/templates/counter/fragments/create_student_card.jinja msgid "Card registered" msgstr "Carte enregistrée" #: counter/templates/counter/invoices_call.jinja #, python-format msgid "Invoices call for %(date)s" msgstr "Appels à facture pour %(date)s" #: counter/templates/counter/invoices_call.jinja msgid "Choose another month: " msgstr "Choisir un autre mois : " #: counter/templates/counter/invoices_call.jinja msgid "CB Payments" msgstr "Payements en Carte Bancaire" #: counter/templates/counter/last_ops.jinja #, python-format msgid "%(counter_name)s last operations" msgstr "Dernières opérations sur %(counter_name)s" #: counter/templates/counter/mails/account_dump.jinja #: counter/templates/counter/mails/account_dump_warning.jinja msgid "Hello" msgstr "Bonjour" #: counter/templates/counter/mails/account_dump.jinja #, python-format msgid "" "Following the email we sent you on %(date)s, the money of your AE account " "(%(amount)s €) has been recovered by the AE." msgstr "" "Suite au mail que nous vous avions envoyé le %(date)s, l'argent de votre " "compte AE (%(amount)s €) a été rendu à l'AE." #: counter/templates/counter/mails/account_dump.jinja msgid "If you think this was a mistake, please mail us at ae@utbm.fr." msgstr "" "Si vous pensez qu'il s'agit d'une erreur, veuillez envoyer un mail à ae@utbm." "fr." #: counter/templates/counter/mails/account_dump.jinja msgid "" "Please mind that this is not a closure of your account. You can still access " "it via the AE website. You are also still able to renew your subscription." msgstr "" "Il ne s'agit pas d'une fermeture de votre compte. Vous pouvez toujours y " "accéder via le site AE. Vous êtes également toujours en mesure de re-cotiser." #: counter/templates/counter/mails/account_dump.jinja #: counter/templates/counter/mails/account_dump_warning.jinja msgid "Sincerely" msgstr "Cordialement" #: counter/templates/counter/mails/account_dump_warning.jinja #, python-format msgid "" "You received this email because your last subscription to the Students' " "association ended on %(date)s." msgstr "" "Vous recevez ce mail car votre dernière cotisation à l'assocation des " "étudiants de l'UTBM s'est achevée le %(date)s." #: counter/templates/counter/mails/account_dump_warning.jinja #, python-format msgid "" "In accordance with the Internal Regulations, the balance of any inactive AE " "account for more than 2 years automatically goes back to the AE. The money " "present on your account will therefore be recovered in full on %(date)s, for " "a total of %(amount)s €." msgstr "" "Conformément au Règlement intérieur, le solde de tout compte AE inactif " "depuis plus de 2 ans revient de droit à l'AE. L'argent présent sur votre " "compte sera donc récupéré en totalité le %(date)s, pour un total de " "%(amount)s €. " #: counter/templates/counter/mails/account_dump_warning.jinja msgid "" "However, if your subscription is renewed by this date, your right to keep " "the money in your AE account will be renewed." msgstr "" "Cependant, si votre cotisation est renouvelée d'ici cette date, votre droit " "à conserver l'argent de votre compte AE sera renouvelé." #: counter/templates/counter/mails/account_dump_warning.jinja msgid "" "You can also request a refund by sending an email to ae@utbm.fr before the " "aforementioned date." msgstr "" "Vous pouvez également effectuer une demande de remboursement par mail à " "l'adresse ae@utbm.fr avant la date susmentionnée." #: counter/templates/counter/mails/account_dump_warning.jinja msgid "" "Whatever you decide, you won't be expelled from the association, and you " "won't lose your rights. You will always be able to renew your subscription " "later. If you don't renew your subscription, there will be no consequences " "other than the loss of the money currently in your AE account." msgstr "" "Quel que soit votre décision, vous ne serez pas exclu.e de l'association et " "vous ne perdrez pas vos droits. Vous serez toujours en mesure de renouveler " "votre cotisation. Si vous ne renouvelez pas votre cotisation, il n'y aura " "aucune conséquence autre que le retrait de l'argent de votre compte." #: counter/templates/counter/product_list.jinja msgid "Product list" msgstr "Liste des produits" #: counter/templates/counter/product_list.jinja msgid "Filter products" msgstr "Filtrer les produits" #: counter/templates/counter/product_list.jinja msgid "Product name" msgstr "Nom du produit" #: counter/templates/counter/product_list.jinja msgid "Product state" msgstr "Etat du produit" #: counter/templates/counter/product_list.jinja msgid "Active products" msgstr "Produits actifs" #: counter/templates/counter/product_list.jinja msgid "All products" msgstr "Tous les produits" #: counter/templates/counter/product_list.jinja msgid "Product type" msgstr "Type de produit" #: counter/templates/counter/product_list.jinja msgid "New product" msgstr "Nouveau produit" #: counter/templates/counter/product_type_list.jinja msgid "Product type list" msgstr "Liste des types de produit" #: counter/templates/counter/product_type_list.jinja msgid "New product type" msgstr "Nouveau type de produit" #: counter/templates/counter/product_type_list.jinja msgid "Product types are in the same order on this page and on the eboutic." msgstr "" "Les types de produit sont dans le même ordre sur cette page et sur l'eboutic." #: counter/templates/counter/product_type_list.jinja msgid "" "You can reorder them here by drag-and-drop. The changes will then be applied " "globally immediately." msgstr "" "Vous pouvez les réorganiser ici. Les changements seront alors immédiatement " "appliqués globalement." #: counter/templates/counter/product_type_list.jinja msgid "There are no product types in this website." msgstr "Il n'y a pas de types de produit dans ce site web." #: counter/templates/counter/refilling_list.jinja msgid "Seller" msgstr "Vendeur" #: counter/templates/counter/stats.jinja #, python-format msgid "%(counter_name)s stats" msgstr "Stats sur %(counter_name)s" #: counter/templates/counter/stats.jinja #, python-format msgid "Top 100 %(counter_name)s" msgstr "Top 100 %(counter_name)s" #: counter/templates/counter/stats.jinja msgid "Promo" msgstr "Promo" #: counter/templates/counter/stats.jinja msgid "Percentage" msgstr "Pourcentage" #: counter/templates/counter/stats.jinja #, python-format msgid "Top 100 barman %(counter_name)s" msgstr "Top 100 barman %(counter_name)s" #: counter/templates/counter/stats.jinja msgid "Time" msgstr "Temps" #: counter/templates/counter/stats.jinja #, python-format msgid "Top 100 barman %(counter_name)s (all semesters)" msgstr "Top 100 barman %(counter_name)s (tous les semestres)" #: counter/views/cash.py msgid "10 cents" msgstr "10 centimes" #: counter/views/cash.py msgid "20 cents" msgstr "20 centimes" #: counter/views/cash.py msgid "50 cents" msgstr "50 centimes" #: counter/views/cash.py msgid "1 euro" msgstr "1 €" #: counter/views/cash.py msgid "2 euros" msgstr "2 €" #: counter/views/cash.py msgid "5 euros" msgstr "5 €" #: counter/views/cash.py msgid "10 euros" msgstr "10 €" #: counter/views/cash.py msgid "20 euros" msgstr "20 €" #: counter/views/cash.py msgid "50 euros" msgstr "50 €" #: counter/views/cash.py msgid "100 euros" msgstr "100 €" #: counter/views/cash.py msgid "Check amount" msgstr "Montant du chèque" #: counter/views/cash.py msgid "Check quantity" msgstr "Nombre de chèque" #: counter/views/click.py msgid "The selected product isn't available for this user" msgstr "Le produit sélectionné n'est pas disponnible pour cet utilisateur" #: counter/views/click.py msgid "Submmited basket is invalid" msgstr "Le panier envoyé est invalide" #: counter/views/click.py msgid "This user have reached his recording limit" msgstr "Cet utilisateur a atteint sa limite de déconsigne" #: counter/views/eticket.py msgid "people(s)" msgstr "personne(s)" #: counter/views/home.py msgid "Bad credentials" msgstr "Mauvais identifiants" #: counter/views/home.py msgid "User is not barman" msgstr "L'utilisateur n'est pas barman." #: counter/views/home.py msgid "Bad location, someone is already logged in somewhere else" msgstr "Mauvais comptoir, quelqu'un est déjà connecté ailleurs" #: counter/views/mixins.py msgid "Cash summary" msgstr "Relevé de caisse" #: counter/views/mixins.py msgid "Last operations" msgstr "Dernières opérations" #: counter/views/mixins.py msgid "Counter administration" msgstr "Administration des comptoirs" #: counter/views/mixins.py msgid "Product types" msgstr "Types de produit" #: counter/views/student_card.py #, python-format msgid "%(name)s has no registered student card" msgstr "%(name)s n'a pas de carte étudiante enregistrée" #: eboutic/forms.py msgid "The request was badly formatted." msgstr "La requête a été mal formatée." #: eboutic/forms.py msgid "Your basket is empty." msgstr "Votre panier est vide" #: eboutic/forms.py #, python-format msgid "%(name)s : this product does not exist or may no longer be available." msgstr "%(name)s : ce produit n'existe pas ou n'est peut-être plus disponible." #: eboutic/models.py msgid "validated" msgstr "validé" #: eboutic/models.py msgid "Invoice already validated" msgstr "Facture déjà validée" #: eboutic/models.py msgid "product id" msgstr "ID du produit" #: eboutic/models.py msgid "product name" msgstr "nom du produit" #: eboutic/models.py msgid "product type id" msgstr "id du type du produit" #: eboutic/models.py msgid "basket" msgstr "panier" #: eboutic/templates/eboutic/eboutic_main.jinja #: eboutic/templates/eboutic/eboutic_makecommand.jinja msgid "Current account amount: " msgstr "Solde actuel : " #: eboutic/templates/eboutic/eboutic_main.jinja #: eboutic/templates/eboutic/eboutic_makecommand.jinja msgid "Basket amount: " msgstr "Valeur du panier : " #: eboutic/templates/eboutic/eboutic_main.jinja msgid "Clear" msgstr "Vider" #: eboutic/templates/eboutic/eboutic_main.jinja #: eboutic/templates/eboutic/eboutic_makecommand.jinja msgid "Validate" msgstr "Valider" #: eboutic/templates/eboutic/eboutic_main.jinja msgid "" "You have not filled in your date of birth. As a result, you may not have " "access to all the products in the online shop. To fill in your date of " "birth, you can go to" msgstr "" "Vous n'avez pas renseigné votre date de naissance. Par conséquent, il est " "possible que vous n'ayez pas accès à l'intégralité des produits de la " "boutique en ligne. Pour remplir votre date de naissance, vous pouvez aller " "sur" #: eboutic/templates/eboutic/eboutic_main.jinja msgid "this page" msgstr "cette page" #: eboutic/templates/eboutic/eboutic_main.jinja msgid "There are no items available for sale" msgstr "Aucun article n'est disponible à la vente" #: eboutic/templates/eboutic/eboutic_makecommand.jinja msgid "Basket state" msgstr "État du panier" #: eboutic/templates/eboutic/eboutic_makecommand.jinja msgid "Remaining account amount: " msgstr "Solde restant : " #: eboutic/templates/eboutic/eboutic_makecommand.jinja msgid "Billing information" msgstr "Informations de facturation" #: eboutic/templates/eboutic/eboutic_makecommand.jinja msgid "" "You must fill your billing infos if you want to pay with your credit\n" " card" msgstr "" "Vous devez renseigner vos coordonnées de facturation si vous voulez payer " "par carte bancaire" #: eboutic/templates/eboutic/eboutic_makecommand.jinja msgid "" "\n" " The Crédit Agricole changed its policy related to the " "billing\n" " information that must be provided in order to pay with a " "credit card.\n" " If you want to pay with your credit card, you must add a " "phone number\n" " to the data you already provided.\n" " " msgstr "" "\n" "Le Crédit Agricole a changé sa politique relative aux informations à " "fournir pour effectuer un paiement par carte bancaire. De ce fait, si vous " "souhaitez payer par carte, vous devez rajouter un numéro de téléphone aux " "données que vous aviez déjà fourni." #: eboutic/templates/eboutic/eboutic_makecommand.jinja msgid "Pay with credit card" msgstr "Payer avec une carte bancaire" #: eboutic/templates/eboutic/eboutic_makecommand.jinja msgid "" "AE account payment disabled because your basket contains refilling items." msgstr "" "Paiement par compte AE désactivé parce que votre panier contient des bons de " "rechargement." #: eboutic/templates/eboutic/eboutic_makecommand.jinja msgid "" "AE account payment disabled because you do not have enough money remaining." msgstr "" "Paiement par compte AE désactivé parce que votre solde est insuffisant." #: eboutic/templates/eboutic/eboutic_makecommand.jinja msgid "Pay with Sith account" msgstr "Payer avec un compte AE" #: eboutic/templates/eboutic/eboutic_makecommand.jinja msgid "Billing info registration success" msgstr "Informations de facturation enregistrées" #: eboutic/templates/eboutic/eboutic_makecommand.jinja msgid "Billing info registration failure" msgstr "Echec de l'enregistrement des informations de facturation." #: eboutic/templates/eboutic/eboutic_payment_result.jinja msgid "Payment successful" msgstr "Le paiement a été effectué" #: eboutic/templates/eboutic/eboutic_payment_result.jinja msgid "Payment failed" msgstr "Le paiement a échoué" #: eboutic/templates/eboutic/eboutic_payment_result.jinja msgid "Return to eboutic" msgstr "Retourner à l'eboutic" #: election/models.py msgid "start candidature" msgstr "début des candidatures" #: election/models.py msgid "end candidature" msgstr "fin des candidatures" #: election/models.py msgid "edit groups" msgstr "groupe d'édition" #: election/models.py msgid "view groups" msgstr "groupe de vue" #: election/models.py msgid "vote groups" msgstr "groupe de vote" #: election/models.py msgid "candidature groups" msgstr "groupe de candidature" #: election/models.py msgid "election" msgstr "élection" #: election/models.py msgid "max choice" msgstr "nombre de choix maxi" #: election/models.py msgid "election list" msgstr "liste électorale" #: election/models.py msgid "candidature" msgstr "candidature" #: election/templates/election/candidate_form.jinja #: election/templates/election/election_detail.jinja msgid "Candidate" msgstr "Candidater" #: election/templates/election/candidate_form.jinja msgid "Candidature are closed for this election" msgstr "Les candidatures sont fermées pour cette élection" #: election/templates/election/election_detail.jinja msgid "Polls close " msgstr "Votes fermés" #: election/templates/election/election_detail.jinja msgid "Polls closed " msgstr "Votes fermés" #: election/templates/election/election_detail.jinja msgid "Polls will open " msgstr "Les votes ouvriront " #: election/templates/election/election_detail.jinja #: election/templates/election/election_list.jinja #: forum/templates/forum/macros.jinja msgid " at " msgstr " à " #: election/templates/election/election_detail.jinja msgid "and will close " msgstr "et fermeront" #: election/templates/election/election_detail.jinja msgid "You already have submitted your vote." msgstr "Vous avez déjà soumis votre vote." #: election/templates/election/election_detail.jinja msgid "You have voted in this election." msgstr "Vous avez déjà voté pour cette élection." #: election/templates/election/election_detail.jinja election/views.py msgid "Blank vote" msgstr "Vote blanc" #: election/templates/election/election_detail.jinja msgid "You may choose up to" msgstr "Vous pouvez choisir jusqu'à" #: election/templates/election/election_detail.jinja msgid "people." msgstr "personne(s)" #: election/templates/election/election_detail.jinja msgid "Choose blank vote" msgstr "Choisir de voter blanc" #: election/templates/election/election_detail.jinja msgid "votes" msgstr "votes" #: election/templates/election/election_detail.jinja msgid "Add a new list" msgstr "Ajouter une nouvelle liste" #: election/templates/election/election_detail.jinja msgid "Add a new role" msgstr "Ajouter un nouveau rôle" #: election/templates/election/election_detail.jinja msgid "Submit the vote !" msgstr "Envoyer le vote !" #: election/templates/election/election_detail.jinja msgid "Show more" msgstr "Montrer plus" #: election/templates/election/election_detail.jinja msgid "Show less" msgstr "Montrer moins" #: election/templates/election/election_list.jinja msgid "Election list" msgstr "Liste des élections" #: election/templates/election/election_list.jinja msgid "Current elections" msgstr "Élections actuelles" #: election/templates/election/election_list.jinja msgid "Applications open from" msgstr "Candidatures ouvertes à partir du" #: election/templates/election/election_list.jinja msgid "to" msgstr "au" #: election/templates/election/election_list.jinja msgid "Polls open from" msgstr "Votes ouverts du" #: election/views.py msgid "You have selected too much candidates." msgstr "Vous avez sélectionné trop de candidats." #: election/views.py msgid "User to candidate" msgstr "Utilisateur se présentant" #: election/views.py msgid "This role already exists for this election" msgstr "Ce rôle existe déjà pour cette élection" #: election/views.py msgid "Start candidature" msgstr "Début des candidatures" #: election/views.py msgid "End candidature" msgstr "Fin des candidatures" #: forum/models.py msgid "is a category" msgstr "est une catégorie" #: forum/models.py msgid "owner club" msgstr "club propriétaire" #: forum/models.py msgid "number to choose a specific forum ordering" msgstr "numéro spécifiant l'ordre d'affichage" #: forum/models.py msgid "the last message" msgstr "le dernier message" #: forum/models.py msgid "number of topics" msgstr "nombre de sujets" #: forum/models.py msgid "You can not make loops in forums" msgstr "Vous ne pouvez pas faire de boucles dans les forums" #: forum/models.py msgid "subscribed users" msgstr "utilisateurs abonnés" #: forum/models.py msgid "number of messages" msgstr "nombre de messages" #: forum/models.py msgid "message" msgstr "message" #: forum/models.py msgid "readers" msgstr "lecteurs" #: forum/models.py msgid "is deleted" msgstr "est supprimé" #: forum/models.py msgid "Message edited by" msgstr "Message édité par" #: forum/models.py msgid "Message deleted by" msgstr "Message supprimé par" #: forum/models.py msgid "Message undeleted by" msgstr "Message restauré par" #: forum/models.py msgid "action" msgstr "action" #: forum/models.py msgid "last read date" msgstr "dernière date de lecture" #: forum/templates/forum/favorite_topics.jinja forum/templates/forum/main.jinja msgid "Favorite topics" msgstr "Topics favoris" #: forum/templates/forum/forum.jinja forum/templates/forum/main.jinja msgid "New forum" msgstr "Nouveau forum" #: forum/templates/forum/forum.jinja forum/templates/forum/reply.jinja msgid "New topic" msgstr "Nouveau sujet" #: forum/templates/forum/forum.jinja forum/templates/forum/main.jinja msgid "Topics" msgstr "Sujets" #: forum/templates/forum/forum.jinja forum/templates/forum/main.jinja msgid "Last message" msgstr "Dernier message" #: forum/templates/forum/forum.jinja msgid "Messages" msgstr "Messages" #: forum/templates/forum/last_unread.jinja msgid "Last unread messages" msgstr "Derniers messages non lus" #: forum/templates/forum/last_unread.jinja msgid "Refresh" msgstr "Rafraîchir" #: forum/templates/forum/macros.jinja msgid "Undelete" msgstr "Restaurer" #: forum/templates/forum/macros.jinja msgid " the " msgstr " le " #: forum/templates/forum/macros.jinja msgid "Deleted or unreadable message." msgstr "Message supprimé ou non-visible." #: forum/templates/forum/macros.jinja msgid "Order by date" msgstr "Trier par date" #: forum/templates/forum/main.jinja msgid "View last unread messages" msgstr "Voir les derniers messages non lus" #: forum/templates/forum/reply.jinja forum/templates/forum/topic.jinja msgid "Reply" msgstr "Répondre" #: forum/templates/forum/search.jinja msgid "No result found" msgstr "Pas de résultats" #: forum/templates/forum/topic.jinja msgid "Unmark as favorite" msgstr "Enlever des favoris" #: forum/templates/forum/topic.jinja msgid "Mark as favorite" msgstr "Ajouter aux favoris" #: forum/views.py msgid "Apply rights and club owner recursively" msgstr "Appliquer les droits et le club propriétaire récursivement" #: forum/views.py #, python-format msgid "%(author)s said" msgstr "Citation de %(author)s" #: galaxy/models.py msgid "star owner" msgstr "propriétaire de l'étoile" #: galaxy/models.py msgid "star mass" msgstr "masse de l'étoile" #: galaxy/models.py msgid "the galaxy this star belongs to" msgstr "la galaxie à laquelle cette étoile appartient" #: galaxy/models.py msgid "galaxy star 1" msgstr "étoile 1" #: galaxy/models.py msgid "galaxy star 2" msgstr "étoile 2" #: galaxy/models.py msgid "distance" msgstr "distance" #: galaxy/models.py msgid "Distance separating star1 and star2" msgstr "Distance séparant étoile 1 et étoile 2" #: galaxy/models.py msgid "family score" msgstr "score de famille" #: galaxy/models.py msgid "pictures score" msgstr "score de photos" #: galaxy/models.py msgid "clubs score" msgstr "score de club" #: galaxy/models.py msgid "The galaxy current state" msgstr "L'état actuel de la galaxie" #: galaxy/templates/galaxy/user.jinja #, python-format msgid "%(user_name)s's Galaxy" msgstr "Galaxie de %(user_name)s" #: galaxy/views.py msgid "This citizen has not yet joined the galaxy" msgstr "Ce citoyen n'a pas encore rejoint la galaxie" #: launderette/models.py msgid "launderette" msgstr "laverie" #: launderette/models.py msgid "is working" msgstr "fonctionne" #: launderette/models.py msgid "Machine" msgstr "Machine" #: launderette/models.py msgid "borrow date" msgstr "date d'emprunt" #: launderette/models.py msgid "Token" msgstr "Jeton" #: launderette/models.py launderette/views.py msgid "Token name can not be blank" msgstr "Le nom du jeton ne peut pas être vide" #: launderette/models.py msgid "machine" msgstr "machine" #: launderette/templates/launderette/launderette_admin.jinja msgid "Launderette admin" msgstr "Gestion de la laverie" #: launderette/templates/launderette/launderette_admin.jinja msgid "Sell" msgstr "Vendre" #: launderette/templates/launderette/launderette_admin.jinja msgid "Machines" msgstr "Machines" #: launderette/templates/launderette/launderette_admin.jinja msgid "New machine" msgstr "Nouvelle machine" #: launderette/templates/launderette/launderette_book.jinja msgid "Choose" msgstr "Choisir" #: launderette/templates/launderette/launderette_book.jinja msgid "Washing and drying" msgstr "Lavage et séchage" #: launderette/templates/launderette/launderette_book.jinja sith/settings.py msgid "Washing" msgstr "Lavage" #: launderette/templates/launderette/launderette_book.jinja sith/settings.py msgid "Drying" msgstr "Séchage" #: launderette/templates/launderette/launderette_list.jinja msgid "Launderette admin list" msgstr "Liste des laveries" #: launderette/templates/launderette/launderette_list.jinja msgid "New launderette" msgstr "Nouvelle laverie" #: launderette/templates/launderette/launderette_list.jinja msgid "There is no launderette in this website." msgstr "Il n'y a pas de laverie dans ce site web." #: launderette/templates/launderette/launderette_main.jinja msgid "Edit presentation page" msgstr "Éditer la page de présentation" #: launderette/templates/launderette/launderette_main.jinja msgid "Book launderette slot" msgstr "Réserver un créneau de laverie" #: launderette/views.py msgid "Tokens, separated by spaces" msgstr "Jetons, séparés par des espaces" #: launderette/views.py #, python-format msgid "Token %(token_name)s does not exists" msgstr "Le jeton %(token_name)s n'existe pas" #: launderette/views.py #, python-format msgid "Token %(token_name)s already exists" msgstr "Un jeton %(token_name)s existe déjà" #: launderette/views.py msgid "User has booked no slot" msgstr "L'utilisateur n'a pas réservé de créneau" #: launderette/views.py msgid "Token not found" msgstr "Jeton non trouvé" #: matmat/templates/matmat/search_form.jinja msgid "Search user" msgstr "Rechercher un utilisateur" #: matmat/templates/matmat/search_form.jinja msgid "Results" msgstr "Résultats" #: matmat/templates/matmat/search_form.jinja msgid "Search by profile" msgstr "Recherche par profil" #: matmat/templates/matmat/search_form.jinja msgid "Inverted search" msgstr "Recherche inversée" #: matmat/templates/matmat/search_form.jinja msgid "Quick search" msgstr "Recherche rapide" #: matmat/views.py msgid "Last/First name or nickname" msgstr "Nom de famille, prénom ou surnom" #: pedagogy/forms.py msgid "Do not vote" msgstr "Ne pas voter" #: pedagogy/forms.py msgid "This user has already commented on this UV" msgstr "Cet utilisateur a déjà commenté cette UV" #: pedagogy/forms.py msgid "Accepted reports" msgstr "Signalements acceptés" #: pedagogy/forms.py msgid "Denied reports" msgstr "Signalements refusés" #: pedagogy/models.py msgid "" "The code of an UV must only contains uppercase characters without accent and " "numbers" msgstr "" "Le code d'une UV doit seulement contenir des caractères majuscule sans " "accents et nombres" #: pedagogy/models.py msgid "credit type" msgstr "type de crédit" #: pedagogy/models.py msgid "uv manager" msgstr "gestionnaire d'uv" #: pedagogy/models.py msgid "language" msgstr "langue" #: pedagogy/models.py msgid "credits" msgstr "crédits" #: pedagogy/models.py msgid "departmenmt" msgstr "département" #: pedagogy/models.py msgid "objectives" msgstr "objectifs" #: pedagogy/models.py msgid "program" msgstr "programme" #: pedagogy/models.py msgid "skills" msgstr "compétences" #: pedagogy/models.py msgid "key concepts" msgstr "concepts clefs" #: pedagogy/models.py msgid "hours CM" msgstr "heures CM" #: pedagogy/models.py msgid "hours TD" msgstr "heures TD" #: pedagogy/models.py msgid "hours TP" msgstr "heures TP" #: pedagogy/models.py msgid "hours THE" msgstr "heures THE" #: pedagogy/models.py msgid "hours TE" msgstr "heures TE" #: pedagogy/models.py msgid "uv" msgstr "UE" #: pedagogy/models.py msgid "global grade" msgstr "note globale" #: pedagogy/models.py msgid "utility grade" msgstr "note d'utilité" #: pedagogy/models.py msgid "interest grade" msgstr "note d'intérêt" #: pedagogy/models.py msgid "teaching grade" msgstr "note d'enseignement" #: pedagogy/models.py msgid "work load grade" msgstr "note de charge de travail" #: pedagogy/models.py msgid "publish date" msgstr "date de publication" #: pedagogy/models.py msgid "grade" msgstr "note" #: pedagogy/models.py msgid "report" msgstr "signaler" #: pedagogy/models.py msgid "reporter" msgstr "signalant" #: pedagogy/models.py msgid "reason" msgstr "raison" #: pedagogy/templates/pedagogy/guide.jinja #, python-format msgid "%(display_name)s" msgstr "%(display_name)s" #: pedagogy/templates/pedagogy/guide.jinja #, python-format msgid "%(credit_type)s" msgstr "%(credit_type)s" #: pedagogy/templates/pedagogy/guide.jinja #: pedagogy/templates/pedagogy/moderation.jinja msgid "UV" msgstr "UE" #: pedagogy/templates/pedagogy/guide.jinja msgid "Department" msgstr "Département" #: pedagogy/templates/pedagogy/guide.jinja msgid "Credit type" msgstr "Type de crédit" #: pedagogy/templates/pedagogy/macros.jinja msgid " not rated " msgstr "non noté" #: pedagogy/templates/pedagogy/moderation.jinja msgid "UV comment moderation" msgstr "Modération des commentaires d'UV" #: pedagogy/templates/pedagogy/moderation.jinja sas/models.py msgid "Reason" msgstr "Raison" #: pedagogy/templates/pedagogy/moderation.jinja msgid "Delete comment" msgstr "Supprimer commentaire" #: pedagogy/templates/pedagogy/moderation.jinja msgid "Delete report" msgstr "Supprimer signalement" #: pedagogy/templates/pedagogy/uv_detail.jinja msgid "UV Details" msgstr "Détails d'UV" #: pedagogy/templates/pedagogy/uv_detail.jinja msgid "CM: " msgstr "CM : " #: pedagogy/templates/pedagogy/uv_detail.jinja msgid "TD: " msgstr "TD : " #: pedagogy/templates/pedagogy/uv_detail.jinja msgid "TP: " msgstr "TP : " #: pedagogy/templates/pedagogy/uv_detail.jinja msgid "TE: " msgstr "TE : " #: pedagogy/templates/pedagogy/uv_detail.jinja msgid "THE: " msgstr "THE : " #: pedagogy/templates/pedagogy/uv_detail.jinja msgid "Global grade" msgstr "Note globale" #: pedagogy/templates/pedagogy/uv_detail.jinja msgid "Utility" msgstr "Utilité" #: pedagogy/templates/pedagogy/uv_detail.jinja msgid "Interest" msgstr "Intérêt" #: pedagogy/templates/pedagogy/uv_detail.jinja msgid "Teaching" msgstr "Enseignement" #: pedagogy/templates/pedagogy/uv_detail.jinja msgid "Work load" msgstr "Charge de travail" #: pedagogy/templates/pedagogy/uv_detail.jinja msgid "Objectives" msgstr "Objectifs" #: pedagogy/templates/pedagogy/uv_detail.jinja msgid "Program" msgstr "Programme" #: pedagogy/templates/pedagogy/uv_detail.jinja msgid "Earned skills" msgstr "Compétences acquises" #: pedagogy/templates/pedagogy/uv_detail.jinja msgid "Key concepts" msgstr "Concepts clefs" #: pedagogy/templates/pedagogy/uv_detail.jinja msgid "UE manager: " msgstr "Gestionnaire d'UE : " #: pedagogy/templates/pedagogy/uv_detail.jinja pedagogy/tests/tests.py msgid "" "You already posted a comment on this UV. If you want to comment again, " "please modify or delete your previous comment." msgstr "" "Vous avez déjà commenté cette UV. Si vous voulez de nouveau commenter, " "veuillez modifier ou supprimer votre commentaire précédent." #: pedagogy/templates/pedagogy/uv_detail.jinja msgid "Leave comment" msgstr "Laisser un commentaire" #: pedagogy/templates/pedagogy/uv_detail.jinja #: trombi/templates/trombi/export.jinja msgid "Comments" msgstr "Commentaires" #: pedagogy/templates/pedagogy/uv_detail.jinja msgid "This comment has been reported" msgstr "Ce commentaire a été signalé" #: pedagogy/templates/pedagogy/uv_detail.jinja msgid "Report this comment" msgstr "Signaler ce commentaire" #: pedagogy/templates/pedagogy/uv_edit.jinja msgid "Edit UE" msgstr "Éditer l'UE" #: pedagogy/templates/pedagogy/uv_edit.jinja msgid "Import from UTBM" msgstr "Importer depuis l'UTBM" #: pedagogy/templates/pedagogy/uv_edit.jinja msgid "Unknown UE code" msgstr "Code d'UE inconnu" #: pedagogy/templates/pedagogy/uv_edit.jinja msgid "Successful autocomplete" msgstr "Autocomplétion réussite" #: pedagogy/templates/pedagogy/uv_edit.jinja msgid "An error occurred: " msgstr "Une erreur est survenue : " #: rootplace/templates/rootplace/delete_user_messages.jinja msgid "Delete all forum messages from an user" msgstr "Supprimer tous les messages forum d'un utilisateur" #: rootplace/templates/rootplace/delete_user_messages.jinja msgid "Delete messages" msgstr "Supprimer les messages" #: rootplace/templates/rootplace/delete_user_messages.jinja msgid "" "If you have trouble using this utility (timeout error, 500 error), try using " "the command line utility. Use ./manage.py delete_all_forum_user_messages ID." msgstr "" "Si vous avez des soucis en utilisant cet utilitaire (connexion expirée, " "erreur 500), essayez en utilisant l'utilitaire en ligne de commande. " "Utilisez ./manage.py delete_user_messages ID." #: rootplace/templates/rootplace/logs.jinja msgid "Operator" msgstr "Opérateur" #: rootplace/templates/rootplace/merge.jinja msgid "Merge two users" msgstr "Fusionner deux utilisateurs" #: rootplace/templates/rootplace/merge.jinja msgid "Merge" msgstr "Fusion" #: rootplace/views.py msgid "User that will be kept" msgstr "Utilisateur qui sera conservé" #: rootplace/views.py msgid "User that will be deleted" msgstr "Utilisateur qui sera supprimé" #: rootplace/views.py msgid "User to be selected" msgstr "Utilisateur à sélectionner" #: sas/forms.py msgid "Add a new album" msgstr "Ajouter un nouvel album" #: sas/forms.py msgid "Upload images" msgstr "Envoyer les images" #: sas/forms.py #, python-format msgid "Error creating album %(album)s: %(msg)s" msgstr "Erreur de création de l'album %(album)s : %(msg)s" #: sas/forms.py msgid "You already requested moderation for this picture." msgstr "Vous avez déjà déposé une demande de retrait pour cette photo." #: sas/models.py msgid "picture" msgstr "photo" #: sas/models.py msgid "Picture" msgstr "Photo" #: sas/models.py msgid "Why do you want this image to be removed ?" msgstr "Pourquoi voulez-vous retirer cette image ?" #: sas/models.py msgid "Picture moderation request" msgstr "Demande de modération de photo" #: sas/models.py msgid "Picture moderation requests" msgstr "Demandes de modération de photo" #: sas/templates/sas/album.jinja sas/templates/sas/ask_picture_removal.jinja #: sas/templates/sas/main.jinja sas/templates/sas/picture.jinja msgid "SAS" msgstr "SAS" #: sas/templates/sas/album.jinja sas/templates/sas/moderation.jinja msgid "Albums" msgstr "Albums" #: sas/templates/sas/album.jinja msgid "Upload" msgstr "Envoyer" #: sas/templates/sas/album.jinja msgid "Template generation time: " msgstr "Temps de génération du template : " #: sas/templates/sas/ask_picture_removal.jinja msgid "Image removal request" msgstr "Demande de retrait d'image" #: sas/templates/sas/ask_picture_removal.jinja msgid "Request removal" msgstr "Demander le retrait" #: sas/templates/sas/main.jinja msgid "You must be logged in to see the SAS." msgstr "Vous devez être connecté pour voir les photos." #: sas/templates/sas/main.jinja msgid "Latest albums" msgstr "Derniers albums" #: sas/templates/sas/main.jinja msgid "All categories" msgstr "Toutes les catégories" #: sas/templates/sas/moderation.jinja msgid "SAS moderation" msgstr "Modération du SAS" #: sas/templates/sas/picture.jinja msgid "Asked for removal" msgstr "Retrait demandé" #: sas/templates/sas/picture.jinja msgid "" "This picture can be viewed only by root users and by SAS admins. It will be " "hidden to other users until it has been moderated." msgstr "" "Cette photo n'est visible que par les utilisateurs root et par les admins " "SAS. Elle sera cachée pour les autres utilisateurs tant qu'elle ne sera pas " "modérée." #: sas/templates/sas/picture.jinja msgid "The following issues have been raised:" msgstr "Les problèmes suivants ont été remontés :" #: sas/templates/sas/picture.jinja msgid "HD version" msgstr "Version HD" #: sas/templates/sas/picture.jinja msgid "Ask for removal" msgstr "Demander le retrait" #: sas/templates/sas/picture.jinja msgid "Previous picture" msgstr "Image précédente" #: sas/templates/sas/picture.jinja msgid "People" msgstr "Personne(s)" #: sas/templates/sas/picture.jinja msgid "Identify users on pictures" msgstr "Identifiez les utilisateurs sur les photos" #: sith/settings.py msgid "English" msgstr "Anglais" #: sith/settings.py msgid "French" msgstr "Français" #: sith/settings.py msgid "TC" msgstr "TC" #: sith/settings.py msgid "IMSI" msgstr "IMSI" #: sith/settings.py msgid "IMAP" msgstr "IMAP" #: sith/settings.py msgid "INFO" msgstr "INFO" #: sith/settings.py msgid "GI" msgstr "GI" #: sith/settings.py msgid "E" msgstr "E" #: sith/settings.py msgid "EE" msgstr "EE" #: sith/settings.py msgid "GESC" msgstr "GESC" #: sith/settings.py msgid "GMC" msgstr "GMC" #: sith/settings.py msgid "MC" msgstr "MC" #: sith/settings.py msgid "EDIM" msgstr "EDIM" #: sith/settings.py msgid "Humanities" msgstr "Humanités" #: sith/settings.py msgid "N/A" msgstr "N/A" #: sith/settings.py msgid "Transfert" msgstr "Virement" #: sith/settings.py msgid "Belfort" msgstr "Belfort" #: sith/settings.py msgid "Sevenans" msgstr "Sevenans" #: sith/settings.py msgid "Montbéliard" msgstr "Montbéliard" #: sith/settings.py msgid "Free" msgstr "Libre" #: sith/settings.py msgid "CS" msgstr "CS" #: sith/settings.py msgid "TM" msgstr "TM" #: sith/settings.py msgid "OM" msgstr "OM" #: sith/settings.py msgid "QC" msgstr "QC" #: sith/settings.py msgid "EC" msgstr "EC" #: sith/settings.py msgid "RN" msgstr "RN" #: sith/settings.py msgid "ST" msgstr "ST" #: sith/settings.py msgid "EXT" msgstr "EXT" #: sith/settings.py msgid "Autumn" msgstr "Automne" #: sith/settings.py msgid "Spring" msgstr "Printemps" #: sith/settings.py msgid "Autumn and spring" msgstr "Automne et printemps" #: sith/settings.py msgid "German" msgstr "Allemand" #: sith/settings.py msgid "Spanish" msgstr "Espagnol" #: sith/settings.py msgid "A" msgstr "A" #: sith/settings.py msgid "B" msgstr "B" #: sith/settings.py msgid "C" msgstr "C" #: sith/settings.py msgid "D" msgstr "D" #: sith/settings.py msgid "FX" msgstr "FX" #: sith/settings.py msgid "F" msgstr "F" #: sith/settings.py msgid "Abs" msgstr "Abs" #: sith/settings.py msgid "Selling deletion" msgstr "Suppression de vente" #: sith/settings.py msgid "Refilling deletion" msgstr "Suppression de rechargement" #: sith/settings.py msgid "One semester" msgstr "Un semestre, 20 €" #: sith/settings.py msgid "Two semesters" msgstr "Deux semestres, 35 €" #: sith/settings.py msgid "Common core cursus" msgstr "Cursus tronc commun, 60 €" #: sith/settings.py msgid "Branch cursus" msgstr "Cursus branche, 60 €" #: sith/settings.py msgid "Alternating cursus" msgstr "Cursus alternant, 30 €" #: sith/settings.py msgid "Honorary member" msgstr "Membre honoraire, 0 €" #: sith/settings.py msgid "Assidu member" msgstr "Membre d'Assidu, 0 €" #: sith/settings.py msgid "Amicale/DOCEO member" msgstr "Membre de l'Amicale/DOCEO, 0 €" #: sith/settings.py msgid "UT network member" msgstr "Cotisant du réseau UT, 0 €" #: sith/settings.py msgid "CROUS member" msgstr "Membres du CROUS, 0 €" #: sith/settings.py msgid "Sbarro/ESTA member" msgstr "Membre de Sbarro ou de l'ESTA, 20 €" #: sith/settings.py msgid "One semester Welcome Week" msgstr "Un semestre Welcome Week" #: sith/settings.py msgid "One month for free" msgstr "Un mois gratuit" #: sith/settings.py msgid "Two months for free" msgstr "Deux mois gratuits" #: sith/settings.py msgid "Eurok's volunteer" msgstr "Bénévole Eurockéennes" #: sith/settings.py msgid "Six weeks for free" msgstr "6 semaines gratuites" #: sith/settings.py msgid "One day" msgstr "Un jour" #: sith/settings.py msgid "GA staff member" msgstr "Membre staff GA (2 semaines), 1 €" #: sith/settings.py msgid "One semester (-20%)" msgstr "Un semestre (-20%), 12 €" #: sith/settings.py msgid "Two semesters (-20%)" msgstr "Deux semestres (-20%), 22 €" #: sith/settings.py msgid "Common core cursus (-20%)" msgstr "Cursus tronc commun (-20%), 36 €" #: sith/settings.py msgid "Branch cursus (-20%)" msgstr "Cursus branche (-20%), 36 €" #: sith/settings.py msgid "Alternating cursus (-20%)" msgstr "Cursus alternant (-20%), 24 €" #: sith/settings.py msgid "One year for free(CA offer)" msgstr "Une année offerte (Offre CA)" #: sith/settings.py msgid "President" msgstr "Président⸱e" #: sith/settings.py msgid "Vice-President" msgstr "Vice-Président⸱e" #: sith/settings.py msgid "Treasurer" msgstr "Trésorier⸱e" #: sith/settings.py msgid "Communication supervisor" msgstr "Responsable communication" #: sith/settings.py msgid "Secretary" msgstr "Secrétaire" #: sith/settings.py msgid "IT supervisor" msgstr "Responsable info" #: sith/settings.py msgid "Board member" msgstr "Membre du bureau" #: sith/settings.py msgid "Active member" msgstr "Membre actif⸱ve" #: sith/settings.py msgid "Curious" msgstr "Curieux⸱euse" #: sith/settings.py msgid "A new poster needs to be moderated" msgstr "Une nouvelle affiche a besoin d'être modérée" #: sith/settings.py msgid "A new mailing list needs to be moderated" msgstr "Une nouvelle mailing list a besoin d'être modérée" #: sith/settings.py msgid "A new pedagogy comment has been signaled for moderation" msgstr "" "Un nouveau commentaire de la pédagogie a été signalé pour la modération" #: sith/settings.py #, python-format msgid "There are %s fresh news to be moderated" msgstr "Il y a %s nouvelles toutes fraîches à modérer" #: sith/settings.py msgid "New files to be moderated" msgstr "Nouveaux fichiers à modérer" #: sith/settings.py #, python-format msgid "There are %s pictures to be moderated in the SAS" msgstr "Il y a %s photos à modérer dans le SAS" #: sith/settings.py msgid "You've been identified on some pictures" msgstr "Vous avez été identifié sur des photos" #: sith/settings.py #, python-format msgid "You just refilled of %s €" msgstr "Vous avez rechargé votre compte de %s€" #: sith/settings.py #, python-format msgid "You just bought %s" msgstr "Vous avez acheté %s" #: sith/settings.py msgid "You have a notification" msgstr "Vous avez une notification" #: sith/settings.py msgid "Success!" msgstr "Succès !" #: sith/settings.py msgid "Fail!" msgstr "Échec !" #: sith/settings.py msgid "You successfully posted an article in the Weekmail" msgstr "Article posté avec succès dans le Weekmail" #: sith/settings.py msgid "You successfully edited an article in the Weekmail" msgstr "Article édité avec succès dans le Weekmail" #: sith/settings.py msgid "You successfully sent the Weekmail" msgstr "Weekmail envoyé avec succès" #: sith/settings.py msgid "AE tee-shirt" msgstr "Tee-shirt AE" #: subscription/forms.py msgid "A user with that email address already exists" msgstr "Un utilisateur avec cette adresse email existe déjà" #: subscription/models.py msgid "Bad subscription type" msgstr "Mauvais type de cotisation" #: subscription/models.py msgid "Bad payment method" msgstr "Mauvais type de paiement" #: subscription/models.py msgid "subscription type" msgstr "type d'inscription" #: subscription/models.py msgid "subscription start" msgstr "début de la cotisation" #: subscription/models.py msgid "subscription end" msgstr "fin de la cotisation" #: subscription/models.py msgid "location" msgstr "lieu" #: subscription/models.py msgid "You can not subscribe many time for the same period" msgstr "Vous ne pouvez pas cotiser plusieurs fois pour la même période" #: subscription/templates/subscription/fragments/creation_success.jinja #, python-format msgid "Subscription created for %(user)s" msgstr "Cotisation créée pour %(user)s" #: subscription/templates/subscription/fragments/creation_success.jinja #, python-format msgid "" "%(user)s received its new %(type)s subscription. It will be active until " "%(end)s included." msgstr "" "%(user)s a reçu sa nouvelle cotisaton %(type)s. Elle sert active jusqu'au " "%(end)s inclu." #: subscription/templates/subscription/fragments/creation_success.jinja msgid "Go to user profile" msgstr "Voir le profil de l'utilisateur" #: subscription/templates/subscription/fragments/creation_success.jinja msgid "Create another subscription" msgstr "Créer une nouvelle cotisation" #: subscription/templates/subscription/stats.jinja msgid "Total subscriptions" msgstr "Cotisations totales" #: subscription/templates/subscription/stats.jinja msgid "Subscriptions by type" msgstr "Cotisations par type" #: subscription/templates/subscription/subscription.jinja msgid "Existing member" msgstr "Membre existant" #: trombi/models.py msgid "subscription deadline" msgstr "fin des inscriptions" #: trombi/models.py msgid "" "Before this date, users are allowed to subscribe to this Trombi. After this " "date, users subscribed will be allowed to comment on each other." msgstr "" "Avant cette date, les utilisateurs sont autorisé à s'inscrire à ce Trombi. " "Après cette date, les utilisateurs inscrits peuvent se soumettre des " "commentaires entre eux." #: trombi/models.py msgid "comments deadline" msgstr "fin des commentaires" #: trombi/models.py msgid "After this date, users won't be able to make comments anymore." msgstr "" "Après cette date, les utilisateurs ne peuvent plus faire de commentaires." #: trombi/models.py msgid "maximum characters" msgstr "nombre de caractères max" #: trombi/models.py msgid "Maximum number of characters allowed in a comment." msgstr "Nombre maximum de caractères autorisés dans un commentaire." #: trombi/models.py msgid "show users profiles to each other" msgstr "montrer les profils aux inscrits" #: trombi/models.py msgid "" "Closing the subscriptions after the comments is definitively not a good idea." msgstr "" "Fermer les inscriptions après les commentaires est vraiment une idée pourrie." #: trombi/models.py msgid "trombi user" msgstr "utilisateur trombi" #: trombi/models.py msgid "trombi" msgstr "trombi" #: trombi/models.py msgid "profile pict" msgstr "photo de profil" #: trombi/models.py msgid "" "The profile picture you want in the trombi (warning: this picture may be " "published)" msgstr "" "La photo de profil que vous souhaitez voir dans le Trombi (attention: cette " "photo risque d'être publiée)" #: trombi/models.py msgid "scrub pict" msgstr "photo de blouse" #: trombi/models.py msgid "" "The scrub picture you want in the trombi (warning: this picture may be " "published)" msgstr "" "La photo de blouse que vous souhaitez voir dans le Trombi (attention: cette " "photo risque d'être publiée)" #: trombi/models.py msgid "target" msgstr "cible" #: trombi/models.py msgid "is the comment moderated" msgstr "le commentaire est modéré" #: trombi/models.py msgid "start" msgstr "début" #: trombi/models.py msgid "end" msgstr "fin" #: trombi/templates/trombi/comment_moderation.jinja msgid "Moderate Trombi comments" msgstr "Modérer les commentaires du Trombi" #: trombi/templates/trombi/comment_moderation.jinja msgid "Accept" msgstr "Accepter" #: trombi/templates/trombi/comment_moderation.jinja msgid "Reject" msgstr "Refuser" #: trombi/templates/trombi/detail.jinja trombi/templates/trombi/export.jinja #, python-format msgid "%(club)s's Trombi" msgstr "Trombi de %(club)s" #: trombi/templates/trombi/detail.jinja msgid "Subscription deadline: " msgstr "Fin des inscriptions : " #: trombi/templates/trombi/detail.jinja msgid "Comment deadline: " msgstr "Fin des commentaires : " #: trombi/templates/trombi/detail.jinja msgid "Export" msgstr "Exporter" #: trombi/templates/trombi/detail.jinja msgid "Add user" msgstr "Ajouter une personne" #: trombi/templates/trombi/detail.jinja msgid "Add club membership" msgstr "Ajouter appartenance à un club" #: trombi/templates/trombi/edit_profile.jinja msgid "Edit profile" msgstr "Éditer mon profil" #: trombi/templates/trombi/edit_profile.jinja #: trombi/templates/trombi/user_profile.jinja msgid "Back to tools" msgstr "Retour aux outils" #: trombi/templates/trombi/edit_profile.jinja msgid "" "Reset club memberships in Trombi (delete exising ones, does not impact real " "club memberships)" msgstr "" "Réinitialiser les participations aux clubs dans le Trombi (supprime les " "existantes, n'impacte pas les vraies appartenances du site)" #: trombi/templates/trombi/export.jinja msgid "Quote: " msgstr "Citation : " #: trombi/templates/trombi/export.jinja msgid "Date of birth: " msgstr "Date de naissance : " #: trombi/templates/trombi/export.jinja msgid "Email: " msgstr "Email : " #: trombi/templates/trombi/export.jinja msgid "City: " msgstr "Ville : " #: trombi/templates/trombi/export.jinja msgid "Copy" msgstr "Copier" #: trombi/templates/trombi/export.jinja msgid "Copy profile picture" msgstr "Copier la photo de profil" #: trombi/templates/trombi/export.jinja msgid "Copy scrub picture" msgstr "Copier la photo de blouse" #: trombi/templates/trombi/export.jinja msgid "Copy clubs" msgstr "Copier les clubs" #: trombi/templates/trombi/export.jinja msgid "Copy comments" msgstr "Copier les commentaires" #: trombi/templates/trombi/user_profile.jinja #, python-format msgid "%(user_name)s's Trombi profile" msgstr "Profil Trombi de %(user_name)s" #: trombi/templates/trombi/user_tools.jinja #, python-format msgid "%(user_name)s's Trombi" msgstr "Trombi de %(user_name)s" #: trombi/templates/trombi/user_tools.jinja msgid "Trombi'" msgstr "Trombi'" #: trombi/templates/trombi/user_tools.jinja #, python-format msgid "You are subscribed to the Trombi %(trombi)s" msgstr "Vous êtes inscrit au Trombi %(trombi)s" #: trombi/templates/trombi/user_tools.jinja msgid "You can not write comments at this date." msgstr "Vous ne pouvez pas commenter à cette date." #: trombi/templates/trombi/user_tools.jinja #, python-format msgid "" "Comments are only allowed between %(start)s (excluded) and %(end)s (included)" msgstr "" "Les commentaires sont autorisés entre le %(start)s (exclu) et le %(end)s " "(inclu)" #: trombi/templates/trombi/user_tools.jinja msgid "Edit comment" msgstr "Éditer le commentaire" #: trombi/views.py msgid "My profile" msgstr "Mon profil" #: trombi/views.py msgid "My pictures" msgstr "Mes photos" #: trombi/views.py msgid "Admin tools" msgstr "Admin Trombi" #: trombi/views.py msgid "Explain why you rejected the comment" msgstr "Expliquez pourquoi vous refusez le commentaire" #: trombi/views.py msgid "Rejected comment" msgstr "Commentaire rejeté" #: trombi/views.py #, python-format msgid "" "Your comment to %(target)s on the Trombi \"%(trombi)s\" was rejected for the " "following reason: %(reason)s\n" "\n" "Your comment was:\n" "\n" "%(content)s" msgstr "" "Votre commentaire pour %(target)s sur le Trombi \"%(trombi)s\" a été rejecté " "pour le motif suivant: %(reason)s\n" "\n" "Votre commentaire était:\n" "\n" "%(content)s" #: trombi/views.py #, python-format msgid "%(name)s (deadline: %(date)s)" msgstr "%(name)s (date limite: %(date)s)" #: trombi/views.py msgid "Select trombi" msgstr "Choisir un trombi" #: trombi/views.py msgid "" "This allows you to subscribe to a Trombi. Be aware that you can subscribe " "only once, so don't play with that, or you will expose yourself to the " "admins' wrath!" msgstr "" "Ceci vous permet de vous inscrire à un Trombi. Soyez conscient que vous ne " "pouvez vous inscrire qu'à un seul Trombi, donc ne jouez pas avec cet option " "ou vous encourerez la colère des admins!" #: trombi/views.py msgid "Personal email (not UTBM)" msgstr "Email personnel (pas UTBM)" #: trombi/views.py msgid "Phone" msgstr "Téléphone" #: trombi/views.py msgid "Native town" msgstr "Ville d'origine" #: trombi/views.py msgid "" "You can not yet write comment, you must wait for the subscription deadline " "to be passed." msgstr "" "Vous ne pouvez pas encore écrire de commentaires, vous devez attendre la fin " "des inscriptions" #: trombi/views.py msgid "You can not write comment anymore, the deadline is already passed." msgstr "Vous ne pouvez plus écrire de commentaires, la date est passée." #: trombi/views.py #, python-format msgid "Maximum characters: %(max_length)s" msgstr "Nombre de caractères max: %(max_length)s"