# Sith AE french translation file # Copyright (C) 2016 # This file is distributed under the same license as the Sith package. # Skia , 2016 # msgid "" msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-10-18 23:31+0200\n" "PO-Revision-Date: 2016-07-18\n" "Last-Translator: Skia \n" "Language-Team: AE info \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: accounting/models.py:36 accounting/models.py:55 accounting/models.py:82 #: accounting/models.py:141 club/models.py:19 counter/models.py:62 #: counter/models.py:87 counter/models.py:122 launderette/models.py:15 #: launderette/models.py:60 launderette/models.py:85 msgid "name" msgstr "nom" #: accounting/models.py:37 msgid "street" msgstr "rue" #: accounting/models.py:38 msgid "city" msgstr "ville" #: accounting/models.py:39 msgid "postcode" msgstr "code postal" #: accounting/models.py:40 msgid "country" msgstr "pays" #: accounting/models.py:41 core/models.py:166 msgid "phone" msgstr "téléphone" #: accounting/models.py:42 msgid "email" msgstr "email" #: accounting/models.py:43 msgid "website" msgstr "site internet" #: accounting/models.py:46 msgid "company" msgstr "entreprise" #: accounting/models.py:56 msgid "iban" msgstr "IBAN" #: accounting/models.py:57 msgid "account number" msgstr "numero de compte" #: accounting/models.py:58 accounting/models.py:83 club/models.py:145 #: counter/models.py:96 counter/models.py:123 msgid "club" msgstr "club" #: accounting/models.py:61 msgid "Bank account" msgstr "Compte en banque" #: accounting/models.py:84 msgid "bank account" msgstr "compte en banque" #: accounting/models.py:87 msgid "Club account" msgstr "Compte club" #: accounting/models.py:132 #, python-format msgid "%(club_account)s on %(bank_account)s" msgstr "%(club_account)s sur %(bank_account)s" #: accounting/models.py:139 club/models.py:146 counter/models.py:341 #: launderette/models.py:122 msgid "start date" msgstr "date de début" #: accounting/models.py:140 club/models.py:147 counter/models.py:342 msgid "end date" msgstr "date de fin" #: accounting/models.py:142 msgid "is closed" msgstr "est fermé" #: accounting/models.py:143 accounting/models.py:346 msgid "club account" msgstr "compte club" #: accounting/models.py:144 accounting/models.py:190 counter/models.py:27 #: counter/models.py:226 msgid "amount" msgstr "montant" #: accounting/models.py:145 msgid "effective_amount" msgstr "montant effectif" #: accounting/models.py:148 msgid "General journal" msgstr "Classeur" #: accounting/models.py:188 msgid "number" msgstr "numéro" #: accounting/models.py:189 msgid "journal" msgstr "classeur" #: accounting/models.py:191 core/models.py:495 core/models.py:773 #: counter/models.py:229 counter/models.py:272 counter/models.py:358 #: eboutic/models.py:15 eboutic/models.py:48 msgid "date" msgstr "date" #: accounting/models.py:192 counter/models.py:359 msgid "comment" msgstr "commentaire" #: accounting/models.py:193 counter/models.py:230 counter/models.py:273 #: subscription/models.py:57 msgid "payment method" msgstr "méthode de paiement" #: accounting/models.py:194 msgid "cheque number" msgstr "numéro de chèque" #: accounting/models.py:195 eboutic/models.py:116 msgid "invoice" msgstr "facture" #: accounting/models.py:196 msgid "is done" msgstr "est fait" #: accounting/models.py:198 msgid "simple type" msgstr "type simplifié" #: accounting/models.py:200 accounting/models.py:301 msgid "accounting type" msgstr "type comptable" #: accounting/models.py:202 accounting/models.py:296 accounting/models.py:322 #: accounting/models.py:345 counter/models.py:264 msgid "label" msgstr "intitulé" #: accounting/models.py:203 msgid "target type" msgstr "type de cible" #: accounting/models.py:204 msgid "User" msgstr "Utilisateur" #: accounting/models.py:204 msgid "Club" msgstr "Club" #: accounting/models.py:204 core/views/user.py:174 msgid "Account" msgstr "Compte" #: accounting/models.py:204 msgid "Company" msgstr "Entreprise" #: accounting/models.py:204 sith/settings.py:291 msgid "Other" msgstr "Autre" #: accounting/models.py:205 msgid "target id" msgstr "id de la cible" #: accounting/models.py:206 msgid "target label" msgstr "nom de la cible" #: accounting/models.py:207 msgid "linked operation" msgstr "opération liée" #: accounting/models.py:223 #, python-format msgid "" "The date can not be before the start date of the journal, which is\n" "%(start_date)s." msgstr "" "La date ne peut pas être avant la date de début du journal, qui est\n" "%(start_date)s." #: accounting/models.py:226 msgid "Target does not exists" msgstr "La cible n'existe pas." #: accounting/models.py:228 msgid "Please add a target label if you set no existing target" msgstr "" "Merci d'ajouter un nom de cible si vous ne spécifiez pas de cible existante" #: accounting/models.py:230 msgid "" "You need to provide ether a simplified accounting type or a standard " "accounting type" msgstr "" "Vous devez fournir soit un type comptable simplifié ou un type comptable " "standard" #: accounting/models.py:291 counter/models.py:91 msgid "code" msgstr "code" #: accounting/models.py:293 msgid "An accounting type code contains only numbers" msgstr "Un code comptable ne contient que des numéros" #: accounting/models.py:297 msgid "movement type" msgstr "type de mouvement" #: accounting/models.py:297 msgid "Credit" msgstr "Crédit" #: accounting/models.py:297 msgid "Debit" msgstr "Débit" #: accounting/models.py:298 msgid "Neutral" msgstr "Neutre" #: accounting/models.py:324 msgid "simplified accounting types" msgstr "type simplifié" #: accounting/models.py:327 msgid "simplified type" msgstr "type simplifié" #: club/models.py:21 msgid "unix name" msgstr "nom unix" #: club/models.py:25 msgid "" "Enter a valid unix name. This value may contain only letters, numbers ./-/_ " "characters." msgstr "" "Entrez un nom UNIX valide. Cette valeur peut contenir uniquement des " "lettres, des nombres, et les caractères ./-/_" #: club/models.py:30 msgid "A club with that unix name already exists." msgstr "Un club avec ce nom UNIX existe déjà." #: club/models.py:33 core/models.py:168 msgid "address" msgstr "Adresse" #: club/models.py:39 core/models.py:117 msgid "home" msgstr "home" #: club/models.py:47 msgid "You can not make loops in clubs" msgstr "Vous ne pouvez pas faire de boucles dans les clubs" #: club/models.py:61 msgid "A club with that unix_name already exists" msgstr "Un club avec ce nom UNIX existe déjà." #: club/models.py:144 counter/models.py:339 counter/models.py:356 #: eboutic/models.py:14 eboutic/models.py:47 launderette/models.py:89 #: launderette/models.py:126 msgid "user" msgstr "nom d'utilisateur" #: club/models.py:148 core/models.py:135 msgid "role" msgstr "rôle" #: club/models.py:150 core/models.py:32 counter/models.py:63 #: counter/models.py:88 msgid "description" msgstr "description" #: club/models.py:155 msgid "User must be subscriber to take part to a club" msgstr "L'utilisateur doit être cotisant pour faire partie d'un club" #: club/models.py:157 msgid "User is already member of that club" msgstr "L'utilisateur est déjà membre de ce club" #: club/models.py:166 msgid "past member" msgstr "Anciens membres" #: club/views.py:31 core/views/user.py:130 msgid "Infos" msgstr "Infos" #: club/views.py:37 msgid "Members" msgstr "Membres" #: club/views.py:42 msgid "Old members" msgstr "Anciens membres" #: club/views.py:48 core/views/user.py:141 msgid "Tools" msgstr "Outils" #: club/views.py:53 core/views/user.py:147 msgid "Edit" msgstr "Éditer" #: club/views.py:58 msgid "Sellings" msgstr "Ventes" #: club/views.py:64 msgid "Props" msgstr "Propriétés" #: club/views.py:102 core/views/forms.py:204 counter/views.py:39 msgid "Select user" msgstr "Choisir un utilisateur" #: club/views.py:163 counter/views.py:909 msgid "Begin date" msgstr "Date de début" #: club/views.py:164 counter/views.py:910 msgid "End date" msgstr "Date de fin" #: club/views.py:165 counter/views.py:78 msgid "Counter" msgstr "Comptoir" #: club/views.py:178 counter/views.py:990 msgid "Product" msgstr "Produit" #: core/models.py:28 msgid "meta group status" msgstr "status du meta-groupe" #: core/models.py:30 msgid "Whether a group is a meta group or not" msgstr "Si un groupe est un meta-groupe ou pas" #: core/models.py:58 #, python-format msgid "%(value)s is not a valid promo (between 0 and %(end)s)" msgstr "%(value)s n'est pas une promo valide (doit être entre 0 et %(end)s)" #: core/models.py:74 msgid "username" msgstr "nom d'utilisateur" #: core/models.py:77 msgid "Required. 254 characters or fewer. Letters, digits and ./+/-/_ only." msgstr "" "Requis. Pas plus de 254 caractères. Uniquement des lettres, numéros, et ./" "+/-/_" #: core/models.py:81 msgid "" "Enter a valid username. This value may contain only letters, numbers and ./" "+/-/_ characters." msgstr "" "Entrez un nom d'utilisateur correct. Uniquement des lettres, numéros, et ./" "+/-/_" #: core/models.py:86 msgid "A user with that username already exists." msgstr "Un utilisateur de ce nom existe déjà" #: core/models.py:89 msgid "first name" msgstr "Prénom" #: core/models.py:90 msgid "last name" msgstr "Nom" #: core/models.py:91 msgid "email address" msgstr "adresse email" #: core/models.py:92 msgid "date of birth" msgstr "date de naissance" #: core/models.py:93 msgid "nick name" msgstr "surnom" #: core/models.py:95 msgid "staff status" msgstr "status \"staff\"" #: core/models.py:97 msgid "Designates whether the user can log into this admin site." msgstr "Est-ce que l'utilisateur peut se logger à la partie admin du site." #: core/models.py:100 msgid "active" msgstr "actif" #: core/models.py:103 msgid "" "Designates whether this user should be treated as active. Unselect this " "instead of deleting accounts." msgstr "" "Est-ce que l'utilisateur doit être traité comme actif. Déselectionnez au " "lieu de supprimer les comptes." #: core/models.py:107 msgid "date joined" msgstr "date d'inscription" #: core/models.py:108 msgid "last update" msgstr "dernière mise à jour" #: core/models.py:110 msgid "superuser" msgstr "super-utilisateur" #: core/models.py:113 msgid "Designates whether this user is a superuser. " msgstr "Est-ce que l'utilisateur est super-utilisateur." #: core/models.py:118 msgid "profile" msgstr "profil" #: core/models.py:120 msgid "avatar" msgstr "avatar" #: core/models.py:122 msgid "scrub" msgstr "blouse" #: core/models.py:124 msgid "sex" msgstr "sexe" #: core/models.py:124 msgid "Man" msgstr "Homme" #: core/models.py:124 msgid "Woman" msgstr "Femme" #: core/models.py:125 msgid "tshirt size" msgstr "taille de tshirt" #: core/models.py:126 msgid "-" msgstr "-" #: core/models.py:127 msgid "XS" msgstr "XS" #: core/models.py:128 msgid "S" msgstr "S" #: core/models.py:129 msgid "M" msgstr "M" #: core/models.py:130 msgid "L" msgstr "L" #: core/models.py:131 msgid "XL" msgstr "XL" #: core/models.py:132 msgid "XXL" msgstr "XXL" #: core/models.py:133 msgid "XXXL" msgstr "XXXL" #: core/models.py:136 msgid "Student" msgstr "Étudiant" #: core/models.py:137 msgid "Administrative agent" msgstr "Personnel administratif" #: core/models.py:138 msgid "Teacher" msgstr "Enseignant" #: core/models.py:139 msgid "Agent" msgstr "Personnel" #: core/models.py:140 msgid "Doctor" msgstr "Doctorant" #: core/models.py:141 msgid "Former student" msgstr "Ancien étudiant" #: core/models.py:142 msgid "Service" msgstr "Service" #: core/models.py:144 msgid "department" msgstr "département" #: core/models.py:145 msgid "TC" msgstr "TC" #: core/models.py:146 msgid "IMSI" msgstr "IMSI" #: core/models.py:147 msgid "IMAP" msgstr "IMAP" #: core/models.py:148 msgid "INFO" msgstr "INFO" #: core/models.py:149 msgid "GI" msgstr "GI" #: core/models.py:150 msgid "E" msgstr "E" #: core/models.py:151 msgid "EE" msgstr "EE" #: core/models.py:152 msgid "GESC" msgstr "GESC" #: core/models.py:153 msgid "GMC" msgstr "GMC" #: core/models.py:154 msgid "MC" msgstr "MC" #: core/models.py:155 msgid "EDIM" msgstr "EDIM" #: core/models.py:156 msgid "Humanities" msgstr "Humanités" #: core/models.py:157 msgid "N/A" msgstr "N/A" #: core/models.py:159 msgid "dpt option" msgstr "Filière" #: core/models.py:160 msgid "semester" msgstr "semestre" #: core/models.py:161 msgid "quote" msgstr "citation" #: core/models.py:162 msgid "school" msgstr "école" #: core/models.py:163 msgid "promo" msgstr "promo" #: core/models.py:164 msgid "forum signature" msgstr "signature du forum" #: core/models.py:165 msgid "second email address" msgstr "adresse email secondaire" #: core/models.py:167 msgid "parent phone" msgstr "téléphone des parents" #: core/models.py:169 msgid "parent address" msgstr "adresse des parents" #: core/models.py:170 msgid "is subscriber viewable" msgstr "profil visible par les cotisants" #: core/models.py:293 msgid "A user with that username already exists" msgstr "Un utilisateur de ce nom d'utilisateur existe déjà" #: core/models.py:414 msgid "Profile" msgstr "Profil" #: core/models.py:472 msgid "Visitor" msgstr "Visiteur" #: core/models.py:477 msgid "define if we show a users stats" msgstr "Definit si l'on montre les statistiques de l'utilisateur" #: core/models.py:479 msgid "Show your account statistics to others" msgstr "Montrez vos statistiques de compte aux autres" #: core/models.py:486 msgid "file name" msgstr "nom du fichier" #: core/models.py:487 core/models.py:622 msgid "parent" msgstr "parent" #: core/models.py:488 core/models.py:498 msgid "file" msgstr "fichier" #: core/models.py:489 msgid "owner" msgstr "propriétaire" #: core/models.py:490 core/models.py:628 msgid "edit group" msgstr "groupe d'édition" #: core/models.py:491 core/models.py:629 msgid "view group" msgstr "groupe de vue" #: core/models.py:492 msgid "is folder" msgstr "est un dossier" #: core/models.py:493 msgid "mime type" msgstr "type mime" #: core/models.py:494 msgid "size" msgstr "taille" #: core/models.py:526 msgid "Character '/' not authorized in name" msgstr "Le caractère '/' n'est pas autorisé dans les noms de fichier" #: core/models.py:529 core/models.py:534 msgid "Loop in folder tree" msgstr "Boucle dans l'arborescence des dossiers" #: core/models.py:538 msgid "You can not make a file be a children of a non folder file" msgstr "" "Vous ne pouvez pas mettre un fichier enfant de quelque chose qui n'est pas " "un dossier" #: core/models.py:542 msgid "Duplicate file" msgstr "Un fichier de ce nom existe déjà" #: core/models.py:552 msgid "You must provide a file" msgstr "Vous devez fournir un fichier" #: core/models.py:577 msgid "Folder: " msgstr "Dossier : " #: core/models.py:579 msgid "File: " msgstr "Fichier : " #: core/models.py:621 core/models.py:625 msgid "page name" msgstr "nom de la page" #: core/models.py:626 msgid "owner group" msgstr "groupe propriétaire" #: core/models.py:657 msgid "Duplicate page" msgstr "Une page de ce nom existe déjà" #: core/models.py:663 msgid "Loop in page tree" msgstr "Boucle dans l'arborescence des pages" #: core/models.py:770 msgid "revision" msgstr "révision" #: core/models.py:771 msgid "page title" msgstr "titre de la page" #: core/models.py:772 msgid "page content" msgstr "contenu de la page" #: core/views/files.py:46 msgid "Add a new folder" msgstr "Ajouter un nouveau dossier" #: core/views/files.py:47 msgid "Files" msgstr "Fichiers" #: core/views/files.py:57 #, python-format msgid "Error creating folder %(folder_name)s: %(msg)s" msgstr "Erreur de création du dossier %(folder_name)s : %(msg)s" #: core/views/files.py:66 core/views/forms.py:181 core/views/forms.py:185 #, python-format msgid "Error uploading file %(file_name)s: %(msg)s" msgstr "Erreur d'envoie du fichier %(file_name)s : %(msg)s" #: core/views/forms.py:59 core/views/forms.py:62 msgid "Choose file" msgstr "Choisir un fichier" #: core/views/forms.py:73 core/views/forms.py:76 msgid "Choose user" msgstr "Choisir un utilisateur" #: core/views/forms.py:98 msgid "Username, email, or account number" msgstr "Nom d'utilisateur, email, ou numéro de compte AE" #: core/views/forms.py:140 msgid "" "Profile: you need to be visible on the picture, in order to be recognized (e." "g. by the barmen)" msgstr "" "Photo de profil: vous devez être visible sur la photo afin d'être reconnu " "(par exemple par les barmen)" #: core/views/forms.py:141 msgid "Avatar: used on the forum" msgstr "Avatar : utilisé sur le forum" #: core/views/forms.py:142 msgid "Scrub: let other know how your scrub looks like!" msgstr "Blouse : montrez aux autres à quoi ressemble votre blouse !" #: core/views/forms.py:186 msgid "Bad image format, only jpeg, png, and gif are accepted" msgstr "Mauvais format d'image, seuls les jpeg, png, et gif sont acceptés" #: core/views/forms.py:203 msgid "Godfather" msgstr "Parrain" #: core/views/forms.py:203 msgid "Godchild" msgstr "Fillot" #: core/views/forms.py:203 launderette/views.py:146 msgid "Add" msgstr "Ajouter" #: core/views/user.py:135 msgid "Godfathers" msgstr "Parrains" #: core/views/user.py:153 msgid "Clubs" msgstr "Clubs" #: core/views/user.py:159 msgid "Groups" msgstr "Groupes" #: core/views/user.py:169 msgid "Stats" msgstr "Stats" #: core/views/user.py:298 msgid "User already has a profile picture" msgstr "L'utilisateur a déjà une photo de profil" #: counter/models.py:26 msgid "account id" msgstr "numéro de compte" #: counter/models.py:30 msgid "customer" msgstr "client" #: counter/models.py:31 msgid "customers" msgstr "clients" #: counter/models.py:46 msgid "Not enough money" msgstr "Solde insuffisant" #: counter/models.py:67 counter/models.py:89 msgid "product type" msgstr "type du produit" #: counter/models.py:92 msgid "purchase price" msgstr "prix d'achat" #: counter/models.py:93 msgid "selling price" msgstr "prix de vente" #: counter/models.py:94 msgid "special selling price" msgstr "prix de vente spécial" #: counter/models.py:95 msgid "icon" msgstr "icône" #: counter/models.py:97 msgid "limit age" msgstr "âge limite" #: counter/models.py:98 msgid "tray price" msgstr "prix plateau" #: counter/models.py:99 msgid "parent product" msgstr "produit parent" #: counter/models.py:101 msgid "buying groups" msgstr "groupe d'achat" #: counter/models.py:102 msgid "archived" msgstr "archivé" #: counter/models.py:105 counter/models.py:439 msgid "product" msgstr "produit" #: counter/models.py:124 msgid "products" msgstr "produits" #: counter/models.py:125 msgid "counter type" msgstr "type de comptoir" #: counter/models.py:127 msgid "Bar" msgstr "Bar" #: counter/models.py:127 msgid "Office" msgstr "Bureau" #: counter/models.py:127 sith/settings.py:290 sith/settings.py:298 msgid "Eboutic" msgstr "Eboutic" #: counter/models.py:128 msgid "sellers" msgstr "vendeurs" #: counter/models.py:131 launderette/models.py:125 msgid "token" msgstr "jeton" #: counter/models.py:134 counter/models.py:340 counter/models.py:357 #: launderette/models.py:16 msgid "counter" msgstr "comptoir" #: counter/models.py:232 msgid "bank" msgstr "banque" #: counter/models.py:234 counter/models.py:275 msgid "is validated" msgstr "est validé" #: counter/models.py:237 msgid "refilling" msgstr "rechargement" #: counter/models.py:268 eboutic/models.py:103 msgid "unit price" msgstr "prix unitaire" #: counter/models.py:269 counter/models.py:429 eboutic/models.py:104 msgid "quantity" msgstr "quantité" #: counter/models.py:274 msgid "Sith account" msgstr "Compte utilisateur" #: counter/models.py:274 sith/settings.py:283 sith/settings.py:288 #: sith/settings.py:310 msgid "Credit card" msgstr "Carte bancaire" #: counter/models.py:278 msgid "selling" msgstr "vente" #: counter/models.py:343 msgid "last activity date" msgstr "dernière activité" #: counter/models.py:346 msgid "permanency" msgstr "permanence" #: counter/models.py:360 msgid "emptied" msgstr "coffre vidée" #: counter/models.py:363 msgid "cash register summary" msgstr "relevé de caisse" #: counter/models.py:427 msgid "cash summary" msgstr "relevé" #: counter/models.py:428 msgid "value" msgstr "valeur" #: counter/models.py:430 msgid "check" msgstr "chèque" #: counter/models.py:433 msgid "cash register summary item" msgstr "élément de relevé de caisse" #: counter/models.py:440 msgid "banner" msgstr "bannière" #: counter/models.py:441 msgid "event date" msgstr "date de l'événement" #: counter/models.py:442 msgid "event title" msgstr "titre de l'événement" #: counter/models.py:443 msgid "secret" msgstr "secret" #: counter/views.py:55 msgid "User not found" msgstr "Utilisateur non trouvé" #: counter/views.py:84 msgid "Cash summary" msgstr "Relevé de caisse" #: counter/views.py:89 msgid "Last operations" msgstr "Dernières opérations" #: counter/views.py:123 msgid "Bad credentials" msgstr "Mauvais identifiants" #: counter/views.py:125 msgid "User is not barman" msgstr "L'utilisateur n'est pas barman." #: counter/views.py:129 msgid "Bad location, someone is already logged in somewhere else" msgstr "Mauvais comptoir, quelqu'un est déjà connecté ailleurs" #: counter/views.py:319 msgid "END" msgstr "FIN" #: counter/views.py:321 msgid "CAN" msgstr "ANN" #: counter/views.py:351 msgid "You have not enough money to buy all the basket" msgstr "Vous n'avez pas assez d'argent pour acheter le panier" #: counter/views.py:444 msgid "Counter administration" msgstr "Administration des comptoirs" #: counter/views.py:449 counter/views.py:598 msgid "Counters" msgstr "Comptoirs" #: counter/views.py:454 msgid "Products" msgstr "Produits" #: counter/views.py:459 msgid "Archived products" msgstr "Produits archivés" #: counter/views.py:464 msgid "Product types" msgstr "Types de produit" #: counter/views.py:469 msgid "Cash register summaries" msgstr "Relevés de caisse" #: counter/views.py:474 msgid "Invoices call" msgstr "Appels à facture" #: counter/views.py:479 msgid "Etickets" msgstr "" #: counter/views.py:595 msgid "Parent product" msgstr "Produit parent" #: counter/views.py:596 msgid "Buying groups" msgstr "Groupes d'achat" #: counter/views.py:691 msgid "10 cents" msgstr "10 centimes" #: counter/views.py:692 msgid "20 cents" msgstr "20 centimes" #: counter/views.py:693 msgid "50 cents" msgstr "50 centimes" #: counter/views.py:694 msgid "1 euro" msgstr "1 €" #: counter/views.py:695 msgid "2 euros" msgstr "2 €" #: counter/views.py:696 msgid "5 euros" msgstr "5 €" #: counter/views.py:697 msgid "10 euros" msgstr "10 €" #: counter/views.py:698 msgid "20 euros" msgstr "20 €" #: counter/views.py:699 msgid "50 euros" msgstr "50 €" #: counter/views.py:700 msgid "100 euros" msgstr "100 €" #: counter/views.py:701 counter/views.py:703 counter/views.py:705 #: counter/views.py:707 counter/views.py:709 msgid "Check amount" msgstr "Montant du chèque" #: counter/views.py:702 counter/views.py:704 counter/views.py:706 #: counter/views.py:708 counter/views.py:710 msgid "Check quantity" msgstr "Nombre de chèque" #: counter/views.py:711 msgid "Comment" msgstr "Commentaire" #: counter/views.py:712 msgid "Emptied" msgstr "Coffre vidé" #: eboutic/models.py:49 msgid "validated" msgstr "validé" #: eboutic/models.py:62 msgid "Invoice already validated" msgstr "Facture déjà validée" #: eboutic/models.py:100 msgid "product id" msgstr "ID du produit" #: eboutic/models.py:101 msgid "product name" msgstr "nom du produit" #: eboutic/models.py:102 msgid "product type id" msgstr "id du type du produit" #: eboutic/models.py:113 msgid "basket" msgstr "panier" #: eboutic/views.py:140 msgid "You do not have enough money to buy the basket" msgstr "Vous n'avez pas assez d'argent pour acheter le panier" #: env/lib/python3.5/site-packages/alabaster/layout.html:55 #, fuzzy #| msgid "Page history" msgid "Page source" msgstr "Historique de la page" #: env/lib/python3.5/site-packages/alabaster/navigation.html:1 msgid "Navigation" msgstr "" #: env/lib/python3.5/site-packages/django/contrib/messages/apps.py:7 msgid "Messages" msgstr "" #: env/lib/python3.5/site-packages/django/contrib/sitemaps/apps.py:7 msgid "Site Maps" msgstr "" #: env/lib/python3.5/site-packages/django/contrib/staticfiles/apps.py:7 msgid "Static Files" msgstr "" #: env/lib/python3.5/site-packages/django/contrib/syndication/apps.py:7 #, fuzzy #| msgid "location" msgid "Syndication" msgstr "lieu" #: env/lib/python3.5/site-packages/django/contrib/webdesign/apps.py:7 msgid "Web Design" msgstr "" #: env/lib/python3.5/site-packages/django/core/validators.py:20 msgid "Enter a valid value." msgstr "" #: env/lib/python3.5/site-packages/django/core/validators.py:94 #: env/lib/python3.5/site-packages/django/forms/fields.py:712 msgid "Enter a valid URL." msgstr "" #: env/lib/python3.5/site-packages/django/core/validators.py:137 msgid "Enter a valid integer." msgstr "" #: env/lib/python3.5/site-packages/django/core/validators.py:148 #, fuzzy #| msgid "second email address" msgid "Enter a valid email address." msgstr "adresse email secondaire" #: env/lib/python3.5/site-packages/django/core/validators.py:222 #, fuzzy #| msgid "" #| "Enter a valid username. This value may contain only letters, numbers " #| "and ./+/-/_ characters." msgid "" "Enter a valid 'slug' consisting of letters, numbers, underscores or hyphens." msgstr "" "Entrez un nom d'utilisateur correct. Uniquement des lettres, numéros, et ./" "+/-/_" #: env/lib/python3.5/site-packages/django/core/validators.py:227 #: env/lib/python3.5/site-packages/django/core/validators.py:246 msgid "Enter a valid IPv4 address." msgstr "" #: env/lib/python3.5/site-packages/django/core/validators.py:232 #: env/lib/python3.5/site-packages/django/core/validators.py:247 msgid "Enter a valid IPv6 address." msgstr "" #: env/lib/python3.5/site-packages/django/core/validators.py:242 #: env/lib/python3.5/site-packages/django/core/validators.py:245 msgid "Enter a valid IPv4 or IPv6 address." msgstr "" #: env/lib/python3.5/site-packages/django/core/validators.py:270 #: env/lib/python3.5/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:1144 msgid "Enter only digits separated by commas." msgstr "" #: env/lib/python3.5/site-packages/django/core/validators.py:279 #, python-format msgid "Ensure this value is %(limit_value)s (it is %(show_value)s)." msgstr "" #: env/lib/python3.5/site-packages/django/core/validators.py:305 #, python-format msgid "Ensure this value is less than or equal to %(limit_value)s." msgstr "" #: env/lib/python3.5/site-packages/django/core/validators.py:312 #, python-format msgid "Ensure this value is greater than or equal to %(limit_value)s." msgstr "" #: env/lib/python3.5/site-packages/django/core/validators.py:321 #, python-format msgid "" "Ensure this value has at least %(limit_value)d character (it has " "%(show_value)d)." msgid_plural "" "Ensure this value has at least %(limit_value)d characters (it has " "%(show_value)d)." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: env/lib/python3.5/site-packages/django/core/validators.py:332 #, python-format msgid "" "Ensure this value has at most %(limit_value)d character (it has " "%(show_value)d)." msgid_plural "" "Ensure this value has at most %(limit_value)d characters (it has " "%(show_value)d)." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: env/lib/python3.5/site-packages/django/db/models/base.py:1130 #: env/lib/python3.5/site-packages/django/forms/models.py:718 #, fuzzy #| msgid "End" msgid "and" msgstr "Fin" #: env/lib/python3.5/site-packages/django/db/models/base.py:1132 #, fuzzy, python-format #| msgid "A user with that email address already exists" msgid "%(model_name)s with this %(field_labels)s already exists." msgstr "Un utilisateur avec cette adresse email existe déjà" #: env/lib/python3.5/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:107 #, python-format msgid "Value %(value)r is not a valid choice." msgstr "" #: env/lib/python3.5/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:108 msgid "This field cannot be null." msgstr "" #: env/lib/python3.5/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:109 #, fuzzy #| msgid "Token name can not be blank" msgid "This field cannot be blank." msgstr "Le nom du jeton ne peut pas être vide" #: env/lib/python3.5/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:110 #, python-format msgid "%(model_name)s with this %(field_label)s already exists." msgstr "" #. Translators: The 'lookup_type' is one of 'date', 'year' or 'month'. #. Eg: "Title must be unique for pub_date year" #: env/lib/python3.5/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:114 #, python-format msgid "" "%(field_label)s must be unique for %(date_field_label)s %(lookup_type)s." msgstr "" #: env/lib/python3.5/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:132 #, python-format msgid "Field of type: %(field_type)s" msgstr "" #: env/lib/python3.5/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:922 #: env/lib/python3.5/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:1833 msgid "Integer" msgstr "" #: env/lib/python3.5/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:926 #: env/lib/python3.5/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:1831 #, python-format msgid "'%(value)s' value must be an integer." msgstr "" #: env/lib/python3.5/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:1001 #, python-format msgid "'%(value)s' value must be either True or False." msgstr "" #: env/lib/python3.5/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:1003 msgid "Boolean (Either True or False)" msgstr "" #: env/lib/python3.5/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:1078 #, python-format msgid "String (up to %(max_length)s)" msgstr "" #: env/lib/python3.5/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:1139 msgid "Comma-separated integers" msgstr "" #: env/lib/python3.5/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:1188 #, python-format msgid "" "'%(value)s' value has an invalid date format. It must be in YYYY-MM-DD " "format." msgstr "" #: env/lib/python3.5/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:1190 #: env/lib/python3.5/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:1340 #, python-format msgid "" "'%(value)s' value has the correct format (YYYY-MM-DD) but it is an invalid " "date." msgstr "" #: env/lib/python3.5/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:1193 msgid "Date (without time)" msgstr "" #: env/lib/python3.5/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:1338 #, python-format msgid "" "'%(value)s' value has an invalid format. It must be in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[." "uuuuuu]][TZ] format." msgstr "" #: env/lib/python3.5/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:1342 #, python-format msgid "" "'%(value)s' value has the correct format (YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]]" "[TZ]) but it is an invalid date/time." msgstr "" #: env/lib/python3.5/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:1346 msgid "Date (with time)" msgstr "" #: env/lib/python3.5/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:1498 #, python-format msgid "'%(value)s' value must be a decimal number." msgstr "" #: env/lib/python3.5/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:1500 #, fuzzy #| msgid "number" msgid "Decimal number" msgstr "numéro" #: env/lib/python3.5/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:1651 #, python-format msgid "" "'%(value)s' value has an invalid format. It must be in [DD] [HH:[MM:]]ss[." "uuuuuu] format." msgstr "" #: env/lib/python3.5/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:1654 #, fuzzy #| msgid "Description" msgid "Duration" msgstr "Description" #: env/lib/python3.5/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:1706 #, fuzzy #| msgid "email address" msgid "Email address" msgstr "adresse email" #: env/lib/python3.5/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:1730 #, fuzzy #| msgid "File list" msgid "File path" msgstr "Liste des fichiers" #: env/lib/python3.5/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:1797 #, python-format msgid "'%(value)s' value must be a float." msgstr "" #: env/lib/python3.5/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:1799 #, fuzzy #| msgid "account number" msgid "Floating point number" msgstr "numero de compte" #: env/lib/python3.5/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:1900 msgid "Big (8 byte) integer" msgstr "" #: env/lib/python3.5/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:1915 #, fuzzy #| msgid "address" msgid "IPv4 address" msgstr "Adresse" #: env/lib/python3.5/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:1951 #, fuzzy #| msgid "address" msgid "IP address" msgstr "Adresse" #: env/lib/python3.5/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:2030 #, python-format msgid "'%(value)s' value must be either None, True or False." msgstr "" #: env/lib/python3.5/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:2032 msgid "Boolean (Either True, False or None)" msgstr "" #: env/lib/python3.5/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:2092 msgid "Positive integer" msgstr "" #: env/lib/python3.5/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:2104 msgid "Positive small integer" msgstr "" #: env/lib/python3.5/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:2117 #, python-format msgid "Slug (up to %(max_length)s)" msgstr "" #: env/lib/python3.5/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:2146 msgid "Small integer" msgstr "" #: env/lib/python3.5/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:2153 msgid "Text" msgstr "" #: env/lib/python3.5/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:2176 #, python-format msgid "" "'%(value)s' value has an invalid format. It must be in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] " "format." msgstr "" #: env/lib/python3.5/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:2178 #, python-format msgid "" "'%(value)s' value has the correct format (HH:MM[:ss[.uuuuuu]]) but it is an " "invalid time." msgstr "" #: env/lib/python3.5/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:2181 msgid "Time" msgstr "" #: env/lib/python3.5/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:2309 msgid "URL" msgstr "" #: env/lib/python3.5/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:2332 msgid "Raw binary data" msgstr "" #: env/lib/python3.5/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:2376 #, python-format msgid "'%(value)s' is not a valid UUID." msgstr "" #: env/lib/python3.5/site-packages/django/db/models/fields/files.py:238 msgid "File" msgstr "Fichier" #: env/lib/python3.5/site-packages/django/db/models/fields/files.py:388 msgid "Image" msgstr "" #: env/lib/python3.5/site-packages/django/db/models/fields/related.py:1809 #, python-format msgid "%(model)s instance with %(field)s %(value)r does not exist." msgstr "" #: env/lib/python3.5/site-packages/django/db/models/fields/related.py:1811 msgid "Foreign Key (type determined by related field)" msgstr "" #: env/lib/python3.5/site-packages/django/db/models/fields/related.py:2041 msgid "One-to-one relationship" msgstr "" #: env/lib/python3.5/site-packages/django/db/models/fields/related.py:2131 msgid "Many-to-many relationship" msgstr "" #: env/lib/python3.5/site-packages/django/forms/fields.py:64 msgid "This field is required." msgstr "" #: env/lib/python3.5/site-packages/django/forms/fields.py:237 msgid "Enter a whole number." msgstr "" #: env/lib/python3.5/site-packages/django/forms/fields.py:280 #: env/lib/python3.5/site-packages/django/forms/fields.py:317 #, fuzzy #| msgid "account number" msgid "Enter a number." msgstr "numero de compte" #: env/lib/python3.5/site-packages/django/forms/fields.py:319 #, python-format msgid "Ensure that there are no more than %(max)s digit in total." msgid_plural "Ensure that there are no more than %(max)s digits in total." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: env/lib/python3.5/site-packages/django/forms/fields.py:323 #, python-format msgid "Ensure that there are no more than %(max)s decimal place." msgid_plural "Ensure that there are no more than %(max)s decimal places." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: env/lib/python3.5/site-packages/django/forms/fields.py:327 #, python-format msgid "" "Ensure that there are no more than %(max)s digit before the decimal point." msgid_plural "" "Ensure that there are no more than %(max)s digits before the decimal point." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: env/lib/python3.5/site-packages/django/forms/fields.py:438 #: env/lib/python3.5/site-packages/django/forms/fields.py:1193 msgid "Enter a valid date." msgstr "" #: env/lib/python3.5/site-packages/django/forms/fields.py:462 #: env/lib/python3.5/site-packages/django/forms/fields.py:1194 msgid "Enter a valid time." msgstr "" #: env/lib/python3.5/site-packages/django/forms/fields.py:484 msgid "Enter a valid date/time." msgstr "" #: env/lib/python3.5/site-packages/django/forms/fields.py:525 msgid "Enter a valid duration." msgstr "" #: env/lib/python3.5/site-packages/django/forms/fields.py:591 msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form." msgstr "" #: env/lib/python3.5/site-packages/django/forms/fields.py:592 msgid "No file was submitted." msgstr "" #: env/lib/python3.5/site-packages/django/forms/fields.py:593 msgid "The submitted file is empty." msgstr "" #: env/lib/python3.5/site-packages/django/forms/fields.py:595 #, python-format msgid "Ensure this filename has at most %(max)d character (it has %(length)d)." msgid_plural "" "Ensure this filename has at most %(max)d characters (it has %(length)d)." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: env/lib/python3.5/site-packages/django/forms/fields.py:598 msgid "Please either submit a file or check the clear checkbox, not both." msgstr "" #: env/lib/python3.5/site-packages/django/forms/fields.py:660 msgid "" "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a " "corrupted image." msgstr "" #: env/lib/python3.5/site-packages/django/forms/fields.py:827 #: env/lib/python3.5/site-packages/django/forms/fields.py:921 #: env/lib/python3.5/site-packages/django/forms/models.py:1238 #, python-format msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices." msgstr "" #: env/lib/python3.5/site-packages/django/forms/fields.py:922 #: env/lib/python3.5/site-packages/django/forms/fields.py:1037 #: env/lib/python3.5/site-packages/django/forms/models.py:1237 msgid "Enter a list of values." msgstr "" #: env/lib/python3.5/site-packages/django/forms/fields.py:1038 msgid "Enter a complete value." msgstr "" #: env/lib/python3.5/site-packages/django/forms/fields.py:1264 msgid "Enter a valid UUID." msgstr "" #. Translators: This is the default suffix added to form field labels #: env/lib/python3.5/site-packages/django/forms/forms.py:129 msgid ":" msgstr "" #: env/lib/python3.5/site-packages/django/forms/forms.py:214 #, python-format msgid "(Hidden field %(name)s) %(error)s" msgstr "" #. Translators: If found as last label character, these punctuation #. characters will prevent the default label_suffix to be appended to the label #: env/lib/python3.5/site-packages/django/forms/forms.py:659 msgid ":?.!" msgstr "" #: env/lib/python3.5/site-packages/django/forms/formsets.py:96 msgid "ManagementForm data is missing or has been tampered with" msgstr "" #: env/lib/python3.5/site-packages/django/forms/formsets.py:333 #, python-format msgid "Please submit %d or fewer forms." msgid_plural "Please submit %d or fewer forms." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: env/lib/python3.5/site-packages/django/forms/formsets.py:340 #, python-format msgid "Please submit %d or more forms." msgid_plural "Please submit %d or more forms." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: env/lib/python3.5/site-packages/django/forms/formsets.py:368 #: env/lib/python3.5/site-packages/django/forms/formsets.py:370 msgid "Order" msgstr "" #: env/lib/python3.5/site-packages/django/forms/formsets.py:372 #: launderette/views.py:146 msgid "Delete" msgstr "Supprimer" #: env/lib/python3.5/site-packages/django/forms/models.py:712 #, python-format msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s." msgstr "" #: env/lib/python3.5/site-packages/django/forms/models.py:716 #, python-format msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s, which must be unique." msgstr "" #: env/lib/python3.5/site-packages/django/forms/models.py:722 #, python-format msgid "" "Please correct the duplicate data for %(field_name)s which must be unique " "for the %(lookup)s in %(date_field)s." msgstr "" #: env/lib/python3.5/site-packages/django/forms/models.py:730 msgid "Please correct the duplicate values below." msgstr "" #: env/lib/python3.5/site-packages/django/forms/models.py:1053 msgid "The inline foreign key did not match the parent instance primary key." msgstr "" #: env/lib/python3.5/site-packages/django/forms/models.py:1123 msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices." msgstr "" #: env/lib/python3.5/site-packages/django/forms/models.py:1240 #, python-format msgid "\"%(pk)s\" is not a valid value for a primary key." msgstr "" #: env/lib/python3.5/site-packages/django/forms/utils.py:165 #, python-format msgid "" "%(datetime)s couldn't be interpreted in time zone %(current_timezone)s; it " "may be ambiguous or it may not exist." msgstr "" #: env/lib/python3.5/site-packages/django/forms/widgets.py:345 #, fuzzy #| msgid "Current club(s) :" msgid "Currently" msgstr "Clubs actuels : " #: env/lib/python3.5/site-packages/django/forms/widgets.py:346 msgid "Change" msgstr "Changer" #: env/lib/python3.5/site-packages/django/forms/widgets.py:347 msgid "Clear" msgstr "" #: env/lib/python3.5/site-packages/django/forms/widgets.py:555 msgid "Unknown" msgstr "" #: env/lib/python3.5/site-packages/django/forms/widgets.py:556 msgid "Yes" msgstr "Oui" #: env/lib/python3.5/site-packages/django/forms/widgets.py:557 msgid "No" msgstr "Non" #: env/lib/python3.5/site-packages/django/template/defaultfilters.py:865 msgid "yes,no,maybe" msgstr "" #: env/lib/python3.5/site-packages/django/template/defaultfilters.py:894 #: env/lib/python3.5/site-packages/django/template/defaultfilters.py:906 #, python-format msgid "%(size)d byte" msgid_plural "%(size)d bytes" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: env/lib/python3.5/site-packages/django/template/defaultfilters.py:908 #, python-format msgid "%s KB" msgstr "" #: env/lib/python3.5/site-packages/django/template/defaultfilters.py:910 #, python-format msgid "%s MB" msgstr "" #: env/lib/python3.5/site-packages/django/template/defaultfilters.py:912 #, python-format msgid "%s GB" msgstr "" #: env/lib/python3.5/site-packages/django/template/defaultfilters.py:914 #, python-format msgid "%s TB" msgstr "" #: env/lib/python3.5/site-packages/django/template/defaultfilters.py:916 #, python-format msgid "%s PB" msgstr "" #: env/lib/python3.5/site-packages/django/utils/dateformat.py:61 msgid "p.m." msgstr "" #: env/lib/python3.5/site-packages/django/utils/dateformat.py:62 msgid "a.m." msgstr "" #: env/lib/python3.5/site-packages/django/utils/dateformat.py:67 #, fuzzy #| msgid "M" msgid "PM" msgstr "M" #: env/lib/python3.5/site-packages/django/utils/dateformat.py:68 #, fuzzy #| msgid "M" msgid "AM" msgstr "M" #: env/lib/python3.5/site-packages/django/utils/dateformat.py:153 msgid "midnight" msgstr "" #: env/lib/python3.5/site-packages/django/utils/dateformat.py:155 msgid "noon" msgstr "" #: env/lib/python3.5/site-packages/django/utils/dates.py:6 msgid "Monday" msgstr "" #: env/lib/python3.5/site-packages/django/utils/dates.py:6 msgid "Tuesday" msgstr "" #: env/lib/python3.5/site-packages/django/utils/dates.py:6 msgid "Wednesday" msgstr "" #: env/lib/python3.5/site-packages/django/utils/dates.py:6 msgid "Thursday" msgstr "" #: env/lib/python3.5/site-packages/django/utils/dates.py:6 msgid "Friday" msgstr "" #: env/lib/python3.5/site-packages/django/utils/dates.py:7 msgid "Saturday" msgstr "" #: env/lib/python3.5/site-packages/django/utils/dates.py:7 msgid "Sunday" msgstr "" #: env/lib/python3.5/site-packages/django/utils/dates.py:10 #, fuzzy #| msgid "Month" msgid "Mon" msgstr "Mois" #: env/lib/python3.5/site-packages/django/utils/dates.py:10 msgid "Tue" msgstr "" #: env/lib/python3.5/site-packages/django/utils/dates.py:10 msgid "Wed" msgstr "" #: env/lib/python3.5/site-packages/django/utils/dates.py:10 msgid "Thu" msgstr "" #: env/lib/python3.5/site-packages/django/utils/dates.py:10 msgid "Fri" msgstr "" #: env/lib/python3.5/site-packages/django/utils/dates.py:11 #, fuzzy #| msgid "Start" msgid "Sat" msgstr "Début" #: env/lib/python3.5/site-packages/django/utils/dates.py:11 #, fuzzy #| msgid "Sum" msgid "Sun" msgstr "Somme" #: env/lib/python3.5/site-packages/django/utils/dates.py:18 msgid "January" msgstr "" #: env/lib/python3.5/site-packages/django/utils/dates.py:18 msgid "February" msgstr "" #: env/lib/python3.5/site-packages/django/utils/dates.py:18 #, fuzzy #| msgid "Search" msgid "March" msgstr "Recherche" #: env/lib/python3.5/site-packages/django/utils/dates.py:18 msgid "April" msgstr "" #: env/lib/python3.5/site-packages/django/utils/dates.py:18 #, fuzzy #| msgid "Man" msgid "May" msgstr "Homme" #: env/lib/python3.5/site-packages/django/utils/dates.py:18 msgid "June" msgstr "" #: env/lib/python3.5/site-packages/django/utils/dates.py:19 msgid "July" msgstr "" #: env/lib/python3.5/site-packages/django/utils/dates.py:19 msgid "August" msgstr "" #: env/lib/python3.5/site-packages/django/utils/dates.py:19 #, fuzzy #| msgid "past member" msgid "September" msgstr "Anciens membres" #: env/lib/python3.5/site-packages/django/utils/dates.py:19 msgid "October" msgstr "" #: env/lib/python3.5/site-packages/django/utils/dates.py:19 #, fuzzy #| msgid "Members" msgid "November" msgstr "Membres" #: env/lib/python3.5/site-packages/django/utils/dates.py:20 #, fuzzy #| msgid "Members" msgid "December" msgstr "Membres" #: env/lib/python3.5/site-packages/django/utils/dates.py:23 #, fuzzy #| msgid "Man" msgid "jan" msgstr "Homme" #: env/lib/python3.5/site-packages/django/utils/dates.py:23 msgid "feb" msgstr "" #: env/lib/python3.5/site-packages/django/utils/dates.py:23 #, fuzzy #| msgid "Bar" msgid "mar" msgstr "Bar" #: env/lib/python3.5/site-packages/django/utils/dates.py:23 #, fuzzy #| msgid "Bar" msgid "apr" msgstr "Bar" #: env/lib/python3.5/site-packages/django/utils/dates.py:23 #, fuzzy #| msgid "company" msgid "may" msgstr "entreprise" #: env/lib/python3.5/site-packages/django/utils/dates.py:23 #, fuzzy #| msgid "journal" msgid "jun" msgstr "classeur" #: env/lib/python3.5/site-packages/django/utils/dates.py:24 #, fuzzy #| msgid "journal" msgid "jul" msgstr "classeur" #: env/lib/python3.5/site-packages/django/utils/dates.py:24 msgid "aug" msgstr "" #: env/lib/python3.5/site-packages/django/utils/dates.py:24 #, fuzzy #| msgid "sex" msgid "sep" msgstr "sexe" #: env/lib/python3.5/site-packages/django/utils/dates.py:24 #, fuzzy #| msgid "Doctor" msgid "oct" msgstr "Doctorant" #: env/lib/python3.5/site-packages/django/utils/dates.py:24 msgid "nov" msgstr "" #: env/lib/python3.5/site-packages/django/utils/dates.py:24 msgid "dec" msgstr "" #: env/lib/python3.5/site-packages/django/utils/dates.py:31 msgctxt "abbrev. month" msgid "Jan." msgstr "" #: env/lib/python3.5/site-packages/django/utils/dates.py:32 msgctxt "abbrev. month" msgid "Feb." msgstr "" #: env/lib/python3.5/site-packages/django/utils/dates.py:33 #, fuzzy #| msgid "Search" msgctxt "abbrev. month" msgid "March" msgstr "Recherche" #: env/lib/python3.5/site-packages/django/utils/dates.py:34 msgctxt "abbrev. month" msgid "April" msgstr "" #: env/lib/python3.5/site-packages/django/utils/dates.py:35 #, fuzzy #| msgid "Man" msgctxt "abbrev. month" msgid "May" msgstr "Homme" #: env/lib/python3.5/site-packages/django/utils/dates.py:36 msgctxt "abbrev. month" msgid "June" msgstr "" #: env/lib/python3.5/site-packages/django/utils/dates.py:37 msgctxt "abbrev. month" msgid "July" msgstr "" #: env/lib/python3.5/site-packages/django/utils/dates.py:38 msgctxt "abbrev. month" msgid "Aug." msgstr "" #: env/lib/python3.5/site-packages/django/utils/dates.py:39 msgctxt "abbrev. month" msgid "Sept." msgstr "" #: env/lib/python3.5/site-packages/django/utils/dates.py:40 msgctxt "abbrev. month" msgid "Oct." msgstr "" #: env/lib/python3.5/site-packages/django/utils/dates.py:41 msgctxt "abbrev. month" msgid "Nov." msgstr "" #: env/lib/python3.5/site-packages/django/utils/dates.py:42 msgctxt "abbrev. month" msgid "Dec." msgstr "" #: env/lib/python3.5/site-packages/django/utils/dates.py:45 msgctxt "alt. month" msgid "January" msgstr "" #: env/lib/python3.5/site-packages/django/utils/dates.py:46 msgctxt "alt. month" msgid "February" msgstr "" #: env/lib/python3.5/site-packages/django/utils/dates.py:47 #, fuzzy #| msgid "Search" msgctxt "alt. month" msgid "March" msgstr "Recherche" #: env/lib/python3.5/site-packages/django/utils/dates.py:48 msgctxt "alt. month" msgid "April" msgstr "" #: env/lib/python3.5/site-packages/django/utils/dates.py:49 #, fuzzy #| msgid "Man" msgctxt "alt. month" msgid "May" msgstr "Homme" #: env/lib/python3.5/site-packages/django/utils/dates.py:50 msgctxt "alt. month" msgid "June" msgstr "" #: env/lib/python3.5/site-packages/django/utils/dates.py:51 msgctxt "alt. month" msgid "July" msgstr "" #: env/lib/python3.5/site-packages/django/utils/dates.py:52 msgctxt "alt. month" msgid "August" msgstr "" #: env/lib/python3.5/site-packages/django/utils/dates.py:53 #, fuzzy #| msgid "past member" msgctxt "alt. month" msgid "September" msgstr "Anciens membres" #: env/lib/python3.5/site-packages/django/utils/dates.py:54 msgctxt "alt. month" msgid "October" msgstr "" #: env/lib/python3.5/site-packages/django/utils/dates.py:55 #, fuzzy #| msgid "Members" msgctxt "alt. month" msgid "November" msgstr "Membres" #: env/lib/python3.5/site-packages/django/utils/dates.py:56 #, fuzzy #| msgid "Members" msgctxt "alt. month" msgid "December" msgstr "Membres" #: env/lib/python3.5/site-packages/django/utils/ipv6.py:10 msgid "This is not a valid IPv6 address." msgstr "" #: env/lib/python3.5/site-packages/django/utils/text.py:79 #, python-format msgctxt "String to return when truncating text" msgid "%(truncated_text)s..." msgstr "" #: env/lib/python3.5/site-packages/django/utils/text.py:248 msgid "or" msgstr "" #. Translators: This string is used as a separator between list elements #: env/lib/python3.5/site-packages/django/utils/text.py:267 #: env/lib/python3.5/site-packages/django/utils/timesince.py:58 msgid ", " msgstr "" #: env/lib/python3.5/site-packages/django/utils/timesince.py:10 #, python-format msgid "%d year" msgid_plural "%d years" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: env/lib/python3.5/site-packages/django/utils/timesince.py:11 #, fuzzy, python-format #| msgid "Month" msgid "%d month" msgid_plural "%d months" msgstr[0] "Mois" msgstr[1] "Mois" #: env/lib/python3.5/site-packages/django/utils/timesince.py:12 #, python-format msgid "%d week" msgid_plural "%d weeks" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: env/lib/python3.5/site-packages/django/utils/timesince.py:13 #, python-format msgid "%d day" msgid_plural "%d days" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: env/lib/python3.5/site-packages/django/utils/timesince.py:14 #, python-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: env/lib/python3.5/site-packages/django/utils/timesince.py:15 #, python-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: env/lib/python3.5/site-packages/django/utils/timesince.py:47 msgid "0 minutes" msgstr "" #: env/lib/python3.5/site-packages/django/views/csrf.py:107 #, fuzzy #| msgid "403, Forbidden" msgid "Forbidden" msgstr "403. Non autorisé" #: env/lib/python3.5/site-packages/django/views/csrf.py:108 msgid "CSRF verification failed. Request aborted." msgstr "" #: env/lib/python3.5/site-packages/django/views/csrf.py:112 msgid "" "You are seeing this message because this HTTPS site requires a 'Referer " "header' to be sent by your Web browser, but none was sent. This header is " "required for security reasons, to ensure that your browser is not being " "hijacked by third parties." msgstr "" #: env/lib/python3.5/site-packages/django/views/csrf.py:117 msgid "" "If you have configured your browser to disable 'Referer' headers, please re-" "enable them, at least for this site, or for HTTPS connections, or for 'same-" "origin' requests." msgstr "" #: env/lib/python3.5/site-packages/django/views/csrf.py:122 msgid "" "You are seeing this message because this site requires a CSRF cookie when " "submitting forms. This cookie is required for security reasons, to ensure " "that your browser is not being hijacked by third parties." msgstr "" #: env/lib/python3.5/site-packages/django/views/csrf.py:127 msgid "" "If you have configured your browser to disable cookies, please re-enable " "them, at least for this site, or for 'same-origin' requests." msgstr "" #: env/lib/python3.5/site-packages/django/views/csrf.py:132 msgid "More information is available with DEBUG=True." msgstr "" #: env/lib/python3.5/site-packages/django/views/debug.py:583 msgid "Welcome to Django" msgstr "" #: env/lib/python3.5/site-packages/django/views/debug.py:584 msgid "It worked!" msgstr "" #: env/lib/python3.5/site-packages/django/views/debug.py:585 msgid "Congratulations on your first Django-powered page." msgstr "" #: env/lib/python3.5/site-packages/django/views/debug.py:586 msgid "" "Of course, you haven't actually done any work yet. Next, start your first " "app by running python manage.py startapp [app_label]." msgstr "" #: env/lib/python3.5/site-packages/django/views/debug.py:588 msgid "" "You're seeing this message because you have DEBUG = True in " "your Django settings file and you haven't configured any URLs. Get to work!" msgstr "" #: env/lib/python3.5/site-packages/django/views/generic/dates.py:48 msgid "No year specified" msgstr "" #: env/lib/python3.5/site-packages/django/views/generic/dates.py:104 msgid "No month specified" msgstr "" #: env/lib/python3.5/site-packages/django/views/generic/dates.py:163 msgid "No day specified" msgstr "" #: env/lib/python3.5/site-packages/django/views/generic/dates.py:219 msgid "No week specified" msgstr "" #: env/lib/python3.5/site-packages/django/views/generic/dates.py:378 #: env/lib/python3.5/site-packages/django/views/generic/dates.py:406 #, python-format msgid "No %(verbose_name_plural)s available" msgstr "" #: env/lib/python3.5/site-packages/django/views/generic/dates.py:660 #, python-format msgid "" "Future %(verbose_name_plural)s not available because %(class_name)s." "allow_future is False." msgstr "" #: env/lib/python3.5/site-packages/django/views/generic/dates.py:694 #, python-format msgid "Invalid date string '%(datestr)s' given format '%(format)s'" msgstr "" #: env/lib/python3.5/site-packages/django/views/generic/detail.py:55 #, python-format msgid "No %(verbose_name)s found matching the query" msgstr "" #: env/lib/python3.5/site-packages/django/views/generic/list.py:76 msgid "Page is not 'last', nor can it be converted to an int." msgstr "" #: env/lib/python3.5/site-packages/django/views/generic/list.py:81 #, python-format msgid "Invalid page (%(page_number)s): %(message)s" msgstr "" #: env/lib/python3.5/site-packages/django/views/generic/list.py:172 #, python-format msgid "Empty list and '%(class_name)s.allow_empty' is False." msgstr "" #: env/lib/python3.5/site-packages/django/views/static.py:58 msgid "Directory indexes are not allowed here." msgstr "" #: env/lib/python3.5/site-packages/django/views/static.py:60 #, fuzzy, python-format #| msgid "Page does not exist" msgid "\"%(path)s\" does not exist" msgstr "La page n'existe pas." #: env/lib/python3.5/site-packages/django/views/static.py:100 #, python-format msgid "Index of %(directory)s" msgstr "" #: launderette/models.py:19 msgid "Launderette" msgstr "Laverie" #: launderette/models.py:61 launderette/models.py:86 msgid "launderette" msgstr "laverie" #: launderette/models.py:62 launderette/models.py:87 launderette/models.py:123 msgid "type" msgstr "type" #: launderette/models.py:63 msgid "is working" msgstr "fonctionne" #: launderette/models.py:66 msgid "Machine" msgstr "Machine" #: launderette/models.py:88 msgid "borrow date" msgstr "date d'emprunt" #: launderette/models.py:92 msgid "Token" msgstr "Jeton" #: launderette/models.py:98 msgid "Token name can not be blank" msgstr "Le nom du jeton ne peut pas être vide" #: launderette/models.py:124 msgid "machine" msgstr "machine" #: launderette/models.py:129 msgid "Slot" msgstr "Créneau" #: launderette/views.py:146 msgid "Back" msgstr "Retour" #: launderette/views.py:147 msgid "Action" msgstr "Action" #: launderette/views.py:148 msgid "Type" msgstr "Type" #: launderette/views.py:150 msgid "Tokens, separated by spaces" msgstr "Jetons, séparés par des espaces" #: launderette/views.py:165 launderette/views.py:179 #, python-format msgid "Token %(token_name)s does not exists" msgstr "Le jeton %(token_name)s n'existe pas" #: launderette/views.py:173 #, python-format msgid "Token %(token_name)s already exists" msgstr "Un jeton %(token_name)s existe déjà" #: launderette/views.py:229 msgid "User has booked no slot" msgstr "L'utilisateur n'a pas réservé de créneau" #: launderette/views.py:319 msgid "Token not found" msgstr "Jeton non trouvé" #: rootplace/views.py:66 msgid "User that will be kept" msgstr "Utilisateur qui sera conservé" #: rootplace/views.py:67 msgid "User that will be deleted" msgstr "Utilisateur qui sera supprimé" #: sith/settings.py:165 msgid "English" msgstr "Anglais" #: sith/settings.py:166 msgid "French" msgstr "Français" #: sith/settings.py:280 sith/settings.py:287 sith/settings.py:308 msgid "Check" msgstr "Chèque" #: sith/settings.py:281 sith/settings.py:289 sith/settings.py:309 msgid "Cash" msgstr "Espèces" #: sith/settings.py:282 msgid "Transfert" msgstr "Virement" #: sith/settings.py:295 msgid "Belfort" msgstr "Belfort" #: sith/settings.py:296 msgid "Sevenans" msgstr "Sevenans" #: sith/settings.py:297 msgid "Montbéliard" msgstr "Montbéliard" #: sith/settings.py:337 msgid "One semester" msgstr "Un semestre, 15 €" #: sith/settings.py:342 msgid "Two semesters" msgstr "Deux semestres, 28 €" #: sith/settings.py:347 msgid "Common core cursus" msgstr "Cursus tronc commun, 45 €" #: sith/settings.py:352 msgid "Branch cursus" msgstr "Cursus branche, 45 €" #: sith/settings.py:357 msgid "Alternating cursus" msgstr "Cursus alternant, 30 €" #: sith/settings.py:362 msgid "Honorary member" msgstr "Membre honoraire, 0 €" #: sith/settings.py:367 msgid "Assidu member" msgstr "Membre d'Assidu, 0 €" #: sith/settings.py:372 msgid "Amicale/DOCEO member" msgstr "Membre de l'Amicale/DOCEO, 0 €" #: sith/settings.py:377 msgid "UT network member" msgstr "Cotisant du réseau UT, 0 €" #: sith/settings.py:382 msgid "CROUS member" msgstr "Membres du CROUS, 0 €" #: sith/settings.py:387 msgid "Sbarro/ESTA member" msgstr "Membre de Sbarro ou de l'ESTA, 15 €" #: sith/settings.py:395 msgid "President" msgstr "Président" #: sith/settings.py:396 msgid "Vice-President" msgstr "Vice-Président" #: sith/settings.py:397 msgid "Treasurer" msgstr "Trésorier" #: sith/settings.py:398 msgid "Communication supervisor" msgstr "Responsable com" #: sith/settings.py:399 msgid "Secretary" msgstr "Secrétaire" #: sith/settings.py:400 msgid "IT supervisor" msgstr "Responsable info" #: sith/settings.py:401 msgid "Board member" msgstr "Membre du bureau" #: sith/settings.py:402 msgid "Active member" msgstr "Membre actif" #: sith/settings.py:403 msgid "Curious" msgstr "Curieux" #: sith/settings.py:427 msgid "Washing" msgstr "Lavage" #: sith/settings.py:427 msgid "Drying" msgstr "Séchage" #: subscription/models.py:16 msgid "Bad subscription type" msgstr "Mauvais type de cotisation" #: subscription/models.py:20 msgid "Bad payment method" msgstr "Mauvais type de paiement" #: subscription/models.py:52 msgid "subscription type" msgstr "type d'inscription" #: subscription/models.py:55 msgid "subscription start" msgstr "début de la cotisation" #: subscription/models.py:56 msgid "subscription end" msgstr "fin de la cotisation" #: subscription/models.py:59 msgid "location" msgstr "lieu" #: subscription/models.py:68 msgid "You can not subscribe many time for the same period" msgstr "Vous ne pouvez pas cotiser plusieurs fois pour la même période" #: subscription/models.py:72 msgid "Subscription error" msgstr "Erreur de cotisation" #: subscription/views.py:54 msgid "A user with that email address already exists" msgstr "Un utilisateur avec cette adresse email existe déjà" #: subscription/views.py:70 msgid "You must either choose an existing user or create a new one properly" msgstr "" "Vous devez soit choisir un utilisateur existant, ou en créer un proprement." #~ msgid "Accounting type list" #~ msgstr "Liste des types comptable" #~ msgid "Accounting" #~ msgstr "Comptabilité" #~ msgid "Accounting types" #~ msgstr "Type comptable" #~ msgid "New accounting type" #~ msgstr "Nouveau type comptable" #~ msgid "There is no types in this website." #~ msgstr "Il n'y a pas de types comptable dans ce site web." #~ msgid "Bank account: " #~ msgstr "Compte en banque : " #~ msgid "IBAN: " #~ msgstr "IBAN : " #~ msgid "Number: " #~ msgstr "Numéro : " #~ msgid "New club account" #~ msgstr "Nouveau compte club" #~ msgid "Bank account list" #~ msgstr "Liste des comptes en banque" #~ msgid "Manage simplified types" #~ msgstr "Gérer les types simplifiés" #~ msgid "Manage accounting types" #~ msgstr "Gérer les types comptable" #~ msgid "New bank account" #~ msgstr "Nouveau compte en banque" #~ msgid "There is no accounts in this website." #~ msgstr "Il n'y a pas de comptes dans ce site web." #~ msgid "Club account:" #~ msgstr "Compte club : " #~ msgid "New label" #~ msgstr "Nouvelle étiquette" #~ msgid "Label list" #~ msgstr "Liste des étiquettes" #~ msgid "New journal" #~ msgstr "Nouveau classeur" #~ msgid "You can not create new journal while you still have one opened" #~ msgstr "Vous ne pouvez pas créer de journal tant qu'il y en a un d'ouvert" #~ msgid "Name" #~ msgstr "Nom" #~ msgid "Amount" #~ msgstr "Montant" #~ msgid "Effective amount" #~ msgstr "Montant effectif" #~ msgid "Closed" #~ msgstr "Fermé" #~ msgid "Actions" #~ msgstr "Actions" #~ msgid "View" #~ msgstr "Voir" #~ msgid "General journal:" #~ msgstr "Classeur : " #~ msgid "Amount: " #~ msgstr "Montant: " #~ msgid "Effective amount: " #~ msgstr "Montant effectif: " #~ msgid "Journal is closed, you can not create operation" #~ msgstr "Le classeur est fermé, vous ne pouvez pas créer d'opération" #~ msgid "New operation" #~ msgstr "Nouvelle opération" #~ msgid "Nb" #~ msgstr "No" #~ msgid "Date" #~ msgstr "Date" #~ msgid "Label" #~ msgstr "Étiquette" #~ msgid "Payment mode" #~ msgstr "Méthode de paiement" #~ msgid "Target" #~ msgstr "Cible" #~ msgid "Code" #~ msgstr "Code" #~ msgid "Nature" #~ msgstr "Nature" #~ msgid "Done" #~ msgstr "Effectué" #~ msgid "Back to club account" #~ msgstr "Retour au compte club" #~ msgid "There is no label in this club account." #~ msgstr "Il n'y a pas d'étiquette dans ce compte club." #~ msgid "Edit operation" #~ msgstr "Éditer l'opération" #~ msgid "Save" #~ msgstr "Sauver" #~ msgid "Simplified type list" #~ msgstr "Liste des types simplifiés" #~ msgid "Simplified types" #~ msgstr "Types simplifiés" #~ msgid "New simplified type" #~ msgstr "Nouveau type simplifié" #~ msgid "Club list" #~ msgstr "Liste des clubs" #~ msgid "New club" #~ msgstr "Nouveau club" #~ msgid "There is no club in this website." #~ msgstr "Il n'y a pas de club dans ce site web." #~ msgid "Club members" #~ msgstr "Membres du club" #~ msgid "Role" #~ msgstr "Rôle" #~ msgid "Since" #~ msgstr "Depuis" #~ msgid "Mark as old" #~ msgstr "Marquer comme ancien" #~ msgid "Club old members" #~ msgstr "Anciens membres du club" #~ msgid "From" #~ msgstr "Du" #~ msgid "To" #~ msgstr "Au" #~ msgid "Show" #~ msgstr "Montrer" #~ msgid "Quantity: " #~ msgstr "Quantité : " #~ msgid "units" #~ msgstr "unités" #~ msgid "Total: " #~ msgstr "Total : " #~ msgid "Barman" #~ msgstr "Barman" #~ msgid "Customer" #~ msgstr "Client" #~ msgid "Quantity" #~ msgstr "Quantité" #~ msgid "Total" #~ msgstr "Total" #~ msgid "Payment method" #~ msgstr "Méthode de paiement" #~ msgid "Club tools" #~ msgstr "Outils club" #~ msgid "Counters:" #~ msgstr "Comptoirs : " #~ msgid "Accouting: " #~ msgstr "Comptabilité : " #~ msgid "Manage launderettes" #~ msgstr "Gestion des laveries" #~ msgid "404, Not Found" #~ msgstr "404. Non trouvé" #~ msgid "Welcome!" #~ msgstr "Bienvenue!" #~ msgid "Logo" #~ msgstr "Logo" #~ msgid "Login" #~ msgstr "Connexion" #~ msgid "Register" #~ msgstr "S'enregister" #~ msgid "Logout" #~ msgstr "Déconnexion" #~ msgid "Main" #~ msgstr "Accueil" #~ msgid "Matmatronch" #~ msgstr "Matmatronch" #~ msgid "Wiki" #~ msgstr "Wiki" #~ msgid "SAS" #~ msgstr "SAS" #~ msgid "Forum" #~ msgstr "Forum" #~ msgid "Services" #~ msgstr "Services" #~ msgid "Sponsors" #~ msgstr "Partenaires" #~ msgid "Help" #~ msgstr "Aide" #~ msgid "Site made by good people" #~ msgstr "Site réalisé par des gens bons" #~ msgid "Create %(name)s" #~ msgstr "Créer %(name)s" #~ msgid "Delete confirmation" #~ msgstr "Confirmation de suppression" #~ msgid "Are you sure you want to delete \"%(obj)s\"?" #~ msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer \"%(obj)s\" ?" #~ msgid "Confirm" #~ msgstr "Confirmation" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Annuler" #~ msgid "Edit %(obj)s" #~ msgstr "Éditer %(obj)s" #, fuzzy #~| msgid "Create it?" #~ msgid "Create " #~ msgstr "La créer ?" #, fuzzy #~| msgid "Create it?" #~ msgid "Create" #~ msgstr "La créer ?" #~ msgid "New file" #~ msgstr "Nouveau fichier" #~ msgid "Not found" #~ msgstr "Non trouvé" #~ msgid "My files" #~ msgstr "Mes fichiers" #~ msgid "Prop" #~ msgstr "Propriétés" #~ msgid "Owner: " #~ msgstr "Propriétaire : " #~ msgid "Real name: " #~ msgstr "Nom réel : " #~ msgid "Date: " #~ msgstr "Date : " #~ msgid "Type: " #~ msgstr "Type : " #~ msgid "Size: " #~ msgstr "Taille : " #~ msgid "bytes" #~ msgstr "octets" #~ msgid "Download" #~ msgstr "Télécharger" #~ msgid "There is no file in this website." #~ msgstr "Il n'y a pas de fichier sur ce site web." #~ msgid "Back to list" #~ msgstr "Retour à la liste" #~ msgid "Edit group" #~ msgstr "Éditer le groupe" #~ msgid "Update" #~ msgstr "Mettre à jour" #~ msgid "Group list" #~ msgstr "Liste des groupes" #~ msgid "New group" #~ msgstr "Nouveau groupe" #~ msgid "Welcome to the new AE's website!" #~ msgstr "Bienvenue sur le nouveau site de l'AE ! " #~ msgid "Your username and password didn't match. Please try again." #~ msgstr "" #~ "Votre nom d'utilisateur et votre mot de passe ne correspondent pas. Merci " #~ "de réessayer." #~ msgid "" #~ "Your account doesn't have access to this page. To proceed,\n" #~ " please login with an account that has access." #~ msgstr "" #~ "Votre compte n'a pas accès à cette page. Merci de vous identifier avec un " #~ "compte qui a accès." #~ msgid "Please login to see this page." #~ msgstr "Merci de vous identifier pour voir cette page." #~ msgid "login" #~ msgstr "login" #~ msgid "Lost password?" #~ msgstr "Mot de passe perdu ?" #~ msgid "Born: " #~ msgstr "Né le : " #~ msgid "Promo: " #~ msgstr "Promo : " #~ msgid "Subscribed until %(subscription_end)s" #~ msgstr "Cotisant jusqu'au %(subscription_end)s" #~ msgid "Account number: " #~ msgstr "Numero de compte : " #~ msgid "Tokens" #~ msgstr "Jetons" #~ msgid "" #~ "You're receiving this email because you subscribed to the UTBM student " #~ "association." #~ msgstr "" #~ "Vous avez reçu cet email parce que vous avez cotisé à l'Association des " #~ "Étudiants de l'UTBM." #~ msgid "Please go to the following page and choose a new password:" #~ msgstr "" #~ "Merci de vous rendre sur la page suivante et de choisir un nouveau mot de " #~ "passe :" #~ msgid "Your username, in case it was not given to you: " #~ msgstr "Votre nom d'utilisateur, si il ne vous a pas été donné :" #~ msgid "" #~ "You also got a new account that will be useful to purchase products in " #~ "the living areas and on the Eboutic." #~ msgstr "" #~ "Un compte vous a également été créé, qui vous servira notamment à " #~ "consommer dans les lieux de vie ou sur l'Eboutic." #~ msgid "Here is your account number: %(account)s" #~ msgstr "Voici votre numéro de compte AE : %(account)s" #~ msgid "Thanks for subscribing! " #~ msgstr "Merci d'avoir cotisé !" #~ msgid "The AE team" #~ msgstr "L'équipe AE" #~ msgid "New subscription to the UTBM student association" #~ msgstr "Nouvelle cotisation à l'Association des Étudiants de l'UTBM" #~ msgid "Page list" #~ msgstr "Liste des pages" #~ msgid "Create page" #~ msgstr "Créer une page" #~ msgid "History" #~ msgstr "Historique" #~ msgid "Create it?" #~ msgstr "La créer ?" #~ msgid "This may not be the last update, you are seeing revision %(rev_id)s!" #~ msgstr "" #~ "Ceci n'est peut-être pas la dernière version de la page. Vous consultez " #~ "la version %(rev_id)s." #~ msgid "You're seeing the history of page \"%(page_name)s\"" #~ msgstr "Vous consultez l'historique de la page \"%(page_name)s\"" #~ msgid "last" #~ msgstr "actuel" #~ msgid "There is no page in this website." #~ msgstr "Il n'y a pas de page sur ce site web." #~ msgid "Page properties" #~ msgstr "Propriétés de la page" #~ msgid "Edit page" #~ msgstr "Éditer la page" #~ msgid "Preview" #~ msgstr "Prévisualiser" #~ msgid "Change password for %(user)s" #~ msgstr "Changer le mot de passe de %(user)s" #~ msgid "You successfully changed your password!" #~ msgstr "Vous avez correctement changé votre mot de passe !" #~ msgid "Reset" #~ msgstr "Reset" #~ msgid "You successfully reset your password!" #~ msgstr "Vous avez correctement réinitialisé votre mot de passe !" #~ msgid "Password reset sent" #~ msgstr "Réinitialisation de mot de passe envoyée" #~ msgid "" #~ "We've emailed you instructions for setting your password, if an account " #~ "exists with the email you entered. You should\n" #~ "receive them shortly." #~ msgstr "" #~ "Nous vous avons envoyé les instructions pour réinitialiser votre mot de " #~ "passe par email, si un compte avec l'email entré existe effectivement.\n" #~ "Vous devriez les recevoir rapidement." #~ msgid "" #~ "If you don't receive an email, please make sure you've entered the " #~ "address you registered with, and check your spam\n" #~ "folder." #~ msgstr "" #~ "Si vous ne recevez pas d'email, assurez-vous d'avoir correctement entré " #~ "l'adresse email avec laquelle vous vous êtes inscrit, et vérifiez votre " #~ "dossier de spam." #~ msgid "" #~ "You're receiving this email because you requested a password reset for " #~ "your user account at %(site_name)s." #~ msgstr "" #~ "Vous avez reçu cet email parce que vous avez demandé une réinitialisation " #~ "du mot de passe pour votre compte sur le site %(site_name)s." #~ msgid "Your username, in case you've forgotten: " #~ msgstr "Votre nom d'utilisateur, en cas d'oubli :" #~ msgid "Thanks for using our site! " #~ msgstr "Merci d'utiliser notre site !" #~ msgid "The %(site_name)s team" #~ msgstr "L'équipe de %(site_name)s" #~ msgid "Register a user" #~ msgstr "Enregistrer un utilisateur" #~ msgid "Welcome %(user_name)s!" #~ msgstr "Bienvenue, %(user_name)s!" #~ msgid "" #~ "You successfully registred and you will soon receive a confirmation mail." #~ msgstr "" #~ "Vous vous êtes correctement enregistré, et vous devriez recevoir " #~ "rapidement un email de confirmation." #~ msgid "Your username is %(username)s." #~ msgstr "Votre nom d'utilisateur est %(username)s." #~ msgid "Search result" #~ msgstr "Résultat de la recherche" #~ msgid "Users" #~ msgstr "Utilisateurs" #~ msgid "Year" #~ msgstr "Année" #~ msgid "%(user_name)s's account" #~ msgstr "Compte de %(user_name)s" #~ msgid "User account" #~ msgstr "Compte utilisateur" #~ msgid "Account buyings" #~ msgstr "Achat sur compte utilisateur" #~ msgid "Refillings" #~ msgstr "Rechargements" #~ msgid "Eboutic invoices" #~ msgstr "Facture eboutic" #~ msgid "User has no account" #~ msgstr "L'utilisateur n'a pas de compte" #~ msgid "Items" #~ msgstr "Articles" #~ msgid "%(user_name)s's club(s)" #~ msgstr "Clubs de %(user_name)s" #~ msgid "Club(s)" #~ msgstr "Clubs" #~ msgid "Old club(s) :" #~ msgstr "Anciens clubs :" #~ msgid "%(user_name)s's profile" #~ msgstr "Profil de %(user_name)s" #~ msgid "Option: " #~ msgstr "Filière : " #~ msgid "Not subscribed" #~ msgstr "Non cotisant" #~ msgid "New subscription" #~ msgstr "Nouvelle cotisation" #~ msgid "Edit user" #~ msgstr "Éditer l'utilisateur" #~ msgid "Edit user profile" #~ msgstr "Éditer le profil de l'utilisateur" #~ msgid "Current profile: " #~ msgstr "Profil actuel : " #~ msgid "Take picture" #~ msgstr "Prendre une photo" #~ msgid "Current avatar: " #~ msgstr "Avatar actuel : " #~ msgid "Avatar" #~ msgstr "Avatar" #~ msgid "Current scrub: " #~ msgstr "Blouse actuelle : " #~ msgid "Scrub" #~ msgstr "Blouse" #~ msgid "Username: " #~ msgstr "Nom d'utilisateur : " #~ msgid "Change my password" #~ msgstr "Changer mon mot de passe" #~ msgid "Change user password" #~ msgstr "Changer le mot de passe" #~ msgid "%(user_name)s's godfathers" #~ msgstr "Parrains de %(user_name)s" #~ msgid "No godfathers" #~ msgstr "Pas de parrains" #~ msgid "Godchildren" #~ msgstr "Fillots" #~ msgid "No godchildren" #~ msgstr "Pas de fillots" #~ msgid "Edit user groups for %(user_name)s" #~ msgstr "Éditer les groupes pour %(user_name)s" #~ msgid "User list" #~ msgstr "Liste d'utilisateurs" #~ msgid "%(user_name)s's stats" #~ msgstr "Stats de %(user_name)s" #~ msgid "Permanencies" #~ msgstr "Permanences" #~ msgid "Buyings" #~ msgstr "Achats" #~ msgid "Product top 10" #~ msgstr "Top 10 produits" #~ msgid "%(user_name)s's tools" #~ msgstr "Outils de %(user_name)s" #~ msgid "User Tools" #~ msgstr "Outils utilisateurs" #~ msgid "Sith management" #~ msgstr "Gestion de Sith" #~ msgid "Merge users" #~ msgstr "Fusionner deux utilisateurs" #~ msgid "Subscriptions" #~ msgstr "Cotisations" #~ msgid "General management" #~ msgstr "Gestion générale" #~ msgid "General counters management" #~ msgstr "Gestion générale des comptoirs" #~ msgid "Products management" #~ msgstr "Gestion des produits" #~ msgid "Product types management" #~ msgstr "Gestion des types de produit" #~ msgid "General accounting" #~ msgstr "Comptabilité générale" #~ msgid "Club account: " #~ msgstr "Compte club : " #~ msgid "%(counter_name)s activity" #~ msgstr "Activité sur %(counter_name)s" #~ msgid "Barman list" #~ msgstr "Barmans" #~ msgid "Make a cash register summary" #~ msgstr "Faire un relevé de caisse" #~ msgid "Cash register summary list" #~ msgstr "Liste des relevés de caisse" #~ msgid "Theoric sums" #~ msgstr "Sommes théoriques" #~ msgid "yes" #~ msgstr "oui" #~ msgid "There is no cash register summary in this website." #~ msgstr "Il n'y a pas de relevé de caisse dans ce site web." #~ msgid "Selling" #~ msgstr "Vente" #~ msgid "Too young for that product" #~ msgstr "Trop jeune pour ce produit" #~ msgid "Not allowed for that product" #~ msgstr "Non autorisé pour ce produit" #~ msgid "No date of birth provided" #~ msgstr "Pas de date de naissance renseigné" #~ msgid "Go" #~ msgstr "Valider" #~ msgid "Basket: " #~ msgstr "Panier : " #~ msgid "Finish" #~ msgstr "Terminer" #~ msgid "Refilling" #~ msgstr "Rechargement" #~ msgid "Counter admin list" #~ msgstr "Liste des comptoirs" #~ msgid "New counter" #~ msgstr "Nouveau comptoir" #~ msgid "Bars" #~ msgstr "Bars" #~ msgid "Offices" #~ msgstr "Bureaux" #~ msgid "There is no counters in this website." #~ msgstr "Il n'y a pas de comptoirs dans ce site web." #~ msgid "%(counter_name)s counter" #~ msgstr "Comptoir %(counter_name)s" #~ msgid "Last selling: " #~ msgstr "Dernière vente : " #~ msgid "Client: " #~ msgstr "Client : " #~ msgid "New amount: " #~ msgstr "Nouveau montant : " #~ msgid "Enter client code:" #~ msgstr "Entrez un code client : " #~ msgid "validate" #~ msgstr "valider" #~ msgid "Please, login" #~ msgstr "Merci de vous identifier" #~ msgid "Barman: " #~ msgstr "Barman : " #~ msgid "Eticket list" #~ msgstr "Liste des etickets" #~ msgid "New eticket" #~ msgstr "Nouveau eticket" #~ msgid "There is no eticket in this website." #~ msgstr "Il n'y a pas de eticket sur ce site web." #~ msgid "Invoices call for %(date)s" #~ msgstr "Appels à facture pour %(date)s" #~ msgid "Choose another month: " #~ msgstr "Choisir un autre mois : " #~ msgid "%(counter_name)s last operations" #~ msgstr "Dernières opérations sur %(counter_name)s" #~ msgid "Product list" #~ msgstr "Liste des produits" #~ msgid "New product" #~ msgstr "Nouveau produit" #~ msgid "Uncategorized" #~ msgstr "Sans catégorie" #~ msgid "There is no products in this website." #~ msgstr "Il n'y a pas de produits dans ce site web." #~ msgid "Product type list" #~ msgstr "Liste des types de produit" #~ msgid "New product type" #~ msgstr "Nouveau type de produit" #~ msgid "There is no product types in this website." #~ msgstr "Il n'y a pas de types de produit dans ce site web." #~ msgid "%(counter_name)s stats" #~ msgstr "Stats sur %(counter_name)s" #~ msgid "Top 100 %(counter_name)s" #~ msgstr "Top 100 %(counter_name)s" #~ msgid "Promo" #~ msgstr "Promo" #~ msgid "Percentage" #~ msgstr "Pourcentage" #~ msgid "Proceed to command" #~ msgstr "Procéder à la commande" #~ msgid "Basket state" #~ msgstr "État du panier" #~ msgid "Pay with credit card" #~ msgstr "Payer avec une carte bancaire" #~ msgid "" #~ "AE account payment disabled because your basket contains refilling items." #~ msgstr "" #~ "Paiement par compte AE désactivé parce que votre panier contient des bons " #~ "de rechargement." #~ msgid "Pay with Sith account" #~ msgstr "Payer avec un compte AE" #~ msgid "Payment failed" #~ msgstr "Le paiement a échoué" #~ msgid "Payment successful" #~ msgstr "Le paiement a été effectué" #~ msgid "Return to eboutic" #~ msgstr "Retourner à l'eboutic" #~ msgid "Launderette admin" #~ msgstr "Gestion de la laverie" #~ msgid "Sell" #~ msgstr "Vendre" #~ msgid "Machines" #~ msgstr "Machines" #~ msgid "New machine" #~ msgstr "Nouvelle machine" #~ msgid "Choose" #~ msgstr "Choisir" #~ msgid "Washing and drying" #~ msgstr "Lavage et séchage" #~ msgid "Launderette admin list" #~ msgstr "Liste des laveries" #~ msgid "New launderette" #~ msgstr "Nouvelle laverie" #~ msgid "There is no launderette in this website." #~ msgstr "Il n'y a pas de laverie dans ce site web." #~ msgid "Edit presentation page" #~ msgstr "Éditer la page de présentation" #~ msgid "Book launderette slot" #~ msgstr "Réserver un créneau de laverie" #~ msgid "Merge two users" #~ msgstr "Fusionner deux utilisateurs" #~ msgid "Merge" #~ msgstr "Fusion" #, fuzzy #~| msgid "Designates whether this user is a superuser. " #~ msgid "Designates whether this user is denyed from buying alchool. " #~ msgstr "Est-ce que l'utilisateur est super-utilisateur." #~ msgid "Last name" #~ msgstr "Nom" #~ msgid "First name" #~ msgstr "Prénom" #~ msgid "Nick name" #~ msgstr "Surnom" #~ msgid "Display last operations" #~ msgstr "Dernières opérations"